To see him make a fool of himself? Well, they were likely to get their wish.... | Чтобы посмотреть, как он выставит себя дураком? Что ж, тогда их желание наверняка исполнится... |
But to get him killed? Was Moody just being his usual paranoid self? Couldn't someone have put Harry's name in the goblet as a trick, a practical joke? Did anyone really want him dead? | Но чтобы погубить? Что это, обычная паранойя Хмури? Почему этого не могли сделать ради шутки? Неужели кому-то и в самом деле нужно, чтобы он погиб? |
Harry was able to answer that at once. Yes, someone wanted him dead, someone had wanted him dead ever since he had been a year old.Lord Voldemort. But how could Voldemort have ensured that Harry's name got into the Goblet of Fire? Voldemort was supposed to be far away, in some distant country, in hiding, alone.. .feeble and powerless.. | Ответ на этот вопрос у Гарри был готов. Да, есть кое-кто, кто действительно хочет, чтобы он умер, причём хочет с тех пор, как Гарри исполнился год... Это Лорд Вольдеморт. Но каким образом Лорд Вольдеморт смог добиться того, чтобы заявку от Гарри поместили в Огненную чашу? Считалось, что Вольдеморт находится где-то очень далеко, скрывается в далёкой стране, один... слабый и немощный... |
Yet in that dream he had had, just before he had awoken with his scar hurting, Voldemort had not been alone.he had been talking to Wormtail. plotting Harry's murder.... | И всё же... ведь в том сне, от которого заболел шрам, Вольдеморт не был один... он говорил с Червехвостом... и они планировали убить Гарри... |
Harry got a shock to find himself facing the Fat Lady already. He had barely noticed where his feet were carrying him. It was also a surprise to see that she was not alone in her frame. The wizened witch who had flitted into her neighbor's painting when he had joined the champions downstairs was now sitting smugly beside the Fat Lady. She must have dashed through every picture lining seven staircases to reach here before him. Both she and the Fat Lady were looking down at him with the keenest interest. | Гарри с удивлением обнаружил, что уже стоит перед Толстой Тётей. Он и не заметил, как сюда дошёл. С неменьшим удивлением он увидел, что Толстая Тётя не одна. Рядом с ней восседала та самая сморщенная старушенция, которая шмыгнула на соседнюю картину, когда он присоединился к остальным чемпионам. Ей, наверное, пришлось мчаться со всех ног, чтобы по картинам, висящим вдоль семи лестниц, добраться сюда раньше него. Обе дамы смотрели вниз на мальчика с живейшим интересом. |
"Well, well, well," said the Fat Lady, "Violet's just told me everything. Who's just been chosen as school champion, then?" | - Так-так-так, - произнесла Толстая Тётя, -Виолетта мне только что всё рассказала. Стало быть, нас избрали чемпионом? |
"Balderdash," said Harry dully. | - Вздор, - скучно сказал в ответ Гарри. |
"It most certainly isn't!" said the pale witch indignantly. | - И вовсе нет! - старушенция от возмущения даже побледнела. |
"No, no, Vi, it's the password," said the Fat Lady soothingly, and she swung forward on her hinges to let Harry into the common room. | - Нет, нет, Ви, это пароль, - успокоила её Толстая Тётя, и они обе уехали вверх, впустив Гарри в общую гостиную. |
The blast of noise that met Harry's ears when the portrait opened almost knocked him backward. Next thing he knew, he was being wrenched inside the common room by about a dozen pairs of hands, and was facing the whole of Gryffindor House, all of whom were screaming, applauding, and whistling. | Как только портрет открылся, Гарри в уши ударил такой грохот, что его чуть ли не откинуло назад. Он не успел понять, что случилось дальше, но только в следующий момент его потащила внутрь по меньшей мере дюжина пар рук - и вот он уже стоял лицом к лицу с гриффиндорцами, визжащими, свистящими, рукоплещущими. |
"You should've told us you'd entered!" bellowed Fred; he looked half annoyed, half deeply impressed. | - Надо было нам сказать, что ты подал заявку!- взревел Фред; он был и недоволен, и восхищён одновременно. |
"How did you do it without getting a beard? Brilliant!" roared George. | - Как тебе удалось обойтись без бороды? Гениально! - заорал Джордж. |
"I didn't," Harry said. "I don't know how -" | - Я не подавал, - заговорил Гарри, - я не знаю... |
But Angelina had now swooped down upon him; "Oh if it couldn't be me, at least it's a Gryffindor -" | Но на него уже налетела Ангелина. Пусть не я, так хоть гриффиндорец.... |
"You'll be able to pay back Diggory for that last | - Ты расквитаешься с Диггори за последний |