Lavender jumped and blushed. She had been showing Parvati her completed horoscope under the desk. Apparently Moody's magical eye could see through solid wood, as well as out of the back of his head. | Лаванда, вспыхнув, так и подскочила на стуле. Она показывала Парватти под партой свой гороскоп. Значит, волшебный глаз Хмури видел не только сквозь его затылок, но и сквозь любые твёрдые предметы. |
"So.do any of you know which curses are most heavily punished by wizarding law?" | - Итак... кто из вас знает, применение каких заклятий наиболее наказуемо в колдовском мире? |
Several hands rose tentatively into the air, including Ron's and Hermione's. Moody pointed at Ron, though his magical eye was still fixed on Lavender. | Над партами поднялось несколько осторожных рук, в том числе руки Рона и Гермионы. Хмури ткнул пальцем в Рона, хотя волшебным глазом он всё ещё смотрел на Лаванду. |
"Er," said Ron tentatively, "my dad told me about one....Is it called the Imperius Curse, or something?" | - Э-э, - неуверенно начал Рон, - мне папа говорил об одном таком... оно называется “проклятие подвластия” или что-то в этом роде? |
"Ah, yes," said Moody appreciatively. "Your father would know that one. Gave the Ministry a lot of trouble at one time, the Imperius Curse." | - Совершенно верно, - одобрительно кивнул Хмури, - об этом твой отец должен знать. В своё время оно принесло министерству много бед, это проклятие. |
Moody got heavily to his mismatched feet, opened his desk drawer, and took out a glass jar. Three large black spiders were scuttling around inside it. Harry felt Ron recoil slightly next to him - Ron hated spiders. | Хмури тяжело поднялся на свои разные ноги, открыл ящик стола и достал оттуда стеклянную банку. Внутри копошились три больших чёрных паука. Гарри почувствовал, как съёжился Рон -он ненавидел пауков. |
Moody reached into the jar, caught one of the spiders, and held it in the palm of his hand so that they could all see it. He then pointed his wand at it and muttered, "Imperio!" | Хмури запустил руку в банку, поймал одного паука и на ладони показал его классу. Потом направил на него волшебную палочку и тихо пробормотал: “Империо! ” |
The spider leapt from Moody's hand on a fine thread of silk and began to swing backward and forward as though on a trapeze. It stretched out its legs rigidly, then did a back flip, breaking the thread and landing on the desk, where it began to cartwheel in circles. Moody jerked his wand, and the spider rose onto two of its hind legs and went into what was unmistakably a tap dance. | Паук свалился с ладони Хмури и повис на тонкой шелковистой нити. Затем начал раскачиваться взад и вперёд, как на трапеции. Потом неестественно вытянул в стороны ноги и сделал кувырок назад. Паутинка порвалась, паук упал на парту и стал ходить колесом. Хмури дёрнул палочкой, паук встал на две задние ноги и исполнил чечётку. |
Everyone was laughing - everyone except Moody. | Все засмеялись - все, кроме Хмури. |
"Think it's funny, do you?" he growled. "You'd like it, would you, if I did it to you?" | - Вам кажется, что это смешно? - рыкнул он. -А вам бы понравилось, если бы я проделал это с вами? |
The laughter died away almost instantly. | Смех замер практически мгновенно. |
"Total control," said Moody quietly as the spider balled itself up and began to roll over and over. "I could make it jump out of the window, drown itself, throw itself down one of your throats..." | - Полный контроль, - тихо продолжал Хмури, а паук тем временем свернулся в клубок и начал быстро вращаться, - я мог бы заставить его выброситься из окна, утопиться, проскользнуть любому из вас в глотку... |
Ron gave an involuntary shudder. | Рон непроизвольно содрогнулся. |
"Years back, there were a lot of witches and wizards being controlled by the Imperius Curse," said Moody, and Harry knew he was talking about the days in which Voldemort had been all-powerful. "Some job for the Ministry, trying to sort out who was being forced to act, and who was acting of their own free will. | - Было время, когда многими ведьмами и колдунами управляло проклятие подвластья, -горько проговорил Хмури, и Гарри понял, что он имеет в виду дни царствования Вольдеморта.- Представьте, каково было министерству разбираться, кого действительно вынудили совершать преступления, а кто делал это по своей воле. |
"The Imperius Curse can be fought, and I'll be teaching you how, but it takes real strength of | - Тем не менее, проклятию подвластья можно противостоять, и я покажу, каким образом, хотя |