"I'd invite you for Christmas, but.well, I expect you're all going to want to stay at Hogwarts, what with.. .one thing and another." | миссис Уэсли. - Я бы пригласила вас всех на Рождество, но... хм... подозреваю, вы захотите остаться на каникулы в школе, учитывая... хм... все обстоятельства. |
"Mum!" said Ron irritably. "What d'you three know that we don't?" | - Мама! - раздражённо крикнул Рон. - Что вы трое знаете такого, чего не знаем мы? |
"You'll find out this evening, I expect," said Mrs. Weasley, smiling. "It's going to be very exciting -mind you, I'm very glad they've changed the rules | - Я думаю, вы тоже всё узнаете сегодня же вечером, - улыбнулась миссис Уэсли. - Это очень интересно - и знаете, я безумно рада, что они изменили правила... |
"What rules?" said Harry, Ron, Fred, and George together. | - Какие правила? - хором спросили Гарри, Рон, Фред и Джордж. |
"I'm sure Professor Dumbledore will tell you.. Now, behave, won't you? Won't you, Fred? And you, George?" | - Я уверена, профессор Думбльдор вам всё расскажет... ну, ведите себя хорошо, обещаете? Обещаете, Фред?... Джордж? |
The pistons hissed loudly and the train began to move. | Громко зашипел пар в поршнях, и поезд тронулся. |
"Tell us what's happening at Hogwarts!" Fred bellowed out of the window as Mrs. Weasley, Bill, and Charlie sped away from them. "What rules are they changing?" | - Да скажите же, что такое будет в “Хогварце”? - закричал из окна Фред быстро уносящимся миссис Уэсли, Биллу и Чарли. -Что за правила они изменили? |
But Mrs. Weasley only smiled and waved. Before the train had rounded the corner, she, Bill, and Charlie had Disapparated. | Но миссис Уэсли только загадочно улыбалась и махала рукой. Билл с Чарли дезаппарировали раньше, чем поезд завернул за угол. |
Harry, Ron, and Hermione went back to their compartment. The thick rain splattering the windows made it very difficult to see out of them. Ron undid his trunk, pulled out his maroon dress robes, and flung them over Pigwidgeon's cage to muffle his hooting. | Гарри, Рон и Гермиона вернулись в купе. Шёл такой сильный дождь, что за окнами практически ничего не было видно. Рон открыл сундук, достал свою парадную бордовую робу и накинул её на клетку Свинринстеля, чтобы заглушить вопли. |
"Bagman wanted to tell us what's happening at Hogwarts," he said grumpily, sitting down next to Harry. "At the World Cup, remember? But my own mother won't say. Wonder what -" | - Даже Шульман хотел рассказать, что будет в этом году в “Хогварце”, - проворчал он, садясь рядом с Гарри. - На матче, помните? А моя собственная мать, видите ли, не хочет! Интересно, в чём там... |
"Shh!" Hermione whispered suddenly, pressing her finger to her lips and pointing toward the compartment next to theirs. Harry and Ron listened, and heard a familiar drawling voice drifting in through the open door. | - Ш-ш-ш! - вдруг прошептала Гермиона, прижав палец к губам и показывая на соседнее купе. Гарри с Роном прислушались. Сквозь открытую дверь до них донёсся знакомый тягучий голос: |
".Father actually considered sending me to Durmstrang rather than Hogwarts, you know. He knows the headmaster, you see. Well, you know his opinion of Dumbledore - the man's such a Mudblood-lover - and Durmstrang doesn't admit that sort of riffraff. But Mother didn't like the idea of me going to school so far away. Father says Durmstrang takes a far more sensible line than Hogwarts about the Dark Arts. Durmstrang students actually learn them, not just the defense rubbish we do.." | - ... понимаете, папа вообще-то думал отдать меня в “Дурмштранг”, а не в “Хогварц”. Он знаком с директором. Ну, вы же знаете, какого он мнения о Думбльдоре - этом муглофиле - а в “Дурмштранг” всякую шушеру не принимают. Но мама не захотела отпускать меня так далеко. Папа считает, что в “Дурмштранге” гораздо более разумно относятся к чёрной магии. На самом деле, её там изучают, не просто дурацкую защиту от сил зла, как у нас, а... |
Hermione got up, tiptoed to the compartment door, and slid it shut, blocking out Malfoy's voice. | Гермиона встала, на цыпочках подошла к двери в соседнее купе и закрыла её, чтобы голоса Малфоя не было слышно. |
"So he thinks Durmstrang would have suited him, does he?" she said angrily. "I wish he had gone, then we wouldn't have to put up with him." | - Значит, “Дурмштранг” ему подходит! - в сердцах воскликнула она. - Жаль, что его туда не отдали, тогда нам не пришлось бы его |