Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 75 из 236

- Вы входите в самую ответственную фазу колдовского обучения! - заявила она, и её глаза грозно засверкали за квадратной оправой. -Приближаются экзамены на Самый Обычный Волшебный Уровень..."We don't take O.W.L.s till fifth year!" said Dean Thomas indignantly.- С.О.В.У. мы сдаём только в пятом классе! -возмущённо вскричал Дин Томас."Maybe not, Thomas, but believe me, you need all the preparation you can get! Miss Granger remains the only person in this class who has managed to turn a hedgehog into a satisfactory pincushion. I might remind you that your pincushion, Thomas, still curls up in fright if anyone approaches it with a pin!"- Пусть так, Томас, но поверьте мне, готовиться нужно начинать уже сейчас! У вас в классе мисс Грэнжер остаётся единственным человеком, способным удовлетворительно превратить ежа в подушечку для булавок. А вам, Томас, я должна напомнить: ваши подушечки по-прежнему ёжатся от страха, когда видят приближающуюся к ним булавку!Hermione, who had turned rather pink again, seemed to be trying not to look too pleased with herself.Гермиона, снова покраснев, старалась не слишком откровенно сиять от гордости.Harry and Ron were deeply amused when Professor Trelawney told them that they had received top marks for their homework in their next Divination class. She read out large portions of their predictions, commending them for their unflinching acceptance of the horrors in store for them - but they were less amused when she asked them to do the same thing for the month after next; both of them were running out of ideas for catastrophes.На следующем уроке, прорицании, Гарри с Роном очень позабавились, узнав, что профессор Трелани поставила им самые высокие оценки за домашнюю работу. Она зачитала вслух большие отрывки из их предсказаний и похвалила мальчиков за то, как мужественно они приняли ожидающие их беды - правда, их радость тут же сошла на нет, потому что преподавательница попросила сделать аналогичный прогноз на следующий месяц, а у обоих иссяк запас несчастий и катастроф.Meanwhile Professor Binns, the ghost who taught History of Magic, had them writing weekly essays on the goblin rebellions of the eighteenth century. Professor Snape was forcing them to research antidotes. They took this one seriously, as he had hinted that he might be poisoning one of them before Christmas to see if their antidote worked. Professor Flitwick had asked them to read three extra books in preparation for their lesson on Summoning Charms.Между тем, профессор Биннз, призрак, преподававший историю магии, еженедельно задавал сочинения по восстаниям гоблинов в восемнадцатом столетии. Профессор Злей заставлял учить противоядия. К этому пришлось отнестись серьёзно, так как Злей пригрозил, что до Рождества непременно всех отравит, чтобы проверить, сумеют ли они отыскать противоядие. Профессор Флитвик попросил прочитать три дополнительные книги для подготовки к уроку по Призывным заклятиям.Even Hagrid was adding to their workload. The Blast-Ended Skrewts were growing at a remarkable pace given that nobody had yet discovered what they ate. Hagrid was delighted, and as part of their "project," suggested that they come down to his hut on alternate evenings to observe the skrewts and make notes on their extraordinary behavior.Даже Огрид умудрился добавить проблем. Взрывастые драклы росли на удивление быстро, если учесть то обстоятельство, что никто так и не выяснил, чем они питаются. Огрид очень радовался такому прогрессу и, в качестве развития “проекта”, предложил, чтобы ребята по очереди приходили к нему в хижину наблюдать за драклами и делать записи об их поведении."I will not," said Draco Malfoy flatly when Hagrid- Ни за что, - наотрез отказался Драко Малфой,
had proposed this with the air of Father Christmas pulling an extra-large toy out of his sack. "I see enough of these foul things during lessons, thanks."когда Огрид, с видом Деда Мороза, вынимающего из мешка супер-огромную игрушку, объявил о своей идее. - Спасибо, мне хватает и того, что я вижу на уроке.
Hagrid's smile faded off his face.Улыбка слиняла с лица Огрида.
"Yeh'll do wha' yer told," he growled, "or I'll be takin' a leaf outta Professor Moody's book.. I hear yeh made a good ferret, Malfoy."- Ты вот чего... ты делай чего я велю, -проворчал он, - а не то я возьму пример с профессора Хмури... Говорят, из тебя вышел преотличный хорёк, Малфой.
The Gryffindors roared with laughter. Malfoy flushed with anger, but apparently the memory of Moody's punishment was still sufficiently painful to stop him from retorting. Harry, Ron, and Hermione returned to the castle at the end of the lesson in high spirits; seeing Hagrid put down Malfoy was particularly satisfying, especially because Malfoy had done his very best to get Hagrid sacked the previous year.Гриффиндорцы покатились со смеху. Малфой вспыхнул от гнева, но, видимо, урок профессора Хмури был всё ещё свеж в его памяти, и он не решился перечить. После этого занятия Гарри, Рон и Гермиона вернулись в замок в приподнятом настроении, до того им было приятно, что Огрид отчитал Малфоя, ведь последний в прошлом году прилагал все усилия, чтобы Огрида уволили.
When they arrived in the entrance hall, they found themselves unable to proceed owing to the large crowd of students congregated there, all milling around a large sign that had been erected at the foot of the marble staircase. Ron, the tallest of the three, stood on tiptoe to see over the heads in front of them and read the sign aloud to the other two:Войдя в двери замка, ребята не смогли двигаться дальше, потому что вестибюль был запружен народом. Школьники крутились возле громадной вывески, установленной у подножия мраморной лестницы. Рон, самый высокий из троих, встал на цыпочки и поверх голов вслух прочитал объявление:
TRIWIZARD TOURNAMENTТРЕМУДРЫЙ ТУРНИР
THE DELEGATIONS FROM BEAUXBATONS AND DURMSTRANG WILL BE ARRIVING AT 6 O'CLOCK ON FRIDAY THE 30TH OF OCTOBER. LESSONS WILL END HALF AN HOUR EARLY-Делегации представителей школ “Бэльстэк” и “Дурмштранг” прибывают в пятницу 30 октября в шесть часов вечера. Занятия в этот день закончатся на полчаса раньше...
"Brilliant!" said Harry. "It's Potions last thing on Friday! Snape won't have time to poison us all!"- Отлично! - обрадовался Гарри. - В пятницу последний урок зельеделие! Злей не успеет всех отравить!
STUDENTS WILL RETURN THEIR BAGS AND BOOKS TO THEIR DORMITORIES AND ASSEMBLE IN FRONT OF THE CASTLE TO GREET OUR GUESTS BEFORETHE WELCOMING FEAST.Учащимся предписывается отнести портфели и учебники в спальни и собраться перед замком для встречи гостей, после чего в их честь будет дан торжественный ужин.
"Only a week away!" said Ernie Macmillan of Hufflepuff, emerging from the crowd, his eyes gleaming. "I wonder if Cedric knows? Think I'll go and tell him...."- Осталась всего неделя! - вынырнув из толпы, воскликнул хуффльпуффец Эрни МакМиллан. Его глаза горели восторгом. - Интересно, знает ли Седрик? Пойду ему скажу...
"Cedric?" said Ron blankly as Ernie hurried off.- Седрик? - непонимающе переспросил Рон, после того как Эрни убежал.
"Diggory," said Harry. "He must be entering the tournament."- Диггори, - объяснил Гарри, - наверное, он подаст заявку на участие в турнире.
"That idiot, Hogwarts champion?" said Ron as they pushed their way through the chattering crowd toward the staircase.- Этот идиот? Чемпион “Хогварца”? -вытаращил глаза Рон. Они с Гарри уже пробирались к лестнице.
"He's not an idiot. You just don't like him because he beat Gryffindor at Quidditch," said Hermione. "I've heard he's a really good student - and he's a prefect."- Никакой он не идиот, просто ты его не любишь, потому что из-за него “Гриффиндор” проиграл “Хуффльпуффу”, - сказала Гермиона.- А я слышала, что он очень хорошо учится - и кроме того, он староста.
She spoke as though this settled the matter.Слово “староста” она произнесла так, словно это окончательно решало вопрос.
"You only like him because he's handsome," said- Тебе он нравится только потому, что он
Ron scathingly.красивый, - уничтожающе бросил Рон.
"Excuse me, I don't like people just because they're handsome!" said Hermione indignantly.- Извините, когда это я судила о людях только по внешности? - возмутилась Г ермиона.
Ron gave a loud false cough, which sounded oddly like "Lockhart!"Рон громко и фальшиво закашлялся, и в этом кашле отчётливо прозвучало: “Чаруальд!”
The appearance of the sign in the entrance hall had a marked effect upon the inhabitants of the castle. During the following week, there seemed to be only one topic of conversation, no matter where Harry went: the Triwizard Tournament. Rumors were flying from student to student like highly contagious germs: who was going to try for Hogwarts champion, what the tournament would involve, how the students from Beauxbatons and Durmstrang differed from themselves.Объявление в вестибюле оказало сильное воздействие на обитателей замка. Всю следующую неделю, куда бы Гарри ни пошёл, разговоры были только об одном: о Тремудром Турнире. Подобно вирусу гриппа, от одного другому передавались слухи: кто собирается попробовать стать чемпионом “Хогварца”, в чём будут заключаться задания Турнира, а также чем отличаются учащиеся “Бэльстэка” и “Дурмштранга” от них самих.