Джоан РоулингГарри Поттер и Орден Феникса
ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЯ
Семь книг о приключениях Гарри Поттера и его друзей из школы волшебников «Хогвартс» уже, наверное, не нуждаются в рекламе — все и так про них знают. Однако качество книг зарубежных авторов всецело определяется качеством перевода. Ведь плохой перевод способен испортить даже прекрасную книгу.
В основе данного текста лежит перевод «Гарри Поттера» от РОСМЭН, но с моим редактированием, исправляющим многочисленные ошибки росмэновского издания. Собственно потому, что перевод от РОСМЭН был очень плох, в интернете появились другие русскоязычные варианты этой книжки. Более подробно про различные переводы и про недостатки текста от РОСМЭН изложено в предисловии к первой книге.
Итак, перед вами пятая книга из этого семитомника.
Приятного чтения.
Игорь Шенин
(последняя редакция 31 августа 2019)
PS: В качестве иллюстраций для семитомника взяты кадры из одноимённого фильма киностудии Warner Bros. Pictures. Иллюстраций много — около сотни в каждой книге. Однако книги и фильмы сильно разнятся, поэтому слишком часто приходилось пользоваться графическим редактором…
PPS: В тексте наличествует множество заклинаний. Вот их перечень:
Авада кедавра — смертельное заклятие.
Авис — создаёт стаю птичек.
Агуаменти — производит воду.
Акцио — притягивает к себе предметы.
Алохомора — отпирает замки.
Анапнео — прочищает дыхательные пути.
Апарекиум — обнаруживает невидимые чернила.
Ваддивази — заставляет предмет лететь в противника.
Вингардиум левиоса — левитационное заклятие.
Глиссео — превращает ступени в покатую горку.
Гомениум ревелио — обнаружение человека.
Дантисимус — быстрый рост передних зубов.
Делетриус — расщепляет или удаляет объекты.
Депримо — убирает, ломает препятствие.
Десцендо — опускает, роняет предметы.
Дефодио — расширяет отверстия.
Джеминио — создаёт копию вещи.
Диссендиум — открывает скрытый в статуе вход.
Диффиндо — заклятие ножниц, разрезает ткань.
Дуро — превращает предметы в камень.
Импедимента — заклятие помех (затормаживает или отбрасывает объект).
Импервиус — водоотталкивающее заклятие.
Империо — Империус (подвластие) управляет противником.
Инкарцеро — связывает противника верёвками.
Инсендио, экспеллимеллиус — поджигает объект.
Каве инимикум — делает объект невидимым сверху.
Квиетус — выключает действие Сонорус.
Коллопортус — запечатывает двери.
Конфринго, экспульсо — взрывает объект.
Конъюнктивитус — ослепляет противника.
Конфундо — Конфундус (дезориентация) сбивает человека с толка.
Круцио — Круциатус (пытка) мучает противника.
Левикорпус — подвешивает противника вниз головой.
Легилименс — проникновение в сознание.
Либеракорпус — выключает действие Левикорпус.
Локомотор — передвигает предметы.
Локомотор мортис — склеивает ноги противника.
Лэнглок — язык противника прилипает к нёбу.
Люмос — вызывает свет из палочки.
Маффлиато — противник перестаёт слышать.
Метео реканто — останавливает атмосферные осадки.
Мобилиарбус, мобиликорпус — перемещение конкретных предметов по воздуху.
Мортмордре — создаёт чёрную метку.
Нокс — выключает действие Люмос.
Обливиэйт — стирает память.
Обскур — завязывает глаза.
Оппуньо — заставляет животных атаковать противника.
Орхидеус — создаёт букет орхидей.
Петрификус тоталус — парализует противника.
Пиертотум локомотор — заставляет двигаться статуи и доспехи.
Портус — активирует портал.
Приори инкантатем — показывает последние заклинания волшебной палочки.
Протего — щитовое заклинание.
Редукто — разбивает предмет.
Редуцио — уменьшает объект.
Релашио — освобождение объекта от чего-то удерживающего.
Реннервейт — приводит в сознание.
Репаро — восстанавливает разбитое.
Ридикулус — заклинание против боггарта.
Риктусемпра — заклинание щекотки.
Сектумсемпра — ранит как мечом.
Серпенсортиа — создаёт змею.
Силенцио — заклятие немоты.
Сонорус — увеличивает громкость голоса.
Ступефай — парализует противника.
Таранталлегра — ноги противника пускаются в безудержный пляс.
Тергео, эскуро — очищающие заклятия.
Ферула — накладывает шину на поврежденную конечность.
Финита, фините инкантатем — прекращает действия заклинаний.
Флагрейт — помечает предмет светящимся крестом.
Фурункулюс — вызывает на теле противника нарывы.
Эванеско — исчезновение объекта.
Экспекто патронум — создаёт патронус.
Экспеллиармус — разоружает противника.
Экспеллимеллиус, инсендио — поджигает объект.
Экспульсо, конфринго — взрывает объект.
Энгоргио — увеличивает предмет.
Эпискей — прекращает кровотечение, вправляет кости.
Эскуро, тергео — очищающие заклятия.
Глава 1 ДАДЛИ ДОСТАЛОСЬ
Рекордно жаркий день знойного лета клонился к вечеру, и большие прямоугольные дома Тисовой улицы окутывала сонная тишина. Машины, обычно сверкавшие чистотой, стояли пыльные, а лужайки были уже не изумрудно-зелеными, а иссохшими, желтоватыми: из-за нехватки воды жителям запретили пользоваться шлангами. Лишенные таких важных занятий, как мытье машин и стрижка газонов, обитатели Тисовой улицы сидели по домам, где было чуть прохладней, широко распахнув окна в несбыточной надежде на освежающее дуновение. Единственным, кто не находился дома, был подросток, лежавший лицом вверх на газоне у дома номер четыре.
Это был худой, черноволосый парнишка в очках, чуть болезненный и угловатый на вид, — посмотришь, и сразу ясно, что он сильно вытянулся за короткое время. Джинсы рваные и грязные, футболка мешковатая и выцветшая, кроссовки скоро запросят каши. Одним словом, наружность Гарри Поттера не красила его в глазах соседей, которые считали, что нерях надо отдавать под суд. Но нынешним вечером, укрытый под большим кустом гортензии, он был совершенно невидим для прохожих. Обнаружить его могли только дядя Вернон или тетя Петунья, если бы кому-нибудь из них вздумалось высунуть голову из окна гостиной и поглядеть вниз.
В целом Гарри был доволен этим укрытием. Лежать на твердой, горячей земле было, может, и не очень удобно, зато никто не испепелял его взглядом, не скрипел зубами так, что теленовостей не услышишь, и не забрасывал его гадкими вопросами, как случалось всякий раз, когда он садился в гостиной перед экраном вместе с дядей и тетей.
Вдруг, точно эта мысль влетела в открытое окно, Вернон Дурсль, дядя Гарри Поттера, сказал:
— Хорошо, что мальчишка перестал тут ошиваться. Где он, кстати?
— Не знаю, — равнодушно ответила тетя Петунья. — В доме его нет.
Дядя Вернон крякнул.
— Новости, вишь ты, его интересуют, — язвительно проговорил он. — Хотел бы я знать, что по правде у него на уме. Как будто нормальному парню может быть дело до новостей. Дадли вот и понятия ни о чем не имеет, вряд ли он даже знает, кто у нас премьер-министр! Так или иначе, в наших новостях про его племя ничего…
— Тсс! — прошипела тетя Петунья. — Окно открыто!
— А… да, прости, я забыл.
Дурсли умолкли. Гарри слушал какую-то рекламную дребедень про фруктово-овсяные завтраки и смотрел на миссис Фигг с улицы Глициний, сумасшедшую старую кошатницу, которая шла мимо мелкими медленными шажками. Она хмурилась и что-то бормотала себе под нос. Гарри порадовался тому, что его прикрывает куст. В последнее время миссис Фигг взяла моду всякий раз, как встретит его на улице, приглашать на чай. После того как она повернула за угол и скрылась из виду, из окна опять зазвучал голос дяди Вернона:
— А Дадлик у кого-то в гостях?
— У Полкиссов, — с нежностью в голосе ответила тетя Петунья. — У него столько друзей, он пользуется такой популярностью…
Гарри едва удержался от того, чтобы не фыркнуть. Во всем, что касалось их сына Дадли, Дурсли проявляли поразительную слепоту. Они свято верили всему его примитивному вранью об ужинах и чаепитиях, на которые его каждый вечер летних каникул якобы приглашали родители того или иного приятеля. Гарри, однако, прекрасно знал, что ни в каких гостях Дадли не рассиживает. Он и его компания развлекались по вечерам тем, что портили детский парк, курили на улицах и швырялись камнями в проезжающие машины и проходящих детей. Гарри не раз видел их за этим занятием, бродя вечерами по своему городку Литтл-Уингингу. Большую часть каникул он слонялся по улицам и выуживал из урн выброшенные газеты.
От мелодии, за которой должны были последовать семичасовые новости, внутри у Гарри все напряглось. Может быть, сегодня — после месяца ожидания — наступил тот самый день?
«В аэропортах Испании пошла вторая неделя забастовки работников багажных служб, и количество застрявших отдыхающих достигло рекордного уровня…»
— Будь моя воля, я бы им устроил пожизненную сиесту, — проворчал дядя Вернон, заглушив конец фразы диктора, но это уже было не важно. Гарри на своей клумбе мог расслабиться. Если бы что-нибудь случилось, об этом, конечно, сказали бы в первую очередь: смерть, разрушение — темы поважней, чем застрявшие отдыхающие.
Он медленно выдохнул и поднял глаза на сияющее голубизной небо. Этим летом у него, что ни день, одно и то же. Напряженное ожидание, временное облегчение, потом опять нарастающее напряжение… и один и тот же все более настоятельный вопрос: почему до сих пор ничего не произошло?
Он продолжал слушать на тот случай, если проскочит какая-нибудь существенная мелочь, какая-нибудь новость, чей подлинный смысл будет маглам непонятен, скажем, необъяснимое исчезновение или другое какое-нибудь странное событие. Но за испанскими аэропортами последовала засуха на юго-востоке Англии («Надеюсь, он слушает, соседушка наш! — прорычал дядя Вернон. — Тайком в три часа утра поливает из шланга свою лужайку!»), дальше о вертолете, который едва не разбился при вынужденной посадке в Суррее, затем о разводе знаменитой актрисы с не менее знаменитым мужем («Как будто нас интересуют их пошлые любовные делишки», — презрительно процедила тетя Петунья, которая во всех журналах, попадавших в ее костлявые руки, с маниакальной жадностью читала все, что писали на эту тему).