Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 57 из 236

К этому времени профессор МакГонаголл уже поставила перед первоклассниками трёхногий табурет и поместила на него чрезвычайно грязную, старую, залатанную колдовскую шляпу. Первоклассники уставились на неё. Как и все остальные. Какое-то мгновение в зале было тихо. Потом у края шляпы образовалась дыра, широко открывшаяся наподобие рта, и шляпа запела:A thousand years or more ago,Лет тыщу, а то и поболе назад,When I was newly sewn,There lived four wizards of renown,Меня тогда только пошили, Четыре - о них и теперь говорят - Великих волшебника жили.Whose names are still well known:Bold Gryffindor, from wild moor,Отважен сын диких болот Гриффиндор,Fair Ravenclaw, from glen,Добра Хуффльпуфф, дочь равнины,Sweet Hufflepuff from valley broad,Умна Равенкло, родом с горных озер,Shrewd Slytherin, from fin.Хитёр Слизерин - порожденье трясины.They shared a wish, a hope, a dream,И маги задумали школу открыть,They hatched a daring planВ которой могли б, как мечтали,To educate young sorcerersМладых колдунов чародейству учить,Thus Hogwarts School began.Так Хогварц они основали.Now each of these four foundersНо каждый свой колледж в той школе создал,Formed their own house, for eachПоскольку в питомцах своихDid value different virtuesИскали задатки тех главных начал,In the ones they had to teach.Что были важнее для них.By Gryffindor, the bravest wereТак, Гриффиндор отвагуPrized far beyond the rest;В учениках ценил,For Ravenclaw, the cleverestУ Равенкло пытливый умWould always be the best;Всему мерилом был.For Hufflepuff, hard workers wereДля Хуффльпуфф упорный труд -Most worthy of admission;Начало всех начал.And power-hungry SlytherinВластолюбивый СлизеринLoved those of great ambition.Тщеславных привечал.While still alive they did divideПитомцев по нраву мог выбрать всегдаTheir favorites from the throng,Без промаха каждый мудрец.Yet how to pick the worthy onesНо кто же займётся набором, когдаWhen they were dead and gone?Их веку настанет конец?Twas Gryffindor who found the way,Решенье бесстрашный нашел Гриффиндор,He whipped me off his headМеня лихо сняв с головы,The founders put some brains in meОн молвил: “Поручим мы шляпе набор,So I could choose instead!Вложив в нее знанья свои!”Now slip me snug about your ears,Надень же меня, натянув до ушей,I've never yet been wrong,Я в мысли твои погляжу,I'll have a look inside your mindСкажу без ошибки, не бойся, поверь,And tell where you belong!Путь верный тебе укажу.The Great Hall rang with applause as the SortingШляпа закончила пение. Большой зал
Hat finished.взорвался аплодисментами.
"That's not the song it sang when it Sorted us," said Harry, clapping along with everyone else."Sings a different one every year," said Ron. "It's got to be a pretty boring life, hasn't it, being a hat? I suppose it spends all year making up the next one."Professor McGonagall was now unrolling a large scroll of parchment.- Во время нашей сортировки она пела другую песню, - заметил Гарри, хлопая вместе со всеми. Она каждый год поёт новую, - сказал Рон, -представляешь, какая скука, быть шляпой? Наверно, она целый год сочиняет песню для следующей сортировки. Профессор МакГонаголл развернула длинный пергаментный свиток.
"When I call out your name, you will put on the hat and sit on the stool," she told the first years. "When the hat announces your House, you will go and sit at the appropriate table.- Я буду вызывать вас по фамилиям, а вы должны надеть шляпу и сесть на табурет, -объяснила она первоклассникам. - Когда шляпа объявит ваш колледж, встаёте и проходите за соответствующий стол.
"Ackerley, Stewart!"- Аккерли, Стюарт!
A boy walked forward, visibly trembling from head to foot, picked up the Sorting Hat, put it on, and sat down on the stool.Вперёд шагнул мальчик - было видно, что он трясётся с головы до ног - взял шляпу, надел её и сел на табурет.
"RAVENCLAW!" shouted the hat.- “Равенкло”! - выкрикнула шляпа.
Stewart Ackerley took off the hat and hurried into a seat at the Ravenclaw table, where everyone was applauding him. Harry caught a glimpse of Cho, the Ravenclaw Seeker, cheering Stewart Ackerley as he sat down. For a fleeting second, Harry had a strange desire to join the Ravenclaw table too.Стюарт Аккерли снял шляпу и поспешил к равенкловскому столу, откуда неслись ликующие рукоплескания. Гарри краем глаза увидел Чу, Ищейку “Равенкло”, вместе со всеми приветствовашую садившегося за стол Стюарта. Гарри охватило мимолётное желание тоже сесть за этот стол.
"Baddock, Malcolm!"- Бэддок, Малкольм!
"SLYTHERIN!"- “Слизерин ”!
The table on the other side of the hall erupted with cheers; Harry could see Malfoy clapping as Baddock joined the Slytherins. Harry wondered whether Baddock knew that Slytherin House had turned out more Dark witches and wizards than any other. Fred and George hissed Malcolm Baddock as he sat down.Теперь крики понеслись с другого конца зала; Гарри видел, как хлопал Бэддоку Малфой. Интересно, подумал Гарри, знает ли этот Бэддок, что из “Слизерина” вышло гораздо больше чёрных магов, чем из других колледжей. Когда Малкольм Бэддок садился за стол, Фред с Джорджем зашипели.
"Branstone, Eleanor!"- Брэнстоун, Элеанор!
"HUFFLEPUFF!"- “Хуффльпуфф”!
"Cauldwell, Owen!"- Колдуэлл, Оуэн!
"HUFFLEPUFF!"- “Хуффльпуфф”!
"Creevey, Dennis!"- Криви, Деннис!
Tiny Dennis Creevey staggered forward, tripping over Hagrid's moleskin, just as Hagrid himself sidled into the Hall through a door behind the teachers' table. About twice as tall as a normal man, and at least three times as broad, Hagrid, with his long, wild, tangled black hair and beard, looked slightly alarming - a misleading impression, for Harry, Ron, and Hermione knew Hagrid to possess a very kind nature. He winked at them as he sat down at the end of the staff table and watched Dennis Creevey putting on the Sorting Hat. The rip at the brim opened wide -"GRYFFINDOR!" the hat shouted.Hagrid clapped along with the Gryffindors as Dennis Creevey, beaming widely, took off the hat, placed it back on the stool, and hurried over to join his brother.Крошечный Деннис Криви шагнул вперёд и споткнулся о кротовую шубу Огрида, в то время как сам Огрид бочком протиснулся в дверь позади учительского стола. В два раза выше и в три раза шире любого нормального человека, Огрид, с его невероятной копной волос и косматой бородой, казался опасным - что было совершенно не так. Гарри, Рон и Гермиона лучше других знали, какое доброе у Огрида сердце. Усаживаясь за учительский стол, он подмигнул ребятам и стал смотреть, как Деннис надевает шляпу. Дырка на шляпе широко раскрылась, и... “Гриффиндор”! -провозгласила она. Огрид захлопал в ладоши вместе со всеми гриффиндорцами, а Деннис Криви, с улыбкой до ушей, снял шляпу, поместил её обратно на табурет и побежал к своему брату.
"Colin, I fell in!" he said shrilly, throwing himself into an empty seat. "It was brilliant! And something in the water grabbed me and pushed me back in the boat!"- Колин, представляешь, я выпал! - весь дрожа от восторга, выкрикнул он, плюхаясь на свободное место. - Было так здорово! А в воде какая-то штука схватила меня и закинула назад в лодку!
"Cool!" said Colin, just as excitedly. "It was probably the giant squid, Dennis!"- Клёво! - не менее восторженно ответил Колин. - Это, Деннис, скорее всего, был гигантский кальмар!
"Wow!" said Dennis, as though nobody in their wildest dreams could hope for more than being thrown into a storm-tossed, fathoms-deep lake, and pushed out of it again by a giant sea monster.- Ух ты! - восхитился Деннис. Разумеется, никто, даже в самых безумных мечтах, не мог рассчитывать на такое счастье, что он сначала выпадет в штормовую погоду в неведомой глубины озеро, а потом будет выкинут оттуда огромным водяным монстром.
"Dennis! Dennis! See that boy down there? The one with the black hair and glasses? See him? Know who he is, Dennis?"- Деннис! Деннис! Видишь того парня? С чёрными волосами и в очках? Видишь? Знаешь, кто это такой, Деннис?
Harry looked away, staring very hard at the Sorting Hat, now Sorting Emma Dobbs.Гарри отвернулся и повышеннососредоточенно уставился на шляпу, в данный момент проводившую сортировку Эммы Доббс.
The Sorting continued; boys and girls with varying degrees of fright on their faces moving one by one to the three-legged stool, the line dwindling slowly as Professor McGonagall passed the L's."Oh hurry up," Ron moaned, massaging his stomach."Now, Ron, the Sorting's much more important than food," said Nearly Headless Nick as "Madley, Laura!" became a Hufflepuff.