Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 88 из 236

Viktor Krum straightened up. His surly face darkened as he surveyed Harry. Cedric looked nonplussed. He looked from Bagman to Harry and back again as though sure he must have misheard what Bagman had said. Fleur Delacour, however, tossed her hair, smiling, and said, "Oh, vairy funny joke, Meester Bagman."Виктор Крум выпрямился. Он смерил Гарри изучающим взглядом, и его мрачное лицо помрачнело ещё больше. Седрик пребывал в полном замешательстве. Он переводил взгляд от Шульмана к Гарри и обратно в уверенности, что что-то не так расслышал. Флёр Делакёр, между тем, тряхнула волосами, улыбнулась и сказала: О, какая смешная шютка, мистег Шульман."Joke?" Bagman repeated, bewildered. "No, no, not at all! Harry's name just came out of the Goblet of Fire!"- Шутка? - повторил потрясённый Шульман. -Нет, вовсе нет! Огненная чаша только что выдала имя Гарри!Krum's thick eyebrows contracted slightly. Cedric was still looking politely bewildered. Fleur frowned.Густые брови Крума дёрнулись. Седрик по-прежнему всем своим видом выражал вежливое недоумение. Флёр нахмурилась."But evidently zair 'as been a mistake," she said contemptuously to Bagman. "'E cannot compete. 'E is too young."- Но очьевидно, что пгоизошла ошибка, -вызывающе произнесла она. - Он не может согевноваться. Он ошьень маленький."Well.it is amazing," said Bagman, rubbing his smooth chin and smiling down at Harry. "But, as you know, the age restriction was only imposed this year as an extra safety measure. And as his name's come out of the goblet.I mean, I don't think there can be any ducking out at this stage..It's down in the rules, you're obliged.Harry will just have to do the best he -"- Согласен... всё это очень странно, - Шульман потёр гладкий подбородок и улыбнулся Гарри. -Хотя, как вы знаете, ограничения по возрасту введены только в этом году в качестве дополнительной меры предосторожности. К тому же, его имя выдала Огненная чаша... я имею в виду, на данном этапе отступать некуда... таковы правила, вы обязаны... теперь Гарри просто придётся сделать всё, что...The door behind them opened again, and a large group of people came in: Professor Dumbledore, followed closely by Mr. Crouch, Professor Karkaroff, Madame Maxime, Professor McGonagall, and Professor Snape. Harry heard the buzzing of the hundreds of students on the other side of the wall, before Professor McGonagall closed the door.Дверь в комнату распахнулась, и вошло сразу много людей: профессор Думбльдор, и следом за ним мистер Сгорбс, профессор Каркаров, мадам Максим, профессор МакГонаголл и профессор Злей. Из Большого зала до Гарри донёсся гул множества голосов. Потом профессор МакГонаголл закрыла дверь."Madame Maxime!" said Fleur at once, striding- Мадам Максим! - Флёр сразу же бросилась к
over to her headmistress. "Zey are saying zat zis little boy is to compete also!"своей руководительнице. - Они гово’ят, что этот мальенький мальшик тоже будьет согевноваться.
Somewhere under Harry's numb disbelief he felt a ripple of anger. Little boy?Где-то глубоко, под коркой оцепенелого непонимания происходящего, Г арри почувствовал острый укол гнева. Маленький мальчик?
Madame Maxime had drawn herself up to her full, and considerable, height. The top of her handsome head brushed the candle-filled chandelier, and her gigantic black-satin bosom swelled.Мадам Максим выпрямилась во весь свой немаленький рост. Задев макушкой красивой головы канделябр с горящими свечами, она расправила гигантскую шёлковую грудь.
"What is ze meaning of zis, Dumbly-dorr?" she said imperiously.- Что всё это значит, Думбли-догг? - властно осведомилась она.
"I'd rather like to know that myself, Dumbledore," said Professor Karkaroff. He was wearing a steely smile, and his blue eyes were like chips of ice. "Two Hogwarts champions? I don't remember anyone telling me the host school is allowed two champions - or have I not read the rules carefully enough?"- Я и сам хотел бы понять, в чём дело, Думбльдор, - поддержал её профессор Каркаров. На его лице застыла холодная улыбка, а голубые глаза превратились в осколки льда. - Два чемпиона от “Хогварца”? Не припоминаю, чтобы кто-нибудь говорил мне, что принимающая сторона имеет право выдвинуть двух чемпионов - возможно, я недостаточно внимательно изучил правила?
He gave a short and nasty laugh.Он коротко, гадко хохотнул.
"C'est impossible," said Madame Maxime, whose enormous hand with its many superb opals was resting upon Fleur's shoulder. "'Ogwarts cannot 'ave two champions. It is most injust."- C’est impossible, - огромная ладонь мадам Максим с многочисленными великолепными опалами покоилась на плече Флёр. - “’Огварц” не может иметь двух чемпионов. Это неспгаведливо.
"We were under the impression that your Age Line would keep out younger contestants, Dumbledore," said Karkaroff, his steely smile still in place, though his eyes were colder than ever. "Otherwise, we would, of course, have brought along a wider selection of candidates from our own schools."- Мы считали, что ваш Рубеж, Думбльдор, закроет доступ к чаше претендентам, не достигшим нужного возраста, - холодная улыбка не сходила с губ Каркарова, но глаза сделались гораздо холоднее льда. - В противном случае, мы бы, разумеется, представили более полный набор кандидатов от наших школ.
"It's no one's fault but Potter's, Karkaroff," said Snape softly. His black eyes were alight with malice. "Don't go blaming Dumbledore for Potter's determination to break rules. He has been crossing lines ever since he arrived here -"- Каркаров, во всём виноват один Поттер, -тихо процедил Злей. Его чёрные глаза зажглись злобой. - Не нужно обвинять Думбльдора в том упорстве, с которым Поттер нарушает все возможные правила. Он занимается этим с самого первого дня пребывания здесь...
"Thank you, Severus," said Dumbledore firmly, and Snape went quiet, though his eyes still glinted malevolently through his curtain of greasy black hair.- Достаточно, благодарю вас, Злодеус, - твёрдо пресёк его речь Думбльдор, и Злей умолк, хотя его глаза по-прежнему убийственно сверкали из-под чёрной занавеси сальных волос.
Professor Dumbledore was now looking down at Harry, who looked right back at him, trying to discern the expression of the eyes behind the halfmoon spectacles.Профессор Думбльдор обратил взгляд на Гарри, а тот в ответ посмотрел ему прямо в лицо, стараясь определить, что выражают глаза за стёклами в форме полумесяца.
"Did you put your name into the Goblet of Fire, Harry?" he asked calmly.- Гарри, помещал ли ты в Огненную чашу свою заявку? - спокойно спросил Думбльдор.
"No," said Harry. He was very aware of everybody watching him closely. Snape made a soft noise of impatient disbelief in the shadows.- Нет, - ответил Гарри, всей кожей чувствуя на себе взгляды присутствующих. Злей в полумраке издал тихий звук, выражающий нетерпеливое недоверие.
"Did you ask an older student to put it into the Goblet of Fire for you?" said Professor Dumbledore, ignoring Snape.- Просил ли ты кого-либо из старших классов поместить твою заявку в Огненную чашу вместо тебя? - игнорируя Злея, продолжал допрос
Думбльдор.
"No," said Harry vehemently.- Нет, - неистово мотнул головой Гарри.
"Ah, but of course 'e is lying!" cried Madame Maxime. Snape was now shaking his head, his lip curling.- Ах, но ‘азумеется, он вгёт! - вскричала мадам Максим. Злей, скривив губы в усмешке, качал головой.
"He could not have crossed the Age Line," said Professor McGonagall sharply. "I am sure we are all agreed on that -"- Он не мог пересечь Возрастной Рубеж, -резко вмешалась профессор МакГонаголл, - с этим, кажется, все согласились...
"Dumbly-dorr must 'ave made a mistake wiz ze line," said Madame Maxime, shrugging.- Должно быть, Думбли-догг допустил с Губежом ошибку, - пожала плечами мадам Максим.
"It is possible, of course," said Dumbledore politely.- Это, безусловно, возможно, - вежливо согласился Думбльдор.
"Dumbledore, you know perfectly well you did not make a mistake!" said Professor McGonagall angrily. "Really, what nonsense! Harry could not have crossed the line himself, and as Professor Dumbledore believes that he did not persuade an older student to do it for him, I'm sure that should be good enough for everybody else!"- Думбльдор, вы прекрасно знаете, что никакой ошибки не было! - сердито сказала профессор МакГонаголл. - В самом деле, что за чушь! Гарри не мог пересечь Возрастной Рубеж сам, и профессор Думбльдор верит, что он не просил никого из страшеклассников сделать это за него, чего же вам ещё?
She shot a very angry look at Professor Snape.Она бросила очень недовольный взгляд на профессора Злея.
"Mr. Crouch.Mr. Bagman," said Karkaroff, his voice unctuous once more, "you are our - er -objective judges. Surely you will agree that this is most irregular?"- Мистер Сгорбс... мистер Шульман, - голос Каркарова снова зазвучал елейно, - вы здесь единственные, кто... м-м-м... способен судить объективно. Уверен, вы согласитесь, что всё это в высшей степени несообразно?
Bagman wiped his round, boyish face with his handkerchief and looked at Mr. Crouch, who was standing outside the circle of the firelight, his face half hidden in shadow. He looked slightly eerie, the half darkness making him look much older, giving him an almost skull-like appearance. When he spoke, however, it was in his usual curt voice.