Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 65 из 236

- А-а-ах, - Рон сымитировал мистический шёпот профессора Трелани, - Гарри, когда в небе появляются два Нептуна, это верный знак того, что в этот момент где-то рождается очкастая козявка...Seamus and Dean, who were working nearby, sniggered loudly, though not loudly enough to mask the excited squeals from Lavender Brown - "Oh Professor, look! I think I've got an unaspected planet! Oooh, which one's that, Professor?"Симус и Дин, сидевшие рядом, громко прыснули, впрочем, этого оказалось недостаточно, чтобы заглушить возбуждённый вопль Лаванды Браун: - О, профессор, взгляните! По-моему, у меня здесь неаспектированная планета! О-о-о, какая же это, профессор?"It is Uranus, my dear," said Professor Trelawney, peering down at the chart.- Это Уран, моя дорогая, - изрекла профессор Трелани, пристально поглядев на карту."Can I have a look at Uranus too, Lavender?" said Ron.- Ура, ура, Ур-р-а-анус! Дай посмотреть, Лаванда! - ни с того ни с сего развеселился Рон.Most unfortunately, Professor Trelawney heard him, and it was this, perhaps, that made her give them so much homework at the end of the class.К великому его сожалению, профессор Трелани услышала эти слова. Возможно, именно поэтому она задала так много на дом."A detailed analysis of the way the planetary movements in the coming month will affect you, with reference to your personal chart," she snapped, sounding much more like Professor McGonagall than her usual airy-fairy self. "I want it ready to hand in next Monday, and no excuses!"- Детальный анализ того, как движение планет в следующем месяце повлияет на вашу судьбу, в соответствии с вашей индивидуальной картой, будьте любезны, - резко бросила она, больше чем когда-либо напоминая профессора МакГонаголл, а не вечно отрешённое самоё себя, - к понедельнику, пожалуйста, и никаких оправданий!"Miserable old bat," said Ron bitterly as they joined the crowds descending the staircases back to the Great Hall and dinner. "That'll take all weekend, that will."- Старая летучая мышь, - горько проворчал Рон, когда они присоединились к толпе, спускающейся по лестнице в Большой зал на обед. - Это же займёт все выходные!"Lots of homework?" said Hermione brightly, catching up with them. "Professor Vector didn't give us any at all!"- Что, много задали? - радостно поинтересовалась догнавшая их Гермиона. - А нам профессор Вектор ничего не задал!"Well, bully for Professor Vector," said Ron moodily.- Ну и к чертям его, твоего профессора Вектора, - мрачно заявил Рон.They reached the entrance hall, which was packed with people queuing for dinner. They had just joined the end of the line, when a loud voice rang out behind them.Они вошли в вестибюль, где выстроилась порядочная очередь на обед. Ребята встали в хвост, и в этот момент сзади громко прозвучало:"Weasley! Hey, Weasley!"- Уэсли! Эй, Уэсли!Harry, Ron, and Hermione turned. Malfoy, Crabbe, and Goyle were standing there, each looking thoroughly pleased about something.Гарри, Рон и Гермиона обернулись. За ними стояли весьма чем-то довольные Малфой, Краббе и Гойл."What?" said Ron shortly.- Ну что? - коротко спросил Рон."Your dad's in the paper, Weasley!" said Malfoy, brandishing a copy of the Daily Prophet and speaking very loudly, so that everyone in the packed entrance hall could hear. "Listen to this!- Про твоего папашу написали в газете, Уэсли!- Малфой помахал “Прорицательской”. Он намеренно говорил громко, так, чтобы никто в вестибюле ничего не упустил. - Послушай-ка!FURTHER MISTAKES AT THE MINISTRY OF MAGICОЧЕРЕДНАЯ ОШИБКА МИНИСТЕРСТВА МАГИИIt seems as though the Ministry of Magic's troubles are not yet at an end, writes Rita Skeeter, Special Correspondent. Recently under fire for its poor crowd control at the Quidditch World Cup, and stillТакое впечатление, что беды министерства магии никогда не кончатся, -писала спецкор Рита Вритер. - Недавно попавшее под обстрел прессы за
unable to account for the disappearance of one of its witches, the Ministry was plunged into fresh embarrassment yesterday by the antics of Arnold Weasley, of the Misuse of Muggle Artifacts Office."неспособность контролировать события во время финала квидишного кубка и всё ещё не давшее вразумительного объяснения исчезновению одного из своих работников, министерство снова попало в неловкую ситуацию из-за вчерашней выходки Арнольда Уэсли (отдел неправильного использования мугловых предметов быта).
Malfoy looked up.Малфой оторвался от статьи.
"Imagine them not even getting his name right, Weasley. It's almost as though he's a complete nonentity, isn't it?" he crowed.- Подумать только, они даже не смогли правильно указаать его имя, Уэсли, такое впечатление, что он там просто ноль без палочки, - Малфой просто каркал от радости.
Everyone in the entrance hall was listening now. Malfoy straightened the paper with a flourish and read on:Теперь уже весь вестибюль внимательно слушал. Малфой с наслаждением разгладил газету и продолжил чтение:
Arnold Weasley, who was charged with possession of a flying car two years ago, was yesterday involved in a tussle with several Muggle law-keepers ("policemen") over a number of highly aggressive dustbins. Mr. Weasley appears to have rushed to the aid of "Mad-Eye" Moody, the aged ex-Auror who retired from the Ministry when no longer able to tell the difference between a handshake and attempted murder. Unsurprisingly, Mr. Weasley found, upon arrival at Mr. Moody's heavily guarded house, that Mr. Moody had once again raised a false alarm. Mr. Weasley was forced to modify several memories before he could escape from the policemen, but refused to answer Daily Prophet questions about why he had involved the Ministry in such an undignified and potentially embarrassing scene.Арнольд Уэсли, два года назад обвинявшийся во владении летающим автомобилем, вчера оказался вовлечён в потасовку с муглами-представителями закона (“полицейскими”) по поводу неких чересчур агрессивных мусорных баков. Судя по всему, Арнольд Уэсли прибыл на выручку “Шизоглаза” Хмури, в прошлом Аврора, а ныне пенсионера, отправленного министерством в отставку по причине полной неспособности отличить рукопожатие от покушения на убийство. Неудивительно поэтому, что мистер Уэсли, прибыв к дому мистера Хмури, обнаружил, что тревога в очередной раз оказалась ложной. Мистеру Уэсли удалось отделаться от полицейских только тогда, когда он модифицировал нескольким из них память. Мистер Уэсли категорически отказался ответить на вопрос корреспондента “Прорицательской газеты” о том, зачем ему понадобилось впутывать министерство в столь недостойную и потенциально неловкую ситуацию.
"And there's a picture, Weasley!" said Malfoy, flipping the paper over and holding it up. "A picture of your parents outside their house - if you can call it a house! Your mother could do with losing a bit of weight, couldn't she?"- Тут фотография, Уэсли! - Малфой развернул газету и поднял её над головой. - Твои предки перед вашим домом - если, конечно, это можно назвать домом! Твоей мамаше не мешало бы похудеть, а, Уэсли?
Ron was shaking with fury. Everyone was staring at him.Рона трясло от гнева. Все взгляды были прикованы к нему.
"Get stuffed, Malfoy," said Harry. "C'mon, Ron."- Заткни свой грязный рот, Малфой, - приказал Гарри, - пошли, Рон...
"Oh yeah, you were staying with them this summer, weren't you, Potter?" sneered Malfoy. "So tell me, is his mother really that porky, or is it just the picture?"- Ах да, ты же гостил у них летом, не так ли, Поттер? - с презрительной гримасой “вспомнил” Малфой. - Так что, его мамаша и впрямь такая жирная или это на фотографии так вышло?
"You know your mother, Malfoy?" said Harry -both he and Hermione had grabbed the back of Ron's robes to stop him from launching himself at Malfoy - "that expression she's got, like she's got dung under her nose? Has she always looked like that, or was it just because you were with her?"- А ты знаешь, Малфой, что у твоей мамаши, -ответил Гарри (они с Гермионой удерживали Рона за робу, чтобы он не бросился на Малфоя),- такое выражение, как будто у неё навоз под носом? Это у неё всегда или только тогда, когда ты рядом?
Malfoy's pale face went slightly pink.Бледное лицо Малфоя еле заметно порозовело.
"Don't you dare insult my mother, Potter."- Не смей оскорблять мою мать, Поттер.
"Keep your fat mouth shut, then," said Harry, turning away.- Тогда держи свой мерзкий рот на замке, понял? - Гарри отвернулся.
BANG!БАМС!
Several people screamed - Harry felt something white-hot graze the side of his face - he plunged his hand into his robes for his wand, but before he'd even touched it, he heard a second loud BANG, and a roar that echoed through the entrance hall.Раздались крики - Гарри ощутил на щеке что-то обжигающе-горячее - и полез за волшебной палочкой, но, прежде чем успел достать её, услышал второе “бамс” , а потом рёв, эхом разнёсшийся по всему вестибюлю:
"OH NO YOU DON'T, LADDIE!"- НУ УЖ НЕТ, ПАРЕНЁК!
Harry spun around. Professor Moody was limping down the marble staircase. His wand was out and it was pointing right at a pure white ferret, which was shivering on the stone-flagged floor, exactly where Malfoy had been standing.