Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 95 из 236

The next few days were some of Harry's worst at Hogwarts. The closest he had ever come to feeling like this had been during those months, in his second year, when a large part of the school hadСледующие несколько дней стали для Гарри самыми ужасными за всё время его пребывания в “Хогварце”. Конечно, во втором классе, когда вся школа подозревала его в нападениях на
suspected him of attacking his fellow students. But Ron had been on his side then. He thought he could have coped with the rest of the school's behavior if he could just have had Ron back as a friend, but he wasn't going to try and persuade Ron to talk to him if Ron didn't want to. Nevertheless, it was lonely with dislike pouring in on him from all sides.других учеников, он чувствовал себя примерно так же. Но тогда Рон был на его стороне. Он смирился бы с отношением всех остальных, если бы только с ним помирился Рон, но, раз сам Рон мириться не хочет, Гарри не собирается его уговаривать. Но ему было страшно одиноко, тем более, что враждебность так и сочилась со всех сторон.
He could understand the Hufflepuffs' attitude, even if he didn't like it; they had their own champion to support. He expected nothing less than vicious insults from the Slytherins - he was highly unpopular there and always had been, because he had helped Gryffindor beat them so often, both at Quidditch and in the Inter-House Championship. But he had hoped the Ravenclaws might have found it in their hearts to support him as much as Cedric. He was wrong, however. Most Ravenclaws seemed to think that he had been desperate to earn himself a bit more fame by tricking the goblet into accepting his name.Он ещё мог понять хуффльпуффцев (хотя их отношение ему очень не нравилось), должны же они поддерживать своего чемпиона. От слизеринцев, разумеется, и ждать нечего, кроме злобных оскорблений - те всегда его ненавидели, ведь благодаря Гарри “Гриффиндор” уже столько раз побеждал “Слизерин”, что в квидишном чемпионате, что в соревновании между колледжами. Но он так надеялся на равенкловцев, что они найдут в своих сердцах место и для него, а не только для Седрика. Но он ошибался. Судя по всему, большинство равенкловцев считало, что Гарри так жаждал заработать ещё немного славы, что обманул чашу, заставив её принять свою заявку.
Then there was the fact that Cedric looked the part of a champion so much more than he did. Exceptionally handsome, with his straight nose, dark hair, and gray eyes, it was hard to say who was receiving more admiration these days, Cedric or Viktor Krum. Harry actually saw the same sixth-year girls who had been so keen to get Krum's autograph begging Cedric to sign their school bags one lunchtime.Вообще-то, нельзя было не признать, что Седрик гораздо больше отвечает образу чемпиона, чем Гарри. Трудно сказать, кому в последнее время доставалось больше внимания: Круму или Седрику - удивительно красивому юноше с прямым носом, тёмными волосами и серыми глазами. Гарри как-то раз видел, как во время обеденного перерыва те же самые шестиклассницы, которые в своё время умирали от желания получить автограф Крума, умоляли Седрика поставить свою подпись на их рюкзаках.
Meanwhile there was no reply from Sirius, Hedwig was refusing to come anywhere near him, Professor Trelawney was predicting his death with even more certainty than usual, and he did so badly at Summoning Charms in Professor Flitwick's class that he was given extra homework - the only person to get any, apart from Neville.Помимо всего прочего, от Сириуса не было никакого ответа, Хедвига дулась, профессор Трелани предсказывала его скорую гибель с большей, чем когда-либо, убеждённостью, и он так плохо справился с Призывным заклятием на уроке у профессора Флитвика, что получил на дом дополнительную работу - единственный из всего класса, если не считать Невилля.
"It's really not that difficult, Harry," Hermione tried to reassure him as they left Flitwick's class - she had been making objects zoom across the room to her all lesson, as though she were some sort of weird magnet for board dusters, wastepaper baskets, and lunascopes. "You just weren't concentrating properly -"- Это не так уж трудно, Гарри, - попыталась приободрить его Гермиона, когда они выходили из кабинета Флитвика. Сама-то она весь урок заставляла различные предметы подлетать к себе с такой скоростью, как будто являлась своеобразным магнитом для луноскопов, тряпок для доски и корзинок для бумаг. - Ты просто не мог как следует сконцентрироваться...
"Wonder why that was," said Harry darkly as Cedric Diggory walked past, surrounded by a large group of simpering girls, all of whom looked at Harry as though he were a particularly large Blast-Ended Skrewt. "Still - never mind, eh? Double Potions to look forward to this afternoon."- Вот уж непонятно, почему, - мрачно проворчал Гарри. Мимо прошёл Седрик Диггори, окружённый толпой отчаянно жеманящихся девочек. Все эти девочки оглядели Гарри с таким видом, словно он был исключительно противным взрывастым драклом. - Но... зачем обращать на это
внимание, а? У меня есть чем утешиться: впереди великое счастье - сдвоенное зельеделие...
Double Potions was always a horrible experience, but these days it was nothing short of torture. Being shut in a dungeon for an hour and a half with Snape and the Slytherins, all of whom seemed determined to punish Harry as much as possible for daring to become school champion, was about the most unpleasant thing Harry could imagine. He had already struggled through one Friday's worth, with Hermione sitting next to him intoning "ignore them, ignore them, ignore them" under her breath, and he couldn't see why today should be any better.Сдвоенные уроки зельеделия и всегда были тяжким испытанием, но последнее время превратились в настоящую пытку. Находиться в течение полутора часов практически один на один со Злеем и слизеринцами, будто задавшимися целью как можно суровее покарать Гарри за то, что он осмелился стать чемпионом школы - трудно было вообразить что-нибудь хуже. В прошлую пятницу он уже получил сполна (Гермиона тогда сидела рядом и монотонно твердила: “не обращай внимания, не обращай внимания, не обращай внимания”), но не ждал, что сегодня будет лучше.
When he and Hermione arrived at Snape's dungeon after lunch, they found the Slytherins waiting outside, each and every one of them wearing a large badge on the front of his or her robes. For one wild moment Harry thought they were S.P.E.W. badges -then he saw that they all bore the same message, in luminous red letters that burnt brightly in the dimly lit underground passage:После обеда они с Гермионой подошли к подземелью Злея и увидели, что у дверей уже собрались слизеринцы. У всех без исключения на груди был приколот значок. На какое-то дикое мгновение Гарри почему-то решил, что это значки “П.У.К.Н.И.” - но потом разглядел, что на них яркими красными буквами, светящимися в полутьме подземного коридора, написано:
SUPPORT CEDRIC DIGGORY-Поддерживайте СЕДРИКА ДИГГОРИ -
THE REAL HOGWARTS CHAMPION!НАСТОЯЩЕГО чемпиона “Хогварца”!
"Like them, Potter?" said Malfoy loudly as Harry approached. "And this isn't all they do - look!"- Нравится, Поттер? - громко спросил Малфой у подошедшего Гарри. - Это ещё не всё... Смотри!
He pressed his badge into his chest, and the message upon it vanished, to be replaced by another one, which glowed green:Он нажал на значок у себя на груди, и надпись исчезла, сменившись другой, зелёной:
POTTER STINKS!ПОТТЕР - ВОНЮЧКА
The Slytherins howled with laughter. Each of them pressed their badges too, until the message POTTER STINKS was shining brightly all around Harry. He felt the heat rise in his face and neck.Слизеринцы взвыли от хохота, после чего дружно нажали каждый на свой значок. Повсюду вокруг Гарри засветилось сообщение “ПОТТЕР - ВОНЮЧКА”. Жар бросился ему в лицо, разлился по шее.
"Oh very funny," Hermione said sarcastically to Pansy Parkinson and her gang of Slytherin girls, who were laughing harder than anyone, "really witty''- Ох, как смешно, - с сарказмом сказала Гермиона Панси Паркинсон и её подружкам, заливавшимся громче других, - просто на редкость остроумно.
Ron was standing against the wall with Dean and Seamus. He wasn't laughing, but he wasn't sticking up for Harry either.У стены рядом с Дином и Симусом стоял Рон. Он не смеялся, но и не защищал Гарри.
"Want one, Granger?" said Malfoy, holding out a badge to Hermione. "I've got loads. But don't touch my hand, now. I've just washed it, you see; don't want a Mudblood sliming it up."- Хочешь себе, Грэнжер? - Малфой протянул Гермионе значок. - У меня их куча. Только не прикасайся к моей руке. Я её только что вымыл, не хочу пачкаться обо всякое мугродье.
Some of the anger Harry had been feeling for days and days seemed to burst through a dam in his chest. He had reached for his wand before he'd thought what he was doing. People all around them scrambled out of the way, backing down the corridor.Злость, копившаяся в груди у Гарри в течение многих дней, вдруг словно прорвала какую-то плотину. Не успев подумать, что делает, он выхватил волшебную палочку. Стоявшие вокруг бросились прочь, подальше от него.
"Harry!" Hermione said warningly.- Гарри! - предупреждающе воскликнула Г ермиона.
"Go on, then, Potter," Malfoy said quietly, drawing out his own wand. "Moody's not here to look after you now - do it, if you've got the guts -"