Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 82 из 236

"The instructions for the tasks the champions will face this year have already been examined by Mr. Crouch and Mr. Bagman," said Dumbledore as Filch placed the chest carefully on the table before him, "and they have made the necessary arrangements for each challenge. There will be three tasks, spaced throughout the school year, and they will test the champions in many different ways.. their magical prowess - their daring - their powers of deduction - and, of course, their ability to cope with danger."- Мистер Сгорбс и мистер Шульман уже изучили инструкции к заданиям, которые предстоит выполнить чемпионам, - снова заговорил Думбльдор, после того как Филч осторожно поставил перед ним на стол ларец, -и организовали всё необходимое. Состязаний всего три, они разнесены по времени на протяжении учебного года и позволят с разных сторон проверить способности чемпионов... их колдовскую состоятельность - способность к дедукции - и, разумеется, умение достойно
встретить опасность.
At this last word, the Hall was filled with a silence so absolute that nobody seemed to be breathing.При этих словах в зале стало настолько тихо, что, казалось, все внезапно перестали дышать.
"As you know, three champions compete in the tournament," Dumbledore went on calmly, "one from each of the participating schools. They will be marked on how well they perform each of the Tournament tasks and the champion with the highest total after task three will win the Triwizard Cup. The champions will be chosen by an impartial selector: the Goblet of Fire."- Как вы уже знаете, в Турнире состязаются трое колдунов, - спокойно продолжал Думбльдор, - по одному от каждой из школ-участниц. В зависимости от того, насколько хорошо будут выполняться задания, им будут начисляться баллы. Чемпион, набравший самое большое количество баллов, выигрывает Тремудрый Кубок. Чемпионов выберет независимый судья... а именно, Огненная чаша.
Dumbledore now took out his wand and tapped three times upon the top of the casket. The lid creaked slowly open. Dumbledore reached inside it and pulled out a large, roughly hewn wooden cup. It would have been entirely unremarkable had it not been full to the brim with dancing blue-white flames.Думбльдор достал волшебную палочку и трижды стукнул по крышке ящика. Крышка со скрипом приоткрылась. Думбльдор сунул руку внутрь и вытащил большую, грубо вырубленную деревянную чашу - ничем особым не примечательную, если не считать того, что её до самых краёв наполнял пляшущий, белоголубой огонь.
Dumbledore closed the casket and placed the goblet carefully on top of it, where it would be clearly visible to everyone in the Hall.Думбльдор закрыл крышку и аккуратно разместил на ней чашу. Теперь она стала хорошо видна всем сидящим в зале.
"Anybody wishing to submit themselves as champion must write their name and school clearly upon a slip of parchment and drop it into the goblet," said Dumbledore. "Aspiring champions have twenty-four hours in which to put their names forward. Tomorrow night, Halloween, the goblet will return the names of the three it has judged most worthy to represent their schools. The goblet will be placed in the entrance hall tonight, where it will be freely accessible to all those wishing to compete.- Желающие подать заявки на участие в конкурсе на звание чемпиона должны написать свою фамилию и название школы на листке пергамента и бросить этот листок в чашу, -объяснил Думбльдор. - Потенциальным чемпионам предоставляется на раздумия двадцать четыре часа. Завтра вечером, в Хэллоуин, чаша сообщит имена тех троих, кого она считает наиболее достойными защищать честь их школ. Сегодня вечером чашу установят в вестибюле, в свободном доступе для всех желающих.
"To ensure that no underage student yields to temptation," said Dumbledore, "I will be drawing an Age Line around the Goblet of Fire once it has been placed in the entrance hall. Nobody under the age of seventeen will be able to cross this line.- Чтобы у учащихся, не достигших установленного возраста, не возникало никаких искушений, - добавил Думбльдор, - я, как только чаша будет установлена в вестибюле, проведу вокруг неё Возрастной Рубеж. Этот рубеж не сможет пересечь ни один из тех, кому не исполнилось семнадцати.
"Finally, I wish to impress upon any of you wishing to compete that this tournament is not to be entered into lightly. Once a champion has been selected by the Goblet of Fire, he or she is obliged to see the tournament through to the end. The placing of your name in the goblet constitutes a binding, magical contract. There can be no change of heart once you have become a champion. Please be very sure, therefore, that you are wholeheartedly prepared to play before you drop your name into the goblet. Now, I think it is time for bed. Good night to you all."- И наконец, я должен поставить в известность всех желающих принять участие в соревновании, что условия Турнира не так просты. Чемпион, избранный Огненной чашей, обязан пройти весь путь до конца. Опускание листка с вашей фамилией в чашу создаёт некую неразрывную связь, своего рода магический контракт. После избрания вас чемпионом ничего изменить нельзя. Поэтому, прошу вас, хорошенько обдумайте, готовы ли вы идти до конца. А теперь пора спать. Доброй всем ночи.
"An Age Line!" Fred Weasley said, his eyes glinting, as they all made their way across the Hall to the doors into the entrance hall. "Well, that should be fooled by an Aging Potion, shouldn't it?- Возрастной Рубеж! - блестя глазами, воскликнул Фред Уэсли, когда все они направились к выходу из Большого зала. - Что ж, его-то как раз можно обмануть с помощью
And once your name's in that goblet, you're laughing - it can't tell whether you're seventeen or not!"Старильного зелья. А как только ты бросил бумажку в чашу - всё, дело сделано, откуда она знает, семнадцать тебе или нет?
"But I don't think anyone under seventeen will stand a chance," said Hermione, "we just haven't learned enough."- Но мне не кажется, что те, кому меньше семнадцати, способны справиться с заданиями, -вмешалась Гермиона, - мы ещё столько всего не знаем...
"Speak for yourself," said George shortly. "You'll try and get in, won't you, Harry?"- Говори только за себя, - отрезал Джордж. -Г арри, ты как, будешь пробовать?
Harry thought briefly of Dumbledore's insistence that nobody under seventeen should submit their name, but then the wonderful picture of himself winning the Triwizard Tournament filled his mind again..He wondered how angry Dumbledore would be if someone younger than seventeen did find a way to get over the Age Line.Гарри на короткое мгновение вспомнил, как настойчиво просил Думбльдор тех, кому ещё нет семнадцати, не подавать заявки. Но эти воспоминания потеснила сладостная картина, как он выигрывает Тремудрый кубок... хотелось бы знать, насколько сильно разозлится Думбльдор, если кто-то младше семнадцати найдёт способ пересечь Возрастной Рубеж...
"Where is he?" said Ron, who wasn't listening to a word of this conversation, but looking through the crowd to see what had become of Krum. "Dumbledore didn't say where the Durmstrang people are sleeping, did he?"- Где же он? - Рон не слышал ни слова из этого разговора; он смотрел по сторонам в надежде увидеть Крума. - Думбльдор случайно не говорил, где будут спать дурмштранговцы?
But this query was answered almost instantly; they were level with the Slytherin table now, and Karkaroff had just bustled up to his students.Ответ на его вопрос был получен немедленно; именно в этот момент они поравнялись со слизеринским столом, где Каркаров как раз собирал своих учеников.
"Back to the ship, then," he was saying. "Viktor, how are you feeling? Did you eat enough? Should I send for some mulled wine from the kitchens?"- Всё, возвращаемся на корабль, - говорил он.- Виктор, как ты себя чувствуешь? Ты наелся? Послать за глинтвейном?
Harry saw Krum shake his head as he pulled his furs back on. "Professor, Ivood like some vine," said one of the other Durmstrang boys hopefully.Гарри увидел, как Крум, натягивая меховую куртку, отрицательно покачал головой. Профессор, я би хотель вино, - с надеждой попросил другой мальчик.
"I wasn't offering it to you, Poliakoff," snapped Karkaroff, his warmly paternal air vanishing in an instant. "I notice you have dribbled food all down the front of your robes again, disgusting boy -"- Я предлагал его не тебе, Поляков, - рявкнул Каркаров. С него мигом слетела вся родительская заботливость. - Ты, я вижу, опять перепачкал едой всю робу, неряха...
Karkaroff turned and led his students toward the doors, reaching them at exactly the same moment as Harry, Ron, and Hermione. Harry stopped to let him walk through first.Каркаров повернулся и повёл учеников к дверям, достигнув их одновременно с Гарри, Роном и Гермионой. Гарри остановился, пропуская профессора.
"Thank you," said Karkaroff carelessly, glancing at him.- Спасибо, - равнодушно поблагодарил Каркаров, скользнув на ходу взглядом по лицу Г арри.
And then Karkaroff froze. He turned his head back to Harry and stared at him as though he couldn't believe his eyes. Behind their headmaster, the students from Durmstrang came to a halt too. Karkaroff's eyes moved slowly up Harry's face and fixed upon his scar. The Durmstrang students were staring curiously at Harry too. Out of the corner of his eye, Harry saw comprehension dawn on a few of their faces. The boy with food all down his front nudged the girl next to him and pointed openly at Harry's forehead.