Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 70 из 236

"Now.those three curses - Avada Kedavra, Imperius, and Cruciatus - are known as the Unforgivable Curses. The use of any one of them on a fellow human being is enough to earn a life sentence in Azkaban. That's what you're up against. That's what I've got to teach you to fight. You need preparing. You need arming. But most of all, you need to practice constant, never-ceasing vigilance. Get out your quills.. .copy this down...."- Стало быть... Вышеупомянутые три проклятия - Авада Кедавра, подвластья и пыточное - известны как непоправимые проклятия. Использования любого из них применительно к другому человеческому существу достаточно, чтобы заслужить пожизненное заключение в Азкабане. Вот с чем вам предстоит бороться. И я должен научить вас, как. Вас нужно подготовить. Вооружить. Но главное - вы должны научиться неусыпной, неослабевающей бдительности. Достаньте перья... запишите...They spent the rest of the lesson taking notes on each of the Unforgivable Curses. No one spoke until the bell rang - but when Moody had dismissed them and they had left the classroom, a torrent of talk burst forth. Most people were discussing the curses in awed voices - "Did you see it twitch?" "and when he killed it - just like that!"Они провели остаток урока, делая записи окаждом из непоправимых проклятий. Никто непроизнёс ни слова, пока не прозвучал колокол -но, когда Хмури отпустил класс, и ребятавышли из кабинета, их словно прорвало.Большинство с благоговейным ужасомобсуждало действие проклятий: “Видели, как онизвивался?”.. “...а как он его убил - раз и 1 ”нету! ...
They were talking about the lesson, Harry thought, as though it had been some sort of spectacular show, but he hadn't found it very entertaining - and nor, it seemed, had Hermione.Они говорили об этом, как об уроке, словно побывали на увлекательном представлении - а вот Гарри всё это не показалось таким уж захватывающим, как, впрочем, и Гермионе.
"Hurry up," she said tensely to Harry and Ron.- Пошли скорей, - напряжённым тоном поторопила она друзей.
"Not the ruddy library again?" said Ron.- Опять в твою дурацкую библиотеку? -спросил Рон.
"No," said Hermione curtly, pointing up a side passage. "Neville."- Нет, - коротко ответила Гермиона, показывая в боковой коридор. - Видишь - Невилль.
Neville was standing alone, halfway up the passage, staring at the stone wall opposite him with the same horrified, wide-eyed look he had worn when Moody had demonstrated the Cruciatus Curse.Невилль стоял один посреди коридора и широко раскрытыми, невидящими глазами смотрел в противоположную стену. На лице у него застыло выражение ужаса, появившееся тогда, когда Хмури демонстрировал действие пыточного проклятия.
"Neville?" Hermione said gently.- Невилль, - мягко позвала Гермиона.
Neville looked around.Невилль повернул голову.
"Oh hello," he said, his voice much higher than usual. "Interesting lesson, wasn't it? I wonder what's for dinner, I'm - I'm starving, aren't you?"- А, привет, - заговорил он более высоким, чем обычно, голосом. - Интересный урок, да? Интересно, что на обед - умираю с голоду, а вы?
"Neville, are you all right?" said Hermione.- Невилль, что с тобой? - спросила Гермиона.
"Oh yes, I'm fine," Neville gabbled in the same unnaturally high voice. "Very interesting dinner - I mean lesson - what's for eating?"- Со мной ничего, я в порядке, - забормотал Невилль всё тем же противоестественнозвонким голосом. - Очень интересный обед - в смысле, урок - что там на еду?
Ron gave Harry a startled look.Рон испуганно посмотрел на Г арри.
"Neville, what -?"- Невилль, что?...
But an odd clunking noise sounded behind them, and they turned to see Professor Moody limping toward them. All four of them fell silent, watching him apprehensively, but when he spoke, it was in a much lower and gentler growl than they had yet heard.Но по коридору зазвучало знакомое клацанье, ребята обернулись и увидели, что к ним ковыляет профессор Хмури. Все четверо застыли и молча, с некоторым страхом, взирали на учителя, но, когда тот заговорил, голос его рокотал тише и ласковее, чем когда-либо до этого.
"It's all right, sonny," he said to Neville. "Why don't you come up to my office? Come on.we can have a cup of tea...."- Ничего, сынок, - сказал он Невиллю, -пойдём-ка мы с тобой ко мне в кабинет... Пошли... чайку попьём...
Neville looked even more frightened at the prospect of tea with Moody. He neither moved nor spoke. Moody turned his magical eye upon Harry.Перспектива пить чай с Хмури, казалось, ещё больше напугала Невилля. Он ничего не ответил и не пошевелился. Волшебный глаз повернулся к Гарри:
"You all right, are you, Potter?"- С тобой всё в порядке, Поттер?
"Yes," said Harry, almost defiantly.- Да, - ответил Гарри, почти что с вызовом.
Moody's blue eye quivered slightly in its socket as it surveyed Harry. Then he said, "You've got to know. It seems harsh, maybe, but you've got to know. No point pretending.. .well.. .come on, Longbottom, I've got some books that might interest you."Волшебный глаз слегка задрожал в глазнице, рассматривая Гарри. Затем Хмури произнёс: Вы должны знать. Может быть, это жестоко, но вы должны знать. Нет смысла притворяться... м-да... пойдём, Длиннопопп, у меня есть кое-какие книжки, они тебе понравятся..
Neville looked pleadingly at Harry, Ron, and Hermione, but they didn't say anything, so Neville had no choice but to allow himself to be steered away, one of Moody's gnarled hands on his shoulder.Невилль бросил умоляющий взгляд на Гарри, Рона и Гермиону, но те молчали, и у Невилля не осталось выбора. Хмури положил ему на плечо корявую руку, и Невилль позволил себя увести.
"What was that about?" said Ron, watching Neville and Moody turn the corner.- Что это было? - проговорил Рон, наблюдая, как Невилль и Хмури заворачивают за угол.
"I don't know," said Hermione, looking pensive.- Не знаю, - грустно ответила Г ермиона.
"Some lesson, though, eh?" said Ron to Harry as they set off for the Great Hall. "Fred and George were right, weren't they? He really knows his stuff, Moody, doesn't he? When he did Avada Kedavra, the way that spider just died, just snuffed it right -"- Вот это урок, скажи? - по дороге в Большой зал воскликнул Рон, обращаясь к Гарри. - Фред с Джорджем были правы. Он и правда знает своё дело, этот Хмури, скажи? А как он с этой Авадой Кедаврой? Паук вдруг - бац! - и умер...
But Ron fell suddenly silent at the look on Harry's face and didn't speak again until they reached the Great Hall, when he said he supposed they had better make a start on Professor Trelawney's predictions tonight, since they would take hours.Но, заметив выражение лица Гарри, Рон вдруг замолчал и не издавал ни звука до самого Большого зала, где всё-таки решился высказать предположение, что пора начинать готовить предсказания для Трелани, а то они не успеют, потому что это займёт вечность.
Hermione did not join in with Harry and Ron's conversation during dinner, but ate furiously fast, and then left for the library again. Harry and Ron walked back to Gryffindor Tower, and Harry, who had been thinking of nothing else all through dinner, now raised the subject of the Unforgivable Curses himself.Гермиона не учавствовала в беседе Гарри и Рона за обедом, а поела очень быстро и снова ушла в библиотеку. Гарри и Рон вернулись в Гриффиндорскую Башню, и Гарри который в течение обеда не мог думать ни о чем другом, самостоятельно прочитать о непоправимых проклятиях.
"Wouldn't Moody and Dumbledore be in trouble with the Ministry if they knew we'd seen the curses?" Harry asked as they approached the Fat Lady.- А у Хмури с Думбльдором не будет неприятностей, если в министерстве узнают, что мы видели эти проклятия? - спросил Гарри на подходе к Толстой Тёте.
"Yeah, probably," said Ron. "But Dumbledore's always done things his way, hasn't he, and Moody's been getting in trouble for years, I reckon. Attacks first and asks questions later - look at his dustbins. Balderdash."- Скорее всего, - кивнул Рон. - Но Думбльдор всегда поступал по своему усмотрению, а Хмури, как я понял, и так вечно попадает в истории. Его принцип: сначала действуй, а потом думай - вспомни мусорные баки. Вздор.
The Fat Lady swung forward to reveal the entrance hole, and they climbed into the Gryffindor common room, which was crowded and noisy.Толстая Тётя уехала вверх, открыв входное отверстие, и ребята влезли в шумную, переполненную народом гриффиндорскую гостиную.
"Shall we get our Divination stuff, then?" said Harry.- Ну что, пойдём возьмём прорицательские бумажки? - спросил Гарри.
"I s'pose," Ron groaned.- А куда деваться, - простонал Рон.
They went up to the dormitory to fetch their books and charts, to find Neville there alone, sitting on his bed, reading. He looked a good deal calmer than at the end of Moody's lesson, though still not entirely normal. His eyes were rather red.Они поднялись в спальню за книгами и картами и обнаружили там Невилля. Он сидел один на кровати и читал книгу. Он выглядел хоть и не вполне нормально, но всё-таки гораздо спокойнее. Глаза у него сильно покраснели.