Future back down to the common room, found a table, and set to work on their predictions for the coming month. An hour later, they had made very little progress, though their table was littered with bits of parchment bearing sums and symbols, and Harry's brain was as fogged as though it had been filled with the fumes from Professor Trelawney's fire. | “Растуманивание будущего”, нашли столик и уселись за предсказания. Когда прошёл час, оказалось, что они очень мало в этом преуспели, хотя стол был завален бумажками, испещрёнными вычислениями и загадочными символами, а мозг Гарри затуманился так, словно в него накачали дыма от камина профессора Трелани. |
"I haven't got a clue what this lot's supposed to mean," he said, staring down at a long list of calculations. | - Я просто представления не имею, что вся эта ерунда может значить, - пробормотал он, тупо взирая на длинный ряд цифр. |
"You know," said Ron, whose hair was on end because of all the times he had run his fingers through it in frustration, "I think it's back to the old Divination standby." | - Знаешь, - волосы у Рона стояли дыбом, потому что от отчаяния он без конца запускал в них пальцы, - по-моему, нам придётся проявить прорицательскую фантазию. |
"What - make it up?" | - Что? То есть, всё сочинить? |
"Yeah," said Ron, sweeping the jumble of scrawled notes off the table, dipping his pen into some ink, and starting to write. | - Угу, - Рон смёл со стола скомканные листки пергамента, обмакнул перо в чернила и начал писать. |
"Next Monday," he said as he scribbled, "I am likely to develop a cough, owing to the unlucky conjunction of Mars and Jupiter." He looked up at Harry. "You know her - just put in loads of misery, she'll lap it up." | - В следующий понедельник, - говорил он одновременно, - есть вероятность развития респираторного заболевания из-за неудачного взаимного расположения Марса и Юпитера. -Он поднял глаза на Гарри: - Ты ж её знаешь, натолкай как можно больше всяких горестей, и она умрёт от счастья. |
"Right," said Harry, crumpling up his first attempt and lobbing it over the heads of a group of chattering first years into the fire. "Okay.on Monday, I will be in danger of - er - burns." | - Точно, - обрадовался Гарри. Он сделал мячик из своих черновиков и запустил его поверх голов весело болтающих первоклашек в камин.- Так-с... в понедельник мне угрожает опасность... м-м-м... ожога. |
"Yeah, you will be," said Ron darkly, "we're seeing the skrewts again on Monday. Okay, Tuesday, I'll.erm..." | - И верно, - мрачно подтвердил Рон, - в понедельник мы снова увидимся с драклами. Дальше... во вторник я... э-м-м-м... |
"Lose a treasured possession," said Harry, who was flicking through Unfogging the Future for ideas. | - Потеряешь дорогую сердцу вещь, - подсказал Г арри, пролистывавший “Растуманивание будущего” на предмет интересных идей. |
"Good one," said Ron, copying it down. "Because of ..erm.Mercury. Why don't you get stabbed in the back by someone you thought was a friend?" | - Отлично, - Рон записал. - Из-за... хм... Меркурия. А тебе... почему бы тебе не получить удар в спину от кого-то, кого ты считал своим другом? |
"Yeah...cool..." said Harry, scribbling it down, "because.. .Venus is in the twelfth house." | - Ага... здорово... - промычал Гарри, записывая, - потому что... Венера войдёт в двенадцатый дом. |
"And on Wednesday, I think I'll come off worst in a fight." | - А в среду мне, кажется, не повезёт в драке. |
"Aaah, I was going to have a fight. Okay, I'll lose a bet." | - Э-эй! Это я хотел угодить в драку! Хотя ладно, я проиграю пари. |
"Yeah, you'll be betting I'll win my fight...." | - Точно, ты будешь держать пари на мою победу в драке... |
They continued to make up predictions (which grew steadily more tragic) for another hour, while the common room around them slowly emptied as people went up to bed. Crookshanks wandered over to them, leapt lightly into an empty chair, and stared inscrutably at Harry, rather as Hermione might look if she knew they weren't doing their homework properly. | Они продолжали в том же духе (предсказания становились всё трагичнее) ещё целый час. Гостиная постепенно пустела, народ расходился спать. К мальчикам подошёл Косолапсус. Он легко вспрыгнул в пустое кресло и уставился на Гарри с таким выражением, какое было бы у Гермионы, если бы она знала, что они несерьёзно отнеслись к |