Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 93 из 236

"Look," said Hermione patiently, "it's always you who gets all the attention, you know it is. I know it's not your fault," she added quickly, seeing Harry open his mouth furiously. "I know you don't ask for it.but - well - you know, Ron's got all those brothers to compete against at home, and you're his best friend, and you're really famous - he's always shunted to one side whenever people see you, and he puts up with it, and he never mentions it, but I suppose this is just one time too many."- Послушай, - терпеливо начала Гермиона, -всё внимание всегда направлено на тебя, согласись, что это так. Я знаю, ты в этом не виноват, - быстро добавила она, заметив, что Гарри в ярости открыл рот, - и знаю, что ты об этом не просил... но... сам знаешь, у Рона куча братьев, с которыми его так или иначе сравнивают, а ты, его лучший друг, настоящая знаменитость - люди смотрят на тебя и не замечают его, и он с этим мирится и никогда не
говорит об этом, но мне кажется, что этот раз оказался для него просто чересчур...
"Great," said Harry bitterly. "Really great. Tell him from me I'll swap any time he wants. Tell him from me he's welcome to it..People gawping at my forehead everywhere I go."- Отлично, - горько воскликнул Гарри, - просто великолепно. Передай ему от меня, что я в любое время готов поменяться с ним местами. Передай, что я ему искренне желаю - пусть люди пялятся ему в лоб, где бы он ни появился...
"I'm not teiling him anything," Hermione said shortly. "Tell him yourself. It's the only way to sort this out."- Я ему ничего передавать не буду, - отрезала Гермиона. - Ты ему сам об этом скажешь, это единственный способ всё выяснить.
"I'm not running around after him trying to make him grow up!" Harry said, so loudly that several owls in a nearby tree took flight in alarm. "Maybe he'll believe I'm not enjoying myself once I've got my neck broken or -"- Я не стану за ним бегать и уговаривать, чтобы он повзрослел! - закричал Гарри так громко, что с соседнего дерева в испуге слетело несколько сов. - Может, он сам поверит, что для меня в этом нет ничего хорошего, когда я сломаю себе шею или...
"That's not funny," said Hermione quietly. "That's not funny at all." She looked extremely anxious. "Harry, I've been thinking - you know what we've got to do, don't you? Straight away, the moment we get back to the castle?"- Не шути так, - тихо сказала Гермиона. - Всё это совсем не смешно. - Она была до крайности взволнована. - Гарри, я тут подумала... но ты же и сам знаешь, что надо сделать, да? Сразу же, как только вернёмся в замок?
"Yeah, give Ron a good kick up the -"- Конечно, знаю, дать Рону хорошего пинка под...
"Write to Sirius. You've got to tell him what's happened. He asked you to keep him posted on everything that's going on at Hogwarts.. It's almost as if he expected something like this to happen. I brought some parchment and a quill out with me -"- Послать письмо Сириусу. Ты должен рассказать ему обо всём, что случилось. Он просил тебя сообщать ему обо всём, что происходит в “Хогварце”... такое впечатление, что он ждал чего-то подобного. Я взяла с собой пергамент и перо...
"Come off it," said Harry, looking around to check that they couldn't be overheard, but the grounds were quite deserted. "He came back to the country just because my scar twinged. He'll probably come bursting right into the castle if I tell him someone's entered me in the Triwizard Tournament -"- С ума сошла? - Гарри оглянулся, чтобы убедиться, что их никто не слышит, но во дворе никого не было. - Он вернулся в страну только потому, что у меня болел шрам. А если я скажу, что кто-то подстроил, чтобы я участвовал в Турнире, он вообще, наверное, ворвётся прямо в замок...
"He'd want you to tell him," said Hermione sternly. "He's going to find out anyway."- Ему нужно это знать, - сурово произнесла Г ермиона. - Он в любом случае узнает...
"How?"- Каким образом?
"Harry, this isn't going to be kept quiet," said Hermione, very seriously. "This tournament's famous, and you're famous. I'll be really surprised if there isn't anything in the Daily Prophet about you competing. .You're already in half the books about You-Know-Who, you know.and Sirius would rather hear it from you, I know he would."- Гарри, такие новости не остаются незамеченными, - Гермиона сделалась крайне серьёзна. - Турнир - значительное событие, ты -знаменитость, я удивлюсь, если в “Прорицательской” уже не появилось статьи о твоём участии... ты и так уже почти во всех книжках про Сам-Знаешь-Кого... а Сириус предпочёл бы узнать обо всём от тебя, я уверена.
"Okay, okay, I'll write to him," said Harry, throwing his last piece of toast into the lake. They both stood and watched it floating there for a moment, before a large tentacle rose out of the water and scooped it beneath the surface. Then they returned to the castle.- Ладно, ладно, напишу, - Гарри выбросил остаток бутерброда в озеро. Пару мгновений они оба задумчиво наблюдали, как он плавает, пока из-под воды не высунулось длинное щупальце и не утащило его. Тогда они пошли обратно в замок.
"Whose owl am I going to use?" Harry said as they climbed the stairs. "He told me not to use Hedwig again."- Чью же сову мне взять? - спросил Гарри, когда они взбирались по лестнице. - Он же сказал не посылать Хедвигу.
"Ask Ron if you can borrow -"- Спроси у Рона, можно ли взять...
"I'm not asking Ron for anything," Harry said flatly.- Ничего я у Рона спрашивать не буду, -ровным голосом отрезал Гарри.
"Well, borrow one of the school owls, then, anyone can use them," said Hermione.- Тогда возьми одну из школьных сов, их всем можно брать, - предложила Гермиона.
They went up to the Owlery. Hermione gave Harry a piece of parchment, a quill, and a bottle of ink, then strolled around the long lines of perches, looking at all the different owls, while Harry sat down against a wall and wrote his letter.Они поднялись в совяльню. Гермиона дала Гарри пергамент, перо и бутылочку чернил и принялась расхаживать вдоль длинных насестов, рассматривая сов, а Гарри сел, прислонился к стене и стал сочинять письмо.
Dear Sirius,Дорогой Сириус!
You told me to keep you posted on what's happening at Hogwarts, so here goes -1 don't know if you've heard, but the Triwizard Tournament's happening this year and on Saturday night I got picked as a fourth champion. I don't who put my name in the Goblet of Fire, because I didn't. The other Hogwarts champion is Cedric Diggory, from Hufflepuff.Ты просил меня сообщать тебе обо всём, что происходит в “Хогварце ”, так что слушай - я не знаю, может, ты уже слышал об этом -в этом году в “Хогварце ” состоится Тремудрый Турнир, а в субботу вечером меня выбрали четвёртым чемпионом. Я не знаю, кто поместил мою заявку в Огненную чашу, я сам этого не делал. Другой чемпион “Хогварца” Седрик Диггори, он из “Хуффльпуффа”.
He paused at this point, thinking. He had an urge to say something about the large weight of anxiety that seemed to have settled inside his chest since last night, but he couldn't think how to translate this into words, so he simply dipped his quill back into the ink bottle and wrote,Тут он задумался. Ему хотелось как-то объяснить, какой тяжёлый камень лежит у него на душе со вчерашнего вечера, но он не смог облечь это в слова, поэтому просто ещё раз обмакнул перо в чернильницу и дописал:
Hope you're okay, and Buckbeak.Надеюсь, у тебя всё в порядке, и у Конькура тоже.
HarryГарри
"Finished," he told Hermione, getting to his feet and brushing straw off his robes. At this, Hedwig fluttered down onto his shoulder and held out her leg.- Всё, - сказал он Гермионе, встав на ноги и отряхивая с робы солому. В этот момент ему на плечо, трепеща крыльями, опустилась Хедвига и протянула лапку.
"I can't use you," Harry told her, looking around for the school owls. "I've got to use one of these."- Я не могу тебя послать, мне нужно послать кого-нибудь из них, - объяснил ей Гарри, оглядываясь на школьных сов.
Hedwig gave a very loud hoot and took off so suddenly that her talons cut into his shoulder. She kept her back to Harry all the time he was tying his letter to the leg of a large barn owl. When the barn owl had flown off, Harry reached out to stroke Hedwig, but she clicked her beak furiously and soared up into the rafters out of reach.Хедвига издала очень громкий крик и взлетела так резко, что её когти больно вонзились в плечо Гарри. Всё то время, пока он привязывал письмо к лапке большой амбарной совы, Хедвига сидела к нему задом. Когда амбарная сова улетела, Гарри протянул руку и попытался погладить Хедвигу, но та свирепо щёлкнула клювом и взмыла к стропилам.
"First Ron, then you," Harry said angrily. "This isn't my fault."- Сначала Рон, а теперь ещё и ты, -рассердился Г арри. - Я не виноват.
If Harry had thought that matters would improve once everyone got used to the idea of him being champion, the following day showed him how mistaken he was. He could no longer avoid the rest of the school once he was back at lessons - and it was clear that the rest of the school, just like the Gryffindors, thought Harry had entered himself for the tournament. Unlike the Gryffindors, however, they did not seem impressed.