Они стали пробираться вдоль своего ряда, чем спровоцировали недовольство соседей, которым пришлось встать, чтобы их пропустить. Сидевшие в ряду Хагрида уже не роптали, а только всеми силами старались уменьшиться в размерах.
- Уж я так вам, ребятушки, признателен, - сказал Хагрид, когда они добрались до лестницы, а, спускаясь вниз на лужайку, добавил: - Главное, чтобы она нас не заметила…
- Ты об Амбридж говоришь? – уточнил Гарри. – Она вряд ли что-то увидела, ведь она там восседает в окружении Ревизорской команды в полном составе, если ты заметил. Наверняка она ожидает беспорядков во время матча.
- Да уж, небольшая заваруха не повредила бы, - сказал Хагрид и остановился, оглядываясь на трибуны. Удостоверившись, что лужайка между стадионом и его хижиной совершенно пустынна, он двинулся дальше. – Добавила бы времени чуток…
- Да в чем дело, Хагрид? – с беспокойством спросила Гермиона по пути к опушке Леса.
- Вот ужо сами все увидите, - сказал Хагрид и вновь оглянулся, на этот раз услышав рев болельщиков, который взметнулся над стадионом. – Это что же, кто-то, видать, забил гол?
- Рэйвенкло, кто же еще, - угрюмо бросил Гарри.
- Вот и ладно… - рассеянно забормотал Хагрид. – Вот и ладно…
Чтобы поспевать за Хагридом, друзьям пришлось перейти на бег трусцой, а лесничий шагал по лужайке, не переставая озираться по сторонам. Когда они поравнялись с его хижиной, Гермиона по привычке повернула к двери, однако Хагрид прошел мимо и направился прямиком в тень деревьев на дальнем конце опушки. Подняв прислоненный к дереву арбалет, он наконец заметил, что Гарри с Гермионой отстали, и оглянулся.
- Нам туда, - сказал он, кивнув лохматой головой в сторону Леса.
- Что, в Лес? – в недоумении спросила Гермиона.
- Именно, - кивнул Хагрид. – Скорее, одна нога тут, другая там, пока нас не засекли!
Гарри с Гермионой переглянулись и нырнули под сень деревьев вслед за Хагридом, который уже почти исчез в зеленом сумраке листвы вместе со своим арбалетом. Гарри и Гермиона бросились его догонять.
- Хагрид, почему ты вооружен? – запыхавшись, спросил Гарри.
- На всякий пожарный, - бросил Хагрид, пожимая широченными плечищами.
- Но у тебя не было с собой арбалета, когда ты показывал нам тестралов, - тихо напомнила ему Гермиона.
- Ну, в ту пору мы далече вглубь не заходили, - сказал Хагрид. – Тогда и Фиренце еще из Лесу не ушел.
- А почему уход Фиренце все изменил? – полюбопытствовала Гермиона.
- Остальные кентавры нынче больно на меня негодуют, вот почему, - пояснил Хагрид вполголоса, опасливо оглядываясь по сторонам. – Близкую-то дружбу мы с ними никогда не водили, но все же неплохо ладили. Людей они всегда сторонились, но всякий раз появлялись, коли у меня нужда возникала с ними потолковать. Ну, а теперь…
Он печально вздохнул.
- Фиренце сказал, что они злятся из-за того, что он теперь работает у Дамблдора? – спросил Гарри. Внимательно следя за выражением лица Хагрида, он перестал смотреть под ноги и споткнулся о торчащий корень.
- Угу, - угрюмо буркнул Хагрид. – Сказать, что злятся – это сильно приуменьшить. Они прямо-таки лютуют. Ежели бы я не вступился, они до смерти забили бы его копытами.
- Они на него напали? – ужаснулась Гермиона.
- Ну, да, - хрипло пробасил Хагрид, пробиваясь сквозь низко растущие ветви. – Полтабуна на него налетело…
- И ты один пресек его избиение? – спросил Гарри, пораженный и одновременно впечатленный словами Хагрида. – Собственноручно?
- А как же! Не мог же я стоять в сторонке и глядеть, как его убивают! – рыкнул Хагрид. – Благо, что я как раз мимо шел… Да только Фиренце, похоже, об этом запамятовал, иначе не стал бы присылать мне свои дурацкие остережения! – вдруг разгорячился он.
Гарри и Гермиона озадаченно переглянулись, но Хагрид лишь сдвинул брови и не стал ничего объяснять.
- Но, что ни говори, - продолжил он, сопя от возмущения, - с той самой поры кентавры на меня и взъелись. – Как на грех, авторитету у них в Лесу больно много… они тут самые ученые…
- Так мы из-за этого здесь оказались, Хагрид? – спросила Гермиона. – Из-за кентавров?
- Не-е, - мотнул головой Хагрид, - не-е, не из-за них… Хотя погоду они могут нам испортить, да уж… Но вы и сами все поймете совсем…
На этой маловразумительной ноте он замолчал и стремительно пошел вперед. Чтобы не отставать, Гарри с Гермионой приходилось делать по три шага на каждый его шаг, и эта гонка порядком их изматывала.
Тропа становилась все более труднопроходимой, деревья стояли такой плотной стеной, что казалось, будто наступили сумерки. Поляна, где Хагрид показывал им тестралов, осталась далеко позади, но Гарри не испытывал никакой тревоги, пока Хагрид вдруг не свернул с тропы и не взял курс на чащу, расположенную в самом сердце Заповедного леса.
- Хагрид! – позвал его Гарри, продираясь сквозь колючие заросли кустарника, через которые лесничий перешагивал без усилий. В его памяти отчетливо проступили подробности того, чем заканчивались предыдущие походы в Лес, когда он отклонялся от тропы. – Куда мы идем?
- Чуток подальше, - бросил Хагрид через плечо. – Пошевеливайся, Гарри… Теперь надобно держаться вместе…
Чтобы идти с Хагридом в ногу, приходилось прилагать немало сил, преодолевая частокол веток и заросли кустарника, сквозь которые Хагрид шагал, словно это была тонкая паутинка, но все эти колючки так крепко цеплялись за мантии Гарри и Гермионы, что им частенько приходилось останавливаться, чтобы освободиться из плена. Скоро руки и ноги Гарри сплошь покрылись царапинами и порезами. Они так далеко углубились в сумрак Леса, что порой Гарри мог различить лишь массивный темный силуэт впереди себя. В давящей тишине любой звук представлялся угрозой. И громкий хруст сломанной ветки, и едва уловимое шуршание воробьиных крыльев одинаково заставляли Гарри вглядываться в лесные дебри в поисках нарушителя спокойствия. Он вдруг подумал о том, что еще никогда не проникал так глубоко в чащу, не встретив при этом ни единого лесного обитателя, и полное их отсутствие показалось ему недобрым знаком.
- Хагрид, а ничего не случится, если мы зажжем палочки? – едва слышно спросила Гермиона.
- Э-э… ладно, - ответил Хагрид шепотом. – На поверку тут…
Он вдруг остановился и резко развернулся. Налетевшую на него на полном ходу Гермиону Гарри успел подхватить прежде, чем она рухнула на землю.
- Может, нам нелишне будет обождать тут маленько, чтоб я… того… ввел вас в курс дела, - сказал Хагрид. – А уж после дальше двинемся.
- Хорошо! – согласилась Гермиона, когда Гарри помог ей встать на ноги. Оба одновременно прошептали «Люмос!», и концы их волшебных палочек начали излучать свет. В колеблющихся лучах Гарри увидел лицо Хагрида, удрученное и растревоженное.
- Вот, значит, - начал Хагрид. – В общем… тут вот какое дело…
Он сделал глубокий вдох.
- Меня, может статься, на днях с работы выгонят, - сказал он.
Переглянувшись, Гарри с Гермионой удивленно уставились на Хагрида.
- Но ведь до сих пор она тебя не трогала, - нерешительно заметила Гермиона. – С чего ты взял, что…
- Амбридж думает, что это я подбросил того обоняшку ей в кабинет.
- И она права? – не подумав, ляпнул Гарри.
- Черта лысого! – возмутился Хагрид. – Коли зверушка магическая, то, значит, я во всем и виноватый. Я как в школу возвернулся, так она и стала повод искать, как бы меня выжить. Я, конечно, уходить никуда не желаю… держит меня тут одно особое дело… о нем-то я и хочу с вами потолковать… и кабы не оно, так прямо сейчас смотал бы удочки, не дожидаясь, покамест она опозорит меня перед всей школой, как Трелони.
Гарри и Гермиона попробовали было протестовать, но Хагрид остановил их взмахом огромной ручищи.
- Это, натурально, не конец света, и Дамблдору я смог бы тогда подсобить, да и Ордену принести пользу. А у вас, ребятишек, Труххль-Дуб есть, и… так что экзамен-то вы сдадите…
Голос его дрогнул, и он осекся.
- Вы обо мне не тревожьтесь, - поспешно добавил он, когда Гермиона тихонько похлопала его по руке, чтобы как-то утешить. Вытащив из кармана носовой платок необъятных размеров, весь в пятнах, он промокнул им навернувшиеся на глаза слезы. – Знаете, я бы не стал вас во все это посвящать, кабы не пришлось. Коли выгонят меня… не смогу я так просто уйти… ничего никому не рассказавши… потому как мне, ребятки, ваша помощь страсть, как нужна. И Рона тоже, коли пожелает.
- Конечно, мы тебе поможем, - тотчас откликнулся Гарри. – Что надо делать?
Хагрид громоподобно шмыгнул носом и молча хлопнул Гарри по плечу с такой силой, что его отбросило на стоявшее рядом дерево.
- Я знал, что вы мне не откажете, - сказал Хагрид, зарывшись в платок, - и я сроду… вовек… не забуду… Ну, пошли, чуток дальше, вон туда… Остерегайтесь только, там заросли крапивы…
Они шли в полной тишине еще минут пятнадцать. Гарри уже открыл рот, чтобы узнать, как далеко еще идти, но не успел, так как Хагрид вдруг вскинул правую руку, давая сигнал остановиться.
- Ступайте осторожно, - тихо сказал он. – Не шумите…
Они крадучись продвинулись немного дальше, и Гарри увидел впереди крупный гладкий холм высотой почти с Хагрида, и его вдруг охватил страх при мысли о том, что это логово какого-то исполинского зверя. Деревья вокруг холма были вырваны с корнем, и он высился на участке голой земли, окруженный поваленными стволами и ветвями, которые образовали некое подобие баррикады. Здесь все трое и остановились.
- Спит, - едва слышно прошептал Хагрид.
И в самом деле, Гарри услышал отдаленный рокот, словно воздух качала пара гигантских легких. Он искоса посмотрел на Гермиону – ее взгляд был прикован к холму, рот слегка приоткрыт, а весь ее вид говорил о том, что она охвачена ужасом.