Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 21 из 111

— Эльф! — сурово произнес мистер Диггори. — Тебе известно, кто я такой? Я работаю в отделе по надзору за магическими существами!

Винки стала раскачиваться взад-вперед, ее дыхание вырывалось из груди резкими спазмами. Гарри сразу же вспомнил Добби в те моменты, когда он пугался собственного неповиновения.

— Как видишь, эльф, некоторое время назад кто-то создал Смертный Знак, — продолжал мистер Диггори. — А тебя обнаружили через несколько минут прямо под Знаком! Изволь объясниться!

— Я… я…. я… не делала ничего, сэр! — в ужасе выдохнула Винки. — Я и знать не знаю, как, сэр!

— Тебя обнаружили с палочкой в руке! — рявкнул мистер Диггори, потрясая вещественным доказательством. И, как только палочку осветило зеленое сияние черепа, Гарри узнал ее.

— Постойте! Это моя! — воскликнул он.

Все лица повернулись к нему.

— Что такое? — в изумлении спросил мистер Диггори.

— Это моя палочка! — повторил Гарри. — Я ее уронил!

— Уронил? — переспросил мистер Диггори, словно не веря собственным ушам. — Следует ли это понимать как признание? И ты выбросил ее после того, как создал Знак?

— Амос, подумай, с кем ты говоришь! — сердито сказал мистер Уэсли. — Зачем Гарри Поттеру создавать Смертный Знак?

— Э-э-э… незачем, конечно, — пробормотал мистер Диггори. — Извините… меня занесло…

— Я ее не здесь уронил, — пояснил Гарри, показывая большим пальцем в сторону деревьев под черепом. — Я ее потерял, как только мы вошли в лес.

— Значит, так, — глаза мистера Диггори посуровели, когда он вновь обратился к Винки, съежившейся у его ног. — Ты нашла палочку, так, эльф? Ты подобрала ее и решила немножко поиграть? Признавайся!

— Я не делала магии, сэр! — заверещала Винки. Слезы струились по обеим сторонам расплющенного носа-томата. — Я только… я только… подобрала ее, сэр! Я не делала Смертного Знака, сэр, я не умею!

— Это не она! — не выдержала Гермиона. Она явно нервничала, осмелившись заговорить в присутствии представителей министерства, но тем не менее, вид у нее был решительный. — У Винки писклявый тихий голосок, а голос, который произнес заклинание, был гораздо ниже! — Она повернулась за поддержкой к Гарри и Рону. — Он звучал совсем по-другому, правда?

— Правда, — Гарри закивал. — Он был точно не как у эльфа.

— Точно, это был человеческий голос, — подтвердил Рон.

— Что ж, сейчас мы это проверим, — на мистера Диггори свидетельство ребят не произвело особого впечатления. — Есть простой способ узнать, какое заклинание волшебная палочка выполнила последним. Эльф, тебе известно об этом?

Винки затряслась и отчаянно замотала головой, отчего затрепыхались большие уши. Мистер Диггори снова поднял свою палочку и приложил ее кончиком к кончику Гарриной палочки.

— Приор инкантато! — взревел мистер Диггори.

Гарри услышал сдавленный вскрик Гермионы — из точки соприкосновения двух палочек вырвался огромный змеязыкий череп, но это была лишь тень зеленого черепа, висевшего в воздухе над лесом. Новый череп был сделан словно из густого серого дыма: призрак черепа.

— Делетриус! — выкрикнул мистер Диггори, и дымный череп превратился в облачко.

— Итак! — заявил мистер Диггори со злодейским триумфом, нависая над Винки, не перестававшей конвульсивно вздрагивать.

— Я это не делала! — взвизгнула несчастная, и ее глаза в ужасе выкатились. — Не делала, не делала, я не умею! Я хороший эльф, я не трогаю палочки, я не умею!

— Тебя поймали на месте преступления, эльф! — загрохотал мистер Диггори. — Поймали с преступной палочкой в руках!

— Амос, — громко перебил мистер Уэсли, — подумай сам… очень немногие колдуны знают, как выполнить это заклятие… Где она могла этому научиться?

— Возможно, Амос намекает, — проговорил мистер Сгорбс, и в каждой букве его речи звенела холодная ярость, — что я обучаю своих слуг умению создавать Смертный Знак?

Повисло очень нехорошее молчание.

Амос Диггори был потрясен.

— Мистер Сгорбс… нет… вовсе нет…

— Из всех людей, присутствующих здесь, на этой поляне, вы обвиняете тех двоих, кто с наименьшей вероятностью мог создать Смертный Знак! — рыкнул мистер Сгорбс. — Гарри Поттера и меня! Я полагаю, вы знакомы с историей этого мальчика, Амос?

— Разумеется… все знакомы… — забормотал донельзя смущенный мистер Диггори.

— И вы, я надеюсь, помните, что за время моей долгой карьеры я неоднократно доказывал, что всячески презираю черную магию и тех, кто занимается ею? — глаза мистера Сгорбса снова вылезли из орбит.

— Мистер Сгорбс, я… я вовсе не намекал, что вы к этому причастны! — Амос Диггори стал краснее собственной бороды.

— Обвиняя моего эльфа, вы обвиняете меня, Диггори! — кричал мистер Сгорбс. — От кого еще она могла научиться заклинанию?

— Она… могла подцепить это где угодно…

— Совершенно верно, Амос, — вмешался мистер Уэсли, — она могла подцепить это где угодно… Винки? — добрым голосом обратился он к эльфу, но бедняжка все равно вздрогнула так, как будто на нее закричали. — Где конкретно ты нашла палочку Гарри?

Винки так отчаянно теребила подол кухонного полотенца, что ткань распускалась у нее под пальцами.

— Я… я нашла ее… там, сэр… — прошептала Винки, — там… под деревьями, сэр…

— Видишь, Амос? — сказал мистер Уэсли. — Тот, кто создал Знак, сразу же дезаппарировал, а Гаррину палочку бросил. Весьма умно, использовать чужую палочку, своя могла бы выдать. А Винки, очень некстати для себя, сразу же набрела на эту палочку и подобрала ее.

— Тогда получается, что она находилась в какой-нибудь паре футов от преступника! — нетерпеливо воскликнул мистер Диггори. — Эльф! Скажи, ты видела кого-нибудь?

Винки задрожала сильнее прежнего. Ее огромные глаза метнулись от мистера Диггори к Людо Шульману, а от него к мистеру Сгорбсу.

Потом она судорожно сглотнула и пролепетала:

— Никого я не видала, сэр… никого…

— Амос, — отрывисто произнес мистер Сгорбс, — я отдаю себе отчет в том, что, при нормальных обстоятельствах, вы бы хотели забрать Винки к себе в отдел для допроса. И все же, я позволю себе просить вас позволить мне самому разобраться с ней.

Мистер Диггори был явно не в восторге от такого предложения, но — Гарри это было очевидно — не осмелился перечить Сгорбсу, настолько важной фигурой являлся тот в министерстве.

— Можете не сомневаться, она понесет суровое наказание, — холодно добавил мистер Сгорбс.

— Х-х-х-хозяин, — заикаясь, прошептала Винки, поднимая на мистера Сгорбса глаза, полные слез. — Х-х-х-хозяин, п-п-п-рошу вас…

Мистер Сгорбс встретил ее взгляд с обострившимся от гнева лицом, на котором четче пропечаталась каждая морщина. В его глазах не было ни капли жалости.

— Подобного поведения я никогда не мог ожидать от Винки, — размеренно начал он, — ей было велено оставаться в палатке. Я велел ей оставаться там до тех пор, пока я не разберусь со всеми делами и не вернусь. И что же я обнаружил, когда вернулся? Что она ослушалась меня. Это означает — одежду!

— Нет! — возопила Винки, распростершись у ног хозяина. — Нет, господин! Только не одежду, только не одежду!

Гарри знал, что единственный способ отпустить домового эльфа на свободу — это снабдить его нормальной одеждой. Больно было видеть, как захлебывающаяся рыданиями Винки цепляется за свое кухонное полотенце.

— Она же испугалась! — сердито выпалила Гермиона, пронзая взглядом мистера Сгорбса. — Ваш эльф боится высоты, а те колдуны в масках подняли людей высоко в воздух! Как вы можете винить ее в том, что она хотела спрятаться от них подальше?!

Мистер Сгорбс отступил на шаг назад, стараясь высвободиться от эльфа, глядя вниз с таким выражением, словно под ногами у него валялось нечто отвратительное, заразное, то, что могло испортить до блеска отполированные ботинки.

— Мне не нужен домовый эльф, который не выполняет моих распоряжений, — ледяным тоном заявил он, глядя на Гермиону. — Мне не нужна прислуга, забывающая, что важно для ее хозяина и его репутации.

Винки рыдала так громко, что ее всхлипывания разносились по всей поляне.

Воцарилось крайне неприятное молчание, которое прекратил мистер Уэсли, спокойно сказав:

— Что ж, если ни у кого нет возражений, то я пожалуй, отведу детей назад в палатку. Амос, эта палочка уже сказала нам все, что могла — будь добр, можно Гарри взять ее?

Мистер Диггори отдал Гарри палочку. Гарри спрятал ее в карман.

— Пойдемте, ребята, — тихо позвал мистер Уэсли. Но Гермиона не хотела уходить; она стояла не шевелясь и смотрела на рыдающую Винки. — Гермиона! — более настойчиво окликнул мистер Уэсли. Тогда она повернулась и пошла с полянки в лес вслед за Гарри и Роном.

— Что же теперь будет с Винки? — спросила Гермиона сразу, как только они ушли с полянки.

— Не знаю, — ответил мистер Уэсли.

— Подумать только, как они с ней обращались! — возмущенно выкрикнула Гермиона. — Этот мистер Диггори все время называл ее «эльф»… А мистер Сгорбс! Знает, что это не она, а все равно собирается ее уволить! Ему наплевать, насколько ей было страшно, наплевать, что она была не в себе — как будто она не человек!

— Вообще-то, она не человек, — заметил Рон.

Гермиона грозно повернулась к нему.

— Это не означает, что у нее нет чувств, Рон, то, как они вели себя с ней, отвратительно…

— Гермиона, я с тобой согласен, — мистер Уэсли знаком показал, чтобы она не останавливалась, — но сейчас не время обсуждать права эльфов. Надо как можно скорее добраться до палаток. Кстати, а куда подевались остальные?

— Мы потерялись в темноте, — объяснил Рон. — Пап, а чего все так испугались этого черепа?

— Я все объясню, когда мы вернемся в палатку, — напряженно ответил мистер Уэсли.

Однако, когда они вышли на опушку, на их пути возникло неожиданное препятствие.

Там собралась большая толпа перепуганных колдунов и ведьм. При виде мистера Уэсли многие бросились к нему.

— Что случилось, Артур?

— Кто это сделал?