Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 63 из 236

und at his feet, and Fang was whimpering and straining at his collar, apparently keen to investigateОгрид, держа за ошейник Клыка, громадного чёрного немецкого дога, ждал учеников во дворе. У его ног стояло несколько открытых деревянных ящиков. Клык поскуливал и рвался вперёд, сгорая от желания исследовать
the contents more closely. As they drew nearer, an odd rattling noise reached their ears, punctuated by what sounded like minor explosions.содержимое. Когда ребята подошли ближе, до их ушей донеслось загадочное грохотание, перемежавшееся приглушёнными взрывами.
"Mornin'!" Hagrid said, grinning at Harry, Ron, and Hermione. "Be'er wait fer the Slytherins, they won' want ter miss this - Blast-Ended Skrewts!"- Приветик! - при виде Гарри, Рона и Гермионы Огрид радостно заулыбался. - Лучше б подождать слизеринцев, они такое не захотят пропустить!... Гляньте-ка - взрывастые драклы!
"Come again?" said Ron.- Чего? - не понял Рон.
Hagrid pointed down into the crates.Огрид ткнул пальцем в ящики.
"Eurgh!" squealed Lavender Brown, jumping backward.- Бррр! - Лаванда Браун взвизгнула и отскочила назад.
"Eurgh" just about summed up the Blast-Ended Skrewts in Harry's opinion. They looked like deformed, shell-less lobsters, horribly pale and slimy-looking, with legs sticking out in very odd places and no visible heads. There were about a hundred of them in each crate, each about six inches long, crawling over one another, bumping blindly into the sides of the boxes. They were giving off a very powerful smell of rotting fish. Every now and then, sparks would fly out of the end of a skrewt, and with a small phut, it would be propelled forward several inches.Гарри был вынужден согласиться, что, кроме “бррр”, про взрывастых драклов сказать нечего. Скользкие, отвратительного бледного цвета, без намёка на голову и со множеством торчащих в самые разные стороны ног, они напоминали деформированных лобстеров без панциря. В ящиках находилось примерно по сто драклов, около шести дюймов в длину каждый. Животные издавали мощный запах протухшей рыбы. Они беспрерывно наползали друг на друга, слепо стукались в стенки. С одного конца тела у них то и дело с тихим “фьют” вылетали и уносились на несколько дюймов вперёд яркие искры.
"On'y jus' hatched," said Hagrid proudly, "so yeh'll be able ter raise 'em yerselves! Thought we'd make a bit of a project of it!"- Только вылупились, - гордо сообщил Огрид,- и вы сможете их сами воспитывать! Я так мыслю, это у нас будет такой проект!
"And why would we want to raise them?" said a cold voice.- Это с какой же такой радости нам их воспитывать? - холодно произнёс знакомый голос.
The Slytherins had arrived. The speaker was Draco Malfoy. Crabbe and Goyle were chuckling appreciatively at his words.Прибыли слизеринцы. Краббе и Гойл поддержали выступление Драко Малфоя подобострастным хихиканием.
Hagrid looked stumped at the question.Огрид растерялся.
"I mean, what do they do?" asked Malfoy. "What is the point of them?"- Я имею в виду, какая от них радость? -пояснил Малфой. - Что они делают?
Hagrid opened his mouth, apparently thinking hard; there was a few seconds' pause, then he said roughly, "Tha's next lesson, Malfoy. Yer jus' feedin' 'em today. Now, yeh'll wan' ter try 'em on a few diffrent things - I've never had 'em before, not sure what they'll go fer - I got ant eggs an' frog livers an' a bit o' grass snake - just try 'em out with a bit of each."Огрид открыл рот, тяжело задумался и после паузы отрывисто сказал: Это следующий урок, Малфой. А нынче будете их просто кормить. И вот ещё чего, вы им подавайте разные вещи - у меня ж их раньше не было, не знаю, чего им по вкусу - я тут принёс муравьиные яйца, лягушачью печёнку, кусочек ужа - попробуем дать всего понемножку.
"First pus and now this," muttered Seamus.- Сначала гной, теперь ещё и это, -пробормотал Симус Финниган.
Nothing but deep affection for Hagrid could have made Harry, Ron, and Hermione pick up squelchy handfuls of frog liver and lower them into the crates to tempt the Blast-Ended Skrewts. Harry couldn't suppress the suspicion that the whole thing was entirely pointless, because the skrewts didn't seem to have mouths.Только горячая привязанность к Огриду смогла заставить Гарри, Рона и Гермиону пригоршнями набирать противно-скользкую лягушачью печень, опускать её в корзины и пытаться заинтересовать ею драклов. Гарри не оставляло чувство, что это занятие совершенно бесполезное, хотя бы потому, что у драклов не было рта - по крайней мере, никаких его внешних признаков.
"Ouch!" yelled Dean Thomas after about ten minutes. "It got me."- Ой! - минут через десять заорал Дин Томас. -Он меня укусил!
Hagrid hurried over to him, looking anxious.Встревоженный Огрид поспешил к нему.
"Its end exploded!" said Dean angrily, showing Hagrid a burn on his hand.- Он взорвался с конца! - сердито буркнул Дин, демонстрируя Огриду ожог на ладони.
"Ah, yeah, that can happen when they blast off," said Hagrid, nodding.- Угу... точно... так бывает, они взрываются, -со знанием дела закивал головой Огрид.
"Eurgh!" said Lavender Brown again. "Eurgh, Hagrid, what's that pointy thing on it?"- Фу! - воскликнула Лаванда Браун. - Фу, Огрид, что это у них за острая штука?
"Ah, some of 'em have got stings," said Hagrid enthusiastically (Lavender quickly withdrew her hand from the box). "I reckon they're the males.. The females've got sorta sucker things on their bellies. .I think they might be ter suck blood."- У них у некоторых жало, - с энтузиазмом поведал Огрид (Лаванда быстро убрала руку от ящика). - Думаю, это самцы... а у самок такая штука на животе, типа присоски... видать, они сосут кровь.
"Well, I can certainly see why we're trying to keep them alive," said Malfoy sarcastically. "Who wouldn't want pets that can burn, sting, and bite all at once?"- Теперь я наконец понимаю, зачем нам их выкармливать, - саркастично заметил Малфой. -Кто же откажется от питомца, который с одного конца жалит, с другого кусает, а с третьего -обжигается?
"Just because they're not very pretty, it doesn't mean they're not useful," Hermione snapped. "Dragon blood's amazingly magical, but you wouldn't want a dragon for a pet, would you?"- То, что они неприятные, ещё не значит, что они бесполезны, - огрызнулась Гермиона. -Например, драконья кровь очень полезна, но ведь ты же не будешь держать дома дракона.
Harry and Ron grinned at Hagrid, who gave them a furtive smile from behind his bushy beard. Hagrid would have liked nothing better than a pet dragon, as Harry, Ron, and Hermione knew only too well -he had owned one for a brief period during their first year, a vicious Norwegian Ridgeback by the name of Norbert. Hagrid simply loved monstrous creatures, the more lethal, the better.Гарри с Роном заговорщицки улыбнулись Огриду, и тот тоже послал в ответ еле заметную под кустистой бородой улыбку. Огрид как раз очень даже стал бы держать дома дракона, о чём Гарри, Рону и Гермионе было прекрасно известно - когда они учились в первом классе, он в течение короткого времени являлся счастливым обладателем кошмарного норвежского зубцеспина по кличке Норберт. Огрид обожал чудовищных монстров - чем смертоноснее, тем лучше.
"Well, at least the skrewts are small," said Ron as they made their way back up to the castle for lunch an hour later.- Что ж, по крайней мере, драклы маленькие, -изрёк Рон час спустя по пути в замок.
"They are now," said Hermione in an exasperated voice, "but once Hagrid's found out what they eat, I expect they'll be six feet long."- Сейчас - да, - вздохнула Гермиона безнадёжно, - но, как только Огрид выяснит, чем они питаются, они сразу вырастут до шести футов.
"Well, that won't matter if they turn out to cure seasickness or something, will it?" said Ron, grinning slyly at her.- Ну, это неважно, зато вдруг они помогают от морской болезни или от чего-нибудь ещё, -хитро усмехнулся Рон.
"You know perfectly well I only said that to shut Malfoy up," said Hermione. "As a matter of fact I think he's right. The best thing to do would be to stamp on the lot of them before they start attacking us all."- Ты прекрасно знаешь, я сказала это только для того, чтобы Малфой заткнулся, - отрезала Гермиона. - А вообще-то, на этот раз он прав. Лучшее, что можно было бы сделать, это избавиться от них, пока они всех не перекусали.
They sat down at the Gryffindor table and helped themselves to lamb chops and potatoes. Hermione began to eat so fast that Harry and Ron stared at her.Ребята уселись за гриффиндорский стол и принялись угощаться бараньими отбивными с картошкой. Гермиона ела так быстро, что Гарри с Роном удивлённо вытаращили на неё глаза.
"Er - is this the new stand on elf rights?" said Ron. "You're going to make yourself puke instead?"- Ты чего?... Придумала новый способ борьбы за права эльфов? - спросил Рон. - Решила добиться, чтобы тебя вырвало?
"No," said Hermione, with as much dignity as she could muster with her mouth bulging with sprouts. "I just want to get to the library."- Ничего подобного, - ответила Гермиона со всем достоинством, которого ей удалось достичь с полным спаржи ртом. - Мне просто надо в библиотеку.