was standing there, leaning heavily on his staff, his magical eye glaring unblinkingly at the Durmstrang headmaster. | ним, тяжело опираясь на посох, стоял Шизоглаз Хмури. Волшебный глаз, не моргая, смотрел на директора “Дурмштранга”. |
The color drained from Karkaroff's face as Harry watched. A terrible look of mingled fury and fear came over him. | Кровь мгновенно отхлынула от лица Каркарова. На нём появилось ужасающее выражение гнева, смешанного со страхом. |
"You!" he said, staring at Moody as though unsure he was really seeing him. | - Вы! - выдохнул он, глядя на Хмури с таким выражением, словно увидел привидение. |
"Me," said Moody grimly. "And unless you've got anything to say to Potter, Karkaroff, you might want to move. You're blocking the doorway." | - Я, - сурово ответил Хмури. - Если вам нечего сказать Поттеру, Каркаров, то лучше проходите. Вы создаёте затор. |
It was true; half the students in the Hall were now waiting behind them, looking over one another's shoulders to see what was causing the holdup. | И действительно, за ними скопилось уже ползала. Все вытягивали шеи, пытаясь рассмотреть, чем вызвана задержка. |
Without another word, Professor Karkaroff swept his students away with him. Moody watched him until he was out of sight, his magical eye fixed upon his back, a look of intense dislike upon his mutilated face. | Не сказав более ни слова, профессор Каркаров увёл своих подопечных. Вперив ему в спину волшебный глаз, Хмури с глубочайшей неприязнью следил, как тот удаляется. |
As the next day was Saturday, most students would normally have breakfasted late. Harry, Ron, and Hermione, however, were not alone in rising much earlier than they usually did on weekends. When they went down into the entrance hall, they saw about twenty people milling around it, some of them eating toast, all examining the Goblet of Fire. It had been placed in the center of the hall on the stool that normally bore the Sorting Hat. A thin golden line had been traced on the floor, forming a circle ten feet around it in every direction. | Поскольку на следующий день была суббота, большинство учащихся должны были бы завтракать поздно. Однако, сегодня не только Гарри, Рон и Гермиона поднялись гораздо раньше обычного. Спустившись в вестибюль, они обнаружили там человек двадцать. Кто-то жевал бутерброды, кто-то изучал Огненную чашу. Та красовалась посреди вестибюля на табурете, куда обычно ставили шляпу-сортировщицу. На полу была нарисована тонкая золотая линия, образующая вокруг чаши окружность радиусом в десять футов. |
"Anyone put their name in yet?" Ron asked a third-year girl eagerly. | - Кто-нибудь уже бросил туда листок? - с жадным любопытством спросил Рон у девочки из третьего класса. |
"All the Durmstrang lot," she replied. "But I haven't seen anyone from Hogwarts yet." | - Все дурмштранговцы, - ответила та. - А из “Хогварца” я пока никого не видела. |
"Bet some of them put it in last night after we'd all gone to bed," said Harry. "I would've if it had been me.. .wouldn't have wanted everyone watching. What if the goblet just gobbed you right back out again?" | - Наверняка некоторые положили вчера вечером, после того как все ушли спать, - сказал Гарри. - Я бы так и сделал... я бы не хотел, чтобы кто-нибудь это видел. Представляешь, если чаша тут же тебя выплюнет? |
Someone laughed behind Harry. Turning, he saw Fred, George, and Lee Jordan hurrying down the staircase, all three of them looking extremely excited. | За спиной у Гарри раздался смех. Он повернулся и увидел, что вниз по лестнице бегут Фред, Джордж и Ли Джордан. У всех троих был до крайности возбуждённый вид. |
"Done it," Fred said in a triumphant whisper to Harry, Ron, and Hermione. "Just taken it." | - Мы это сделали, - шёпотом сообщил Фред Гарри, Рону и Гермионе с видом победителя, -только что приняли! |
"What?" said Ron. | - Что приняли? - непонимающе спросил Рон. |
"The Aging Potion, dung brains," said Fred. | - Старильное зелье, тупица, - объяснил Фред. |
"One drop each," said George, rubbing his hands together with glee. "We only need to be a few months older." | - По одной капле, - Джордж радостно потирал руки. - Нам же надо состариться всего на несколько месяцев. |
"We're going to split the thousand Galleons between the three of us if one of us wins," said Lee, grinning broadly. | - Мы хотим поделить тысячу галлеонов на троих, если один из нас выиграет, - Ли широко улыбался. |
"I'm not sure this is going to work, you know," said | - Знаете, не думаю, что это сработает, - |