Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 71 из 236

"You all right, Neville?" Harry asked him.- Ты как, Невилль? - спросил Гарри."Oh yes," said Neville, "I'm fine, thanks. Just reading this book Professor Moody lent me."- Я? Да ничего, - ответил Невилль. -Нормально, спасибо. Вот, читаю книжку, которую мне дал профессор Хмури...He held up the book: Magical Water Plants of the Mediterranean.Он показал книжку: “Отличительные свойства волшебных водных растений Средиземноморья”."Apparently, Professor Sprout told Professor Moody I'm really good at Herbology," Neville said. There was a faint note of pride in his voice that Harry had rarely heard there before. "He thought I'd like this."- Оказывается, профессор Спаржелла сказала профессору Хмури, что у меня способности к гербологии, - поделился Невилль. В его голосе еле заметно прозвучала гордость, что случалось очень редко. - Он подумал, что мне это будет интересно.Telling Neville what Professor Sprout had said, Harry thought, had been a very tactful way of cheering Neville up, for Neville very rarely heard that he was good at anything. It was the sort of thing Professor Lupin would have done.Как тактично Хмури сумел подбодрить Невилля, подумал Гарри, беднягу так редко хвалят за успехи в учёбе. Профессор Люпин поступил бы так же.Harry and Ron took their copies of Unfogging theГарри с Роном отнесли в общую гостиную
Future back down to the common room, found a table, and set to work on their predictions for the coming month. An hour later, they had made very little progress, though their table was littered with bits of parchment bearing sums and symbols, and Harry's brain was as fogged as though it had been filled with the fumes from Professor Trelawney's fire.“Растуманивание будущего”, нашли столик и уселись за предсказания. Когда прошёл час, оказалось, что они очень мало в этом преуспели, хотя стол был завален бумажками, испещрёнными вычислениями и загадочными символами, а мозг Гарри затуманился так, словно в него накачали дыма от камина профессора Трелани.
"I haven't got a clue what this lot's supposed to mean," he said, staring down at a long list of calculations.- Я просто представления не имею, что вся эта ерунда может значить, - пробормотал он, тупо взирая на длинный ряд цифр.
"You know," said Ron, whose hair was on end because of all the times he had run his fingers through it in frustration, "I think it's back to the old Divination standby."- Знаешь, - волосы у Рона стояли дыбом, потому что от отчаяния он без конца запускал в них пальцы, - по-моему, нам придётся проявить прорицательскую фантазию.
"What - make it up?"- Что? То есть, всё сочинить?
"Yeah," said Ron, sweeping the jumble of scrawled notes off the table, dipping his pen into some ink, and starting to write.- Угу, - Рон смёл со стола скомканные листки пергамента, обмакнул перо в чернила и начал писать.
"Next Monday," he said as he scribbled, "I am likely to develop a cough, owing to the unlucky conjunction of Mars and Jupiter." He looked up at Harry. "You know her - just put in loads of misery, she'll lap it up."- В следующий понедельник, - говорил он одновременно, - есть вероятность развития респираторного заболевания из-за неудачного взаимного расположения Марса и Юпитера. -Он поднял глаза на Гарри: - Ты ж её знаешь, натолкай как можно больше всяких горестей, и она умрёт от счастья.
"Right," said Harry, crumpling up his first attempt and lobbing it over the heads of a group of chattering first years into the fire. "Okay.on Monday, I will be in danger of - er - burns."- Точно, - обрадовался Гарри. Он сделал мячик из своих черновиков и запустил его поверх голов весело болтающих первоклашек в камин.- Так-с... в понедельник мне угрожает опасность... м-м-м... ожога.
"Yeah, you will be," said Ron darkly, "we're seeing the skrewts again on Monday. Okay, Tuesday, I'll.erm..."- И верно, - мрачно подтвердил Рон, - в понедельник мы снова увидимся с драклами. Дальше... во вторник я... э-м-м-м...
"Lose a treasured possession," said Harry, who was flicking through Unfogging the Future for ideas.- Потеряешь дорогую сердцу вещь, - подсказал Г арри, пролистывавший “Растуманивание будущего” на предмет интересных идей.
"Good one," said Ron, copying it down. "Because of ..erm.Mercury. Why don't you get stabbed in the back by someone you thought was a friend?"- Отлично, - Рон записал. - Из-за... хм... Меркурия. А тебе... почему бы тебе не получить удар в спину от кого-то, кого ты считал своим другом?
"Yeah...cool..." said Harry, scribbling it down, "because.. .Venus is in the twelfth house."- Ага... здорово... - промычал Гарри, записывая, - потому что... Венера войдёт в двенадцатый дом.
"And on Wednesday, I think I'll come off worst in a fight."- А в среду мне, кажется, не повезёт в драке.
"Aaah, I was going to have a fight. Okay, I'll lose a bet."- Э-эй! Это я хотел угодить в драку! Хотя ладно, я проиграю пари.
"Yeah, you'll be betting I'll win my fight...."- Точно, ты будешь держать пари на мою победу в драке...
They continued to make up predictions (which grew steadily more tragic) for another hour, while the common room around them slowly emptied as people went up to bed. Crookshanks wandered over to them, leapt lightly into an empty chair, and stared inscrutably at Harry, rather as Hermione might look if she knew they weren't doing their homework properly.Они продолжали в том же духе (предсказания становились всё трагичнее) ещё целый час. Гостиная постепенно пустела, народ расходился спать. К мальчикам подошёл Косолапсус. Он легко вспрыгнул в пустое кресло и уставился на Гарри с таким выражением, какое было бы у Гермионы, если бы она знала, что они несерьёзно отнеслись к
выполнению домашнего задания.
Staring around the room, trying to think of a kind of misfortune he hadn't yet used, Harry saw Fred and George sitting together against the opposite wall, heads together, quills out, poring over a single piece of parchment. It was most unusual to see Fred and George hidden away in a corner and working silently; they usually liked to be in the thick of things and the noisy center of attention. There was something secretive about the way they were working on the piece of parchment, and Harry was reminded of how they had sat together writing something back at the Burrow. He had thought then that it was another order form for Weasleys' Wizard Wheezes, but it didn't look like that this time; if it had been, they would surely have let Lee Jordan in on the joke. He wondered whether it had anything to do with entering the Triwizard Tournament.Обегая взглядом комнату и стараясь придумать несчастье, которого с ними ещё не было, Гарри заметил у противоположной стены Фреда с Джорджем. С перьями в руках, они склонились голова к голове над листом пергамента. Близнецам не было свойственно тихо сидеть в уголке над занятиями; они любили находиться в центре событий, шуметь и вообще всячески привлекать к себе внимание. Однако, в том, как они склонились над своим пергаментом, крылось что-то особенное, секретное, и Гарри сразу вспомнилось, как они сидели рядышком и что-то писали в Пристанище. Тогда это оказался бланк заказа “Удиивтельных ультрафокусов Уэсли”, но на этот раз это было что-то другое, иначе они обязательно позвали бы Ли Джордана. Гарри задумался: а не имеет ли это отношения к подаче заявок на участие в Тремудром Турнире?
As Harry watched, George shook his head at Fred, scratched out something with his quill, and said, in a very quiet voice that nevertheless carried across the almost deserted room, "No - that sounds like we're accusing him. Got to be careful..."Пока Гарри наблюдал за близнецами, он видел, как Джордж покачал головой, а Фред вычеркнул что-то и сказал тихим, но тем не менее слышным в опустевшей комнате голосом: “Нет... получится, как будто мы его обвиняем. Надо действовать осторожно...”
Then George looked over and saw Harry watching him. Harry grinned and quickly returned to his predictions - he didn't want George to think he was eavesdropping. Shortly after that, the twins rolled up their parchment, said good night, and went off to bed.Затем Джордж повернул голову и заметил, что Гарри на него смотрит. Гарри улыбнулся и поспешно вернулся к своим предсказаниям -ему не хотелось, чтобы Джордж подумал, будто он подслушивает. Вскоре после этого близнецы скатали пергамент, пожелали всем спокойной ночи и ушли спать.
Fred and George had been gone ten minutes or so when the portrait hole opened and Hermione climbed into the common room carrying a sheaf of parchment in one hand and a box whose contents rattled as she walked in the other. Crookshanks arched his back, purring.Прошло примерно десять минут со времени их ухода, когда открылась дыра за портретом и в общую гостиную влезла Гермиона с пачкой пергаментных листов в одной руке и коробкой с грохочущим содержимым в другой. Косолапсус выгнул спину и заурчал.
"Hello," she said, "I've just finished!"- Привет, - сказала Гермиона, - только что закончила!
"So have I!" said Ron triumphantly, throwing down his quill.- И я тоже! - победно откликнулся Рон и бросил перо.
Hermione sat down, laid the things she was carrying in an empty armchair, and pulled Ron's predictions toward her.