- Возможно, он… - срывающимся шепотом проговорил Гарри, заглянув в соседний проход. – Или… - он быстрым шагом прошел вперед, чтобы проверить следующий проход.
- Гарри, - снова подала голос Гермиона.
- Что? – рыкнул Гарри.
- По-моему… Сириуса тут нет.
Все молчали. Гарри не хотелось ни с кем встречаться взглядами. Он чувствовал себя отвратительно. Он не мог взять в толк, куда исчез Сириус. Он обязан быть здесь! Ведь Гарри собственными глазами видел его именно на этом месте…
Он побежал вдоль полок, заглядывая в каждый проход, и всюду его встречала пустота. Он бросился в обратном направлении, мимо застывших в изумлении друзей. Нигде не было никаких признаков борьбы, как не было и самого Сириуса.
- Гарри! – окликнул его Рон.
- Что еще?
Он не желал выслушивать то, что собирался сказать ему Рон: что все это, дескать, дурацкая затея или, того хуже, что пора возвращаться в Хогвартс. Лицо его пылало, и он предпочел бы отсидеться здесь в темноте, прежде чем вновь выйти в ярко освещенный атриум и почувствовать на себе осуждающие взгляды друзей…
- Ты это видел? – вновь раздался голос Рона.
- Что именно? – спросил Гарри, и на этот раз в его голосе послышалось волнение – должно быть, Рон нашел ключ, свидетельство того, что Сириус все-таки был здесь. Гарри вернулся к остальным, где они стояли тесным кружком в начале девяносто седьмого ряда, но не обнаружил ничего примечательного, за исключением странного поведения Рона: тот не отрываясь смотрел на одну из пыльных стеклянных сфер.
- В чем дело? – хмуро спросил Гарри.
- На ней… твое имя, - сказал Рон.
Гарри подошел ближе. Рон указывал на небольшую стеклянную сферу, наполненную тусклым светом. Сфера была покрыта толстым слоем пыли – к ней, по всей видимости, не прикасались долгие годы.
- Мое имя? – в недоумении повторил Гарри.
Он сделал еще шаг вперед. Чтобы прочитать надпись на бирке, прикрепленной к полке непосредственно под сферой, ему, в отличие от рослого Рона, пришлось вытянуть шею. На бирке тонким раскидистым почерком была написана дата, отсылающая к периоду примерно шестнадцатилетней давности, а под ней значилось следующее:
А.П.В.Б.Д. от С.П.Т.
Темный Лорд и (?) Гарри Поттер
Гарри изумленно разглядывал надпись.
- Как это понимать? – нервно спросил Рон. – Откуда здесь твое имя?
Он пробежал глазами остальные бирки на той же полке.
- Меня здесь нет, - озадаченно заметил он. – Как, впрочем, и остальных.
- Гарри, я думаю, не стоит к ней прикасаться, - резко одернула его Гермиона, когда он потянулся к сфере рукой.
- Отчего же? – возразил Гарри. – Это ведь меня касается, или я ошибаюсь?
- Не делай этого, Гарри, - неожиданно вступил в разговор Невилл. Гарри перевел взгляд на его круглое лицо, которое все было покрыто испариной. Похоже, Невилл находился на грани нервного срыва.
- Здесь указано мое имя, - упрямо повторил Гарри.
Осознавая всю опрометчивость своего поступка, он протянул руку, и его пальцы сомкнулись вокруг пыльной сферы. Он ожидал ощутить холод ее поверхности, но все было иначе. Сфера, казалось, долгие часы пролежала под горячими солнечными лучами, и теперь мерцающий свет согревал ее изнутри. Гарри снял сферу с полки и принялся пристально в нее всматриваться, ожидая – скорее даже надеясь, - что случится нечто особенное, что придаст смысл их долгому, опасному путешествию.
Однако ничего не происходило. Друзья обступили Гарри тесным кружком, глядя на то, как он освобождает сферу от приставшей к ней пыли.
Неожиданно прямо за их спинами прозвучал тягучий голос:
- Отлично, Поттер. А теперь спокойно и не спеша повернись и отдай это мне.
Глава 35 ЗА ВУАЛЬЮ
Прямо из воздуха вокруг них материализовались черные силуэты, преграждая им путь к отступлению в обе стороны; сквозь прорези в капюшонах поблескивали глаза, и не менее дюжины зажженных палочек было направлено точно на их сердца. Из уст трепетавшей от ужаса Джинни вырвался судорожный вздох.
- Сюда, Поттер, - тягуче повторил Люциус Малфой, протянув руку ладонью вверх.
Внутри у Гарри все оборвалось. Они были загнаны в ловушку, а вражеские силы вдвое превосходили их собственные.
- Я жду, - снова повторил Малфой.
- Где Сириус? – спросил Гарри.
В стане Смертеглодов послышался смех, а слева, из середины темных фигур донесся суровый женский голос, с ликованием возвестивший:
- Темный Лорд всегда знает, что делает!
- Всегда, - тихо подтвердил Малфой. – А теперь, Поттер, отдай мне пророчество.
- Я хочу знать, где Сириус!
- «Я хочу знать, где Сириус!» - передразнила его стоявшая слева ведьма.
Смертеглоды вместе с ней начали тесным кольцом обступать Гарри и его друзей, пока не оказались в паре шагов от них, и исходивший от их палочек свет слепил Гарри глаза.
- Он у вас, - настаивал Гарри, пытаясь справиться с растущим страхом, охватившим его в ту самую секунду, как он очутился в проходе под номером девяносто семь. – Он здесь. Я это точно знаю.
- Каяпуз пьоснулся и сильно узаснулся, сон пьиняв за явь, - кривляясь, пропела ведьма притворно-детским говорком.
Гарри почувствовал, как рванулся вперед стоящий рядом с ним Рон.
- Успокойся, - шепнул он. – Еще рано…
Передразнивавшая его ведьма громко и хрипло расхохоталась.
- Вы только послушайте! Послушайте! Он еще другим деткам указания дает – видимо, собрался с нами воевать!
- Ты, Беллатрисса, не знаешь Поттера так, как знаю его я, - негромко заметил Малфой. – У него страсть ко всякого рода героизму, и Темному Лорду это отлично известно. А теперь отдай мне пророчество, Поттер.
- Я знаю, что Сириус здесь, - продолжал настаивать Гарри. Растущая паника сдавливала грудь, и он не мог свободно дышать. – Я знаю, что он ваш пленник!
Новая волна смеха прокатилась по кольцу Смертеглодов, а громче всех хохотала все та же ведьма.
- Пора бы тебе, Поттер, научиться различать сны и реальность, - сказал Малфой. – Отдай мне пророчество, или мы возьмемся за палочки.
- Что же вы медлите, - сказал Гарри и выставил свою палочку вперед. В тот же миг по обеим сторонам взметнулись вверх волшебные палочки Рона, Гермионы, Невилла, Джинни и Блажены. У Гарри сжалось сердце. Если Сириуса и в самом деле здесь нет, то это могло означать лишь одно: он напрасно привел друзей туда, где их ждала верная смерть…
Однако никакой атаки со стороны Смертеглодов не последовало.
- Передай мне пророчество, и никто не пострадает, - спокойно проговорил Малфой.
Теперь настала очередь Гарри смеяться.
- Ага, точно! – усмехнулся он. – Я отдам вам эту вещицу – пророчество, так? А вы отпустите нас домой, как ни в чем не бывало?
Едва он успел это вымолвить, как та же самая ведьма визгливо крикнула:
- Акцио прор…
Но Гарри был готов. Он вскричал: «Протего!» до того, как заклятье прозвучало до конца. Стеклянная сфера скользнула к кончикам его пальцев, но он успел сжать руку в кулак.
- О, он знает правила игры, наш малютка Поттер, - пропела ведьма, сверкнув безумными глазами сквозь прорези капюшона. – Прекрасно, тогда…
- Я ЖЕ СКАЗАЛ, НЕТ! – гаркнул на нее Люциус Малфой. – Только попробуй разбить…
Гарри не поспевал за собственными мыслями. Смертеглодам был необходим этот запыленный шарик из филигранного стекла. А ему он и даром не был нужен. Он желал только вытащить отсюда друзей живыми и невредимыми, чтобы ни одному из них не пришлось так страшно расплачиваться за его глупость…
Между тем ведьма вышла из круга Смертеглодов и сбросила с головы капюшон. За годы пребывания в Азкабане лицо Беллатриссы Лестранж иссохло и стало похоже на обтянутый кожей череп, и только глаза горели фанатичным, лихорадочным огнем.
- Тебе требуются более убедительные аргументы? – спросила она, учащенно дыша. – Прекрасно… Схватить самую младшую, - приказала она стоявшему рядом Смертеглоду. – Пусть полюбуется, как мы будем пытать крошку. Я лично этим займусь.
Гарри почувствовал, как сжимается вокруг Джинни кольцо друзей. Он сделал шаг вперед и заслонил ее собой, прижимая сферу к груди.
- Эта вещица едва ли уцелеет, если вы решите напасть на кого-нибудь из нас, - сказал он Беллатриссе. – Вряд ли ваш господин будет доволен, если вы явитесь к нему без нее, так ведь?
Она не шевелилась, и только молча смотрела на него, облизывая тонкие губы кончиком языка.
- А, собственно, что за пророчество мы тут с вами обсуждаем? – спросил Гарри.
Он не знал, как поступить дальше и тянул время, продолжая разговор. Рядом было плечо Невилла, и он чувствовал дрожь в его теле. Со спины до него долетало прерывистое дыхание остальных, и он очень рассчитывал на то, что они обдумывают план побега, потому что в его собственной голове царила пустота.
- Что за пророчество, говоришь? – повторила Беллатрисса, и усмешка на ее лице тотчас увяла. – Ты издеваешься, Гарри Поттер?
- Нисколько, - сказал Гарри, перепрыгивая глазами с одного Смертеглода на другого, ища слабое звено, малейший просвет, через который они могли бы вырваться на свободу. – С чего бы оно вдруг понадобилось Волдеморту?
Среди Смертеглодов послышалось осуждающее перешептывание.
- У тебя хватает наглости произносить его имя? – прошипела Беллатрисса.
- Ага, - бросил Гарри и крепче сжал стеклянную сферу, понимая, что в любую минуту можно ожидать повторной попытки вырвать ее у него с помощью магии. – Я легко произношу имя Вол…
- Закрой рот! – взвизгнула Беллатрисса. – Как посмел ты своим нечестивым ртом осквернить его имя, как посмел твой поганый язык полукровки замарать …
- А вы что, не знаете, что он тоже полукровка? – не удержался от опрометчивого вопроса Гарри. Рядом с его ухом раздался тихий стон Гермионы. – Я о Волдеморте говорю. Да, матушка его была ведьмой, а папаша-то – чистой воды маггл. А он что, рассказывал вам сказки про свою чистую кровь?