Гарри Поттер и Огненная Чаша — страница 75 из 111

Водя перед собой светящимся кончиком волшебной палочки, Гарри прокрался вдоль книжных полок, вытаскивая по дороге книги — книги о порче и заклятиях, книги о русалидах и водяных чудовищах, книги о знаменитых колдунах и ведьмах, о магических изобретениях, словом, обо всем, где хотя бы вскользь могло упоминаться выживание под водой. Он отнес книги к столу и взялся за работу, просматривая при свете слабого лучика страницу за страницей и изредка поглядывая на часы…

Час ночи… два ночи… единственным способом не сдаваться было твердить себе: в следующей книжке… в следующей… в следующей…

* * *

Русалка на картине в ванной комнате для старост громко смеялась. Гарри как пробка болтался в пузырящейся воде под ее скалой, а она держала над головой его «Всполох».

— А ну-ка, отними! — потешалась коварная русалка. — Давай, прыгай!

— Не могу, — задыхался Гарри, хватаясь за метлу и отчаянно сражаясь с волнами. — Отдай!

Но злодейка, заливисто хохоча, больно ткнула его в бок древком.

— Ой! Больно!.. Отстань!..

— Гарри Поттер должен немедленно проснуться, сэр!

— Хватит меня тыкать…

— Добби должен тыкать Гарри Поттера, сэр, он должен проснуться!

Гарри открыл глаза. Он по-прежнему находился в библиотеке; плащ-невидимка, пока он спал, соскользнул с головы, щека прилипла к странице брошюры «Была бы палочка, а способ найдется». Он сел и поправил очки, моргая от яркого дневного света.

— Гарри Поттер должен торопиться! — пропищал Добби. — Второе состязание начинается через десять минут, и Гарри Поттеру…

— Через десять минут? — хрипло повторил Гарри. — Десять… минут?

Он посмотрел на часы. Добби был прав. Двадцать минут десятого. Что-то огромное, тяжелое мертвым грузом свалилось из груди Гарри прямо в живот.

— Гарри Поттер должен торопиться! — скрипел Добби, ущипывая Гарри за рукав. — Вы и остальные чемпионы уже должны быть у озера, сэр!

— Поздно, Добби, — безнадежно махнул рукой Гарри. — И я не смогу выполнить задание, я не знаю как…

— Гарри Поттер обязательно выполнит задание! — пискнул эльф. — Добби знал, что Гарри не нашел нужной книжки, поэтому Добби сделал это за него!

— Что? — не поверил своим ушам Гарри. — Но ведь ты не знал, в чем состоит задание?

— Добби знает, сэр! Гарри Поттер должен прыгнуть в озеро и найти Весси…

— Какие вещи?

— Весси! Забрать Весси у русалидов!

— Что это такое — Весси?

— Вашего Весси, сэр, вашего Весси — Весси, который подарил Добби джемпер!

Добби приподнял пальчиками полотно севшего бордового свитера, который он теперь носил вместе с шортами.

— Что?! — задохнулся от ужаса Гарри. — Они… забрали Рона?

— То, чего Гарри Поттеру будет больше всего не хватать на земле, сэр! — пояснил Добби. — А через час…

— «Пройдет часок и все, привет», — процитировал Гарри, как безумный глядя на эльфа, — «оно уж не увидит свет»… Добби… что же делать?

— Съесть вот это, сэр! — скрипнул эльф, запустил руку в карман и вытащил моток чего-то непонятного, похожего на скользкие серо-зеленые крысиные хвосты. — Прямо перед тем, как нырнуть, сэр — это жаброводоросли!

— А зачем они? — Гарри тупо таращился на жаброводоросли.

— Они помогут Гарри Поттеру дышать под водой, сэр!

— Добби, — Гарри уцепился за последнюю надежду, — послушай… ты уверен в этом? — Все-таки нельзя забывать тот случай, когда благодаря «помощи» Добби он остался без костей в правой руке.

— Добби абсолютно уверен, сэр! — убежденно сказал эльф. — Добби слышит разговоры, сэр, он домовый эльф, он ходит по замку, зажигает камины, вытирает полы, и Добби слышал, как профессор МакГонаголл и профессор Хмури разговаривали в учительской про следующее задание… Добби не может позволить Гарри Поттеру потерять своего Весси!

Все сомнения Гарри исчезли. Вскочив на ноги, он стащил с себя плащ-невидимку, запихнул его в рюкзак, схватил жаброводоросли, спрятал их в карман и бросился вон из библиотеки. Добби бежал за ним по пятам.

— Добби должен быть на кухне, сэр! — скрипнул Добби, когда они оказались в коридоре. — Добби могут хватиться — удачи, Гарри Поттер, сэр, удачи!

— Потом увидимся, Добби! — прокричал Гарри и помчался по коридору, а потом по лестнице, через три ступени.

В вестибюле еще попадались школьники, опаздывающие к началу второго состязания. Они выходили из Большого зала и торопились к двойным дубовым дверям. Все с удивлением проводили глазами просвистевшего мимо Гарри, который, случайно отбросив в разные стороны Колина и Денниса Криви, перелетел парадную лестницу и оказался на залитом ярким солнцем холодном дворе.

Барабаня пятками по газону, он все-таки заметил, что трибуны, окружавшие драконий загон в ноябре, теперь возвышались на другом берегу озера и отражались в его ровной поверхности. Трибуны были заполнены до отказа; возбужденный рокот голосов странно разносился над водой. Гарри со всех ног летел по направлению к судьям, сидевшим за задрапированным золотой тканью столом, который стоял у самой кромки воды на ближнем берегу. Седрик, Флер и Крум находились подле судейского стола и смотрели на бегущего Гарри.

— Я… здесь… — через силу выговорил Гарри, резко затормозив и случайно обдав Флер грязью.

— Где ты был? — недовольно произнес начальственный голос. — Состязание вот-вот начнется!

Гарри оглянулся. Голос принадлежал Перси Уэсли. Он сидел за судейским столом — мистер Сгорбс опять не смог явиться.

— Ладно, ладно, Перси! — сказал Людо Шульман, с нескрываемым облегчением глядя на Гарри. — Дай ему хоть дух перевести!

Думбльдор улыбнулся Гарри, а вот Каркаров и мадам Максим были недовольны его появлением… по их лицам было очевидно — они надеялись, что он так и не придет.

Запыхавшийся Гарри согнулся пополам, уперев ладони в колени; бок болел так, словно в него вонзили нож, но времени прийти в себя не оставалось — Людо Шульман уже расставлял чемпионов на берегу на расстоянии десяти футов друг от друга. Гарри поставили самым последним, следом за Крумом, одетым в плавки и державшим наготове палочку.

— Все нормально, Гарри? — шепнул Шульман, отодвигая Гарри от Крума еще на пару футов. — Знаешь, что делать?

— Да, — выдохнул Гарри, потирая ребра.

Шульман быстрым движением пожал ему плечо и вернулся к судейскому столу. Он, также как и на финале кубка, указал волшебной палочкой себе на горло, сказал: «Сонорус!» и его голос, загремев, понесся над водой к трибунам.

— Итак, наши чемпионы готовы к выполнению второго задания. Они стартуют по моему свистку. У них есть ровно час, чтобы вернуть то, что у них отобрали. На счет три, прошу: раз… два… три!

В холодном, неподвижном воздухе свисток прозвучал особенно пронзительно; трибуны взорвались радостными криками и рукоплесканиями. Не глядя на других чемпионов, Гарри снял ботинки и носки, вытащил из кармана скомканные жаброводоросли, запихал их в рот и вошел в озеро.

Вода оказалась такой ледяной, что кожу на ногах опалило точно огнем. Чем глубже он входил, тем сильнее тянула его вниз намокающая роба, вода уже дошла до коленей, стремительно немеющие ноги скользили на илистом дне, на покрытых слизью плоских камнях. Он жевал жаброводоросли насколько мог быстро и тщательно, на вкус они были противные, скользко-резиновые, как щупальца осьминога. Оказавшись в воде по пояс, Гарри остановился, проглотил и стал ждать.

Он слышал смех публики и знал, что выглядит глупо: забрел в воду как корова, сделал бы хоть что-нибудь волшебное. Часть тела, остававшаяся над водой, покрылась мурашками; он стоял наполовину в ледяной воде, жесточайший ветер трепал волосы, его колотило от холода. Он избегал смотреть на трибуны — смех становился все громче, слизеринцы уже начали издавать всякие противные звуки…

А затем, совершенно неожиданно, Гарри ощутил, как его рот и нос накрыла какая-то невидимая подушка. Он попробовал вдохнуть, но от этого только закружилась голова; в легких было пусто, по бокам шеи вдруг возникла ужасная боль…

Гарри обеими руками схватился за горло и нащупал за ушами большие прорези, ритмично открывающиеся навстречу ледяному воздуху… у него появились жабры. Не раздумывая, он сделал то единственное, что имело смысл в данной ситуации — с размаху бросился в воду.

Первый же судорожный глоток ледяной воды был как глоток жизни. Голова перестала кружиться, Гарри еще раз глубоко втянул в себя воду и почувствовал, как она гладко выходит сквозь жабры, отдавая кислород в мозг. Он вытянул перед собой руки и посмотрел на них. Под водой они выглядели призрачно-зелеными, между пальцев появились перепонки. Он изогнулся и взглянул на свои босые ноги — те удлинились, ступни тоже стали перепончатыми, и у него как будто выросли плавники.

Вода больше не была ледяной… наоборот, она дарила ощущение приятной прохлады и легкости… Гарри вытянулся, наслаждаясь — ноги-плавники с восхитительной скоростью понесли его вдаль, он видел все вокруг с удивительной четкостью, и ему больше не нужно было моргать. Вскоре он уплыл так далеко, что уже не видел дна. Потом нырнул и ушел на глубину.

Он быстро передвигался над загадочным, темным, туманным ландшафтом. Тишина давила на уши. Он видел не дальше, чем футов на десять вокруг, поэтому, по мере продвижения вперед, новые пейзажи выскакивали перед ним из темноты очень неожиданно: леса спутанных извивающихся водорослей, широкие илистые равнины, усеянные тускло мерцающими камнями. Широко раскрыв глаза, Гарри заплывал все глубже и глубже, в середину озера, вглядываясь сквозь загадочную, светящуюся серым толщу воды в темные дали, где вода становилась непрозрачной.

Вокруг серебристыми стрелами сновали быстрые рыбки. Раз или два ему показалось, что впереди виднеется нечто посущественнее рыбок, но, подплывая ближе, он обнаруживал, что это всего-навсего большое, почерневшее бревно или густой клубок водорослей. Нигде не было видно ни других чемпионов, ни русалидов, ни Рона — ни, к счастью, гигантского кальмара.