It was the most wonderful feeling. Harry felt a floating sensation as every thought and worry in his head was wiped gently away, leaving nothing but a vague, untraceable happiness. He stood there feeling immensely relaxed, only dimly aware of everyone watching him. | Удивительнейшее чувство охватило Гарри. Он ощутил, как уплывают вдаль все мысли, как исчезают все тревоги и заботы и остаётся одно лишь неопределённое, неуловимое счастье. Он стоял совершенно спокойно и очень смутно осознавал, что на него смотрит весь класс. |
And then he heard Mad-Eye Moody's voice, echoing in some distant chamber of his empty brain: Jump onto the desk... jump onto the desk. | Затем у него в голове, в каком-то отдалённом уголке сознания, эхом разнёсся голос Шизоглаза Хмури: прыгни на парту... прыгни на парту... |
Harry bent his knees obediently, preparing to spring. | Гарри послушно согнул колени и приготовился прыгать. |
Jump onto the desk.... | Прыгни на парту... |
Why, though? Another voice had awoken in the back of his brain. | Но с какой, собственно, стати? |
Stupid thing to do, really, said the voice. | Где-то ещё глубже в мозгу заговорил другой голос. Какая, однако, глупость, прыгать на парту, сказал он. |
Jump onto the desk.... | Прыгни на парту... |
No, I don't think I will, thanks, said the other voice, a little more firmly.no, I don't really want to.. | Нет, спасибо, я, пожалуй, не буду, отказался этот другой голос, чуть твёрже, чем раньше... нет-нет, я не хочу... |
Jump! NOW! | Прыгай! БЫСТРО! |
The next thing Harry felt was considerable pain. He had both jumped and tried to prevent himself from jumping - the result was that he'd smashed headlong into the desk knocking it over, and, by the feeling in his legs, fractured both his kneecaps. | И тут Гарри почувствовал сильную боль. Он и прыгнул, и попытался не прыгать одновременно - в результате врезался головой в парту, опрокинул её, а кроме того, судя по ощущениям, сломал обе коленные чашечки. |
"Now, that's more like it!" growled Moody's voice, and suddenly, Harry felt the empty, echoing feeling in his head disappear. He remembered exactly what was happening, and the pain in his knees seemed to double. | - Это уже хоть на что-то похоже, - пророкотал голос Хмури, и Гарри вдруг почувствовал, что звенящая пустота в голове исчезла. Он прекрасно помнил всё, что с ним произошло. Боль в коленках стала вдвое сильнее. |
"Look at that, you lot.Potter fought! He fought it, and he damn near beat it! We'll try that again, Potter, and the rest of you, pay attention - watch his eyes, that's where you see it - very good, Potter, very good indeed! They'll have trouble controlling you!" | - Смотрите все... Поттер сопротивлялся! Он сопротивлялся и почти преуспел в этом! Потом мы попробуем ещё, Поттер, а все остальные пусть обратят внимание - смотрите ему в глаза, там вы всё увидите - очень хорошо, Поттер, очень, очень хорошо! Тебя им не поработить! |
"The way he talks," Harry muttered as he hobbled out of the Defense Against the Dark Arts class an hour later (Moody had insisted on putting Harry through his paces four times in a row, until Harry could throw off the curse entirely), "you'd think we were all going to be attacked any second." | - Послушать его, - проворчал Гарри, хромая час спустя с занятий по защите от сил зла (Хмури повторял свой эксперимент четырежды, пока Гарри не научился блокировать проклятие), - так можно подумать, что на нас на всех вот-вот нападут. |
"Yeah, I know," said Ron, who was skipping on every alternate step. He had had much more difficulty with the curse than Harry, though Moody assured him the effects would wear off by lunchtime. "Talk about paranoid." Ron glanced nervously over his shoulder to check that Moody was definitely out of earshot and went on. "No wonder they were glad to get shot of him at the Ministry. Did you hear him telling Seamus what he did to that witch who shouted 'Boo' behind him on April Fools' Day? And when are we supposed to read up on resisting the Imperius Curse with everything else we've got to do?" | - Да, точно, - отозвался Рон, подпрыгивавший на каждой второй ступеньке. Ему было гораздо труднее сопротивляться проклятию, но профессор Хмури заверил, что к обеду действие чар сойдёт на нет. - Кстати, о параноиках... -Рон нервно оглянулся через плечо, убедился, что Хмури точно не подслушивает, и продолжил: - Неудивительно, что в министерстве были рады от него избавиться, ты слышал, как он рассказывал Симусу, что он сделал с ведьмой, которая первого апреля крикнула “бу-у!” у него за спиной? И когда нам, спрашивается, читать о том, как сопротивляться проклятию подвластья, если у нас других |