Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 72 из 236

Гермиона села, положила то, что она принесла, на пустое кресло и притянула к себе предсказания Рона."Not going to have a very good month, are you?" she said sardonically as Crookshanks curled up in her lap.- Не слишком ли ужасный месяц тебя ожидает,- бросила она сардонически. Косолапсус в это время устраивался у неё на коленях."Ah well, at least I'm forewarned," Ron yawned.- Что ж, по крайней мере, я предупреждён, -зевнул Рон."You seem to be drowning twice," said Hermione.- Кажется, тебе предстоит дважды утонуть, -заметила Гермиона."Oh am I?" said Ron, peering down at his predictions. "I'd better change one of them to getting trampled by a rampaging hippogriff."- Что, правда? - Рон уставился на пергамент. -Надо будет заменить в одном месте на то, что меня затопчет взбесившийся гиппогриф."Don't you think it's a bit obvious you've made these up?" said Hermione.- Тебе не кажется, что это бросается в глаза -что ты всё сочинил? - спросила Гермиона.
"How dare you!" said Ron, in mock outrage. "We've been working like house-elves here!"- Да как ты смеешь! - вскричал Рон в притворном возмущении. - Мы трудились как два домовых эльфа!
Hermione raised her eyebrows.Г ермиона вскинула брови.
"It's just an expression," said Ron hastily.- Это просто такое выражение, - поторопился добавить Рон.
Harry laid down his quill too, having just finished predicting his own death by decapitation.Гарри тоже бросил перо, только что наспех предсказав собственную смерть через усекновение головы.
"What's in the box?" he asked, pointing at it.- Что у тебя в коробке? - поинтересовался он, показав рукой.
"Funny you should ask," said Hermione, with a nasty look at Ron. She took off the lid and showed them the contents.- Забавно, что ты спросил, - сказала Гермиона, кинув неприязненый взгляд на Рона, и показала содержимое.
Inside were about fifty badges, all of different colors, but all bearing the same letters: S. P. E .W.В коробке лежало примерно пятьдесят значков разного цвета, но с одинаковыми буквами: П.У.К.Н.И.
"Spew?" said Harry, picking up a badge and looking at it. "What's this about?"- Пукни? - прочитал Гарри, взяв в руки значок.- В каком смысле?
"Not spew," said Hermione impatiently. "It's S-P-E-W. Stands for the Society for the Promotion of Elfish Welfare."- Не пукни, - нетерпеливо поправила Гермиона,- а П - У - К - Н - И. Означает: “Против угнетения колдовских народов-изгоев”. Общество такое.
"Never heard of it," said Ron.- Никогда о таком не слышал, - удивился Рон.
"Well, of course you haven't," said Hermione briskly, "I've only just started it."- Разумеется, нет, - радостно согласилась Г ермиона, - я его только что основала.
"Yeah?" said Ron in mild surprise. "How many members have you got?"- Да что ты? - с некоторым удивлением спросил Рон. - И сколько же в нём человек?
"Well - if you two join - three," said Hermione.- Ну... если вы двое вступите, то будет трое, -ответила Г ермиона.
"And you think we want to walk around wearing badges saying 'spew,' do you?" said Ron.- А почему ты так уверена, что мы захотим носить значки с призывом “пукни”? -осведомился Рон.
"S-P-E-W!" said Hermione hotly. "I was going to put Stop the Outrageous Abuse of Our Fellow Magical Creatures and Campaign for a Change in Their Legal Status - but it wouldn't fit. So that's the heading of our manifesto."- П - У - К - Н - И! - горячо воскликнула Гермиона. - Я хотела назвать “Прекращение Возмутительного Беспредела в Отношении Магических Братьев Наших Меньших и Кампания за Изменение Их Правового Статуса”, но это не влезло. Поэтому таков уж заголовок нашего манифеста.
She brandished the sheaf of parchment at them. "I've been researching it thoroughly in the library. Elf enslavement goes back centuries. I can't believe no one's done anything about it before now."Она потрясла пачкой пергамента: “Я провела тщательное расследование. Порабощение эльфов продолжалось веками. Не могу поверить, что до меня никто никогда не попытался ничего для них сделать”.
"Hermione - open your ears," said Ron loudly. "They. Like. It. They like being enslaved!"- Гермиона! У тебя уши есть? Тогда послушай!- громко вскричал Рон. - Им. Это. Нравится. Им нравится быть порабощёнными!
"Our short-term aims," said Hermione, speaking even more loudly than Ron, and acting as though she hadn't heard a word, "are to secure house-elves fair wages and working conditions. Our long-term aims include changing the law about non-wand use, and trying to get an elf into the Department for the Regulation and Control of Magical Creatures, because they're shockingly underrepresented."- Наша программа-минимум, - продолжала Гермиона, перекрикивая Рона и вообще действуя так, словно он не произнёс ни слова, -обеспечить им достойную оплату и условия труда. Программа-максимум - изменить положение закона о неиспользовании волшебных палочек и попытаться ввести их представителей в отдел по надзору за магическими существами, потому что их процент там возмутительнейше низок!
"And how do we do all this?" Harry asked.- И как же мы всё это будем делать? - спросил Г арри.
"We start by recruiting members," said Hermione happily. "I thought two Sickles to join - that buys a badge - and the proceeds can fund our leaflet campaign. You're treasurer, Ron - I've got you a collecting tin upstairs - and Harry, you're secretary, so you might want to write down everything I'm saying now, as a record of our first meeting."- Мы будем набирать людей, - счастливым голосом объяснила Гермиона. - Думаю, двух сиклей вступительного взноса - за значок - и членских взносов хватит на финансирование кампании по выпуску листовок. Ты, Рон, будешь казначеем - наверху я приготовила для тебя консервную банку - а Гарри будет секретарём, поэтому ему нужно записать всё, что я сейчас говорю, это будет повестка нашего первого собрания.
There was a pause in which Hermione beamed at the pair of them, and Harry sat, torn between exasperation at Hermione and amusement at the look on Ron's face. The silence was broken, not by Ron, who in any case looked as though he was temporarily dumbstruck, but by a soft tap, tap on the window. Harry looked across the now empty common room and saw, illuminated by the moonlight, a snowy owl perched on the windowsill.Наступила пауза, во время которой Гермиона с сияющим видом смотрела на мальчиков, а Гарри сидел, разрываемый между бессильным раздражением на Гермиону и весёлым удивлением по поводу выражения, появившегося на лице у Рона. Наконец, молчание было нарушено, но не Роном, который выглядел так, как будто временно впал в идиотизм, а тихим “тук-тук” в окно. Гарри посмотрел через теперь уже совсем опустевшую гостиную и за стеклом на подоконнике увидел освещённую лунным светом снежно-белую сову.
"Hedwig!" he shouted, and he launched himself out of his chair and across the room to pull open the window.- Хедвига! - закричал он, спрыгнул с кресла и бросился открывать окно.
Hedwig flew inside, soared across the room, and landed on the table on top of Harry's predictions.Хедвига влетела и, прошелестев по комнате, приземлилась на предсказания Г арри.
"About time!" said Harry, hurrying after her.- Наконец-то! - воскликнул Гарри, торопясь за ней.
"She's got an answer!" said Ron excitedly, pointing at the grubby piece of parchment tied to Hedwig's leg.- Она принесла ответ! - Рон радостно показал на скомканный кусочек пергамента, привязанный к лапке.
Harry hastily untied it and sat down to read, whereupon Hedwig fluttered onto his knee, hooting softly.Гарри поспешно отвязал его и сел читать, а Хедвига, нежно ухая, трепыхала перьями у него на колене.
"What does it say?" Hermione asked breathlessly.- Что там? - почти беззвучно спросила Г ермиона.
The letter was very short, and looked as though it had been scrawled in a great hurry. Harry read it aloud:Письмо было очень коротким. По почерку было понятно, что оно написано в спешке. Г арри прочитал вслух:
Harry -Гарри,
I'm flying north immediately. This news about your scar is the latest in a series of strange rumors that have reached me here. If it hurts again, go straight to Dumbledore - they're saying he's got Mad-Eye out of retirement, which means he's reading the signs, even if no one else is.Немедленно вылетаю на север. Известие о твоём шраме явилось последней каплей в ряду целой серии очень подозрительных слухов. Если он снова заболит, сразу обратись к Думбльдору - говорят, он пригласил Шизоглаза, а это означает, что он тоже правильно воспринимает сигналы, даже если никто больше не может этого сделать.
I'll be in touch soon. My best to Ron and Hermione. Keep your eyes open, Harry.Скоро свяжусь с тобой. Мои наилучшие Рону и Гермионе. Будь начеку, Гарри.
SiriusСириус
Harry looked up at Ron and Hermione, who stared back at him.Гарри поднял глаза на Рона и Гермиону. Те смотрели на него.
"He's flying north?" Hermione whispered. "He's coming back?"