- Прочь с дороги, - тихо сказал Гарри.
- Ты останешься здесь и объяснишь, каким образом мой сын…
- Если вы не посторонитесь, я нашлю на вас порчу, - сказал Гарри и направил на дядю Вернона волшебную палочку.
- Этот номер у тебя не пройдет! – прорычал дядя. – Я знаю, что тебе запрещено пользоваться этой штукой за пределами того дурдома, который ты именуешь школой.
- Из этого дурдома меня только что выгнали, - сказал Гарри. – Поэтому что захочу, то и буду делать. У вас три секунды. Раз… два…
Раздался громкий хлопок. Тетя Петунья вскрикнула, дядя Вернон истошно завопил и отскочил в сторону. В третий раз за вечер Гарри принялся озираться в поисках нарушителя спокойствия, поскольку его вины в том не было. И нарушитель не заставил себя ждать: на подоконнике снаружи сидела сова, всклокоченная и огорошенная столкновением с оконным стеклом.
Игнорируя истошный вопль дядюшки: «Совы!», Гарри рванул к окну и быстро его открыл. Сова выставила вперед лапку, к которой был прикреплен маленький свиток пергамента. Как только Гарри забрал у совы письмо, та умчалась прочь, распушив перья. Дрожащими руками Гарри развернул второе послание, впопыхах и с кляксами написанное черными чернилами.
Гарри!
Дамблдор только что прибыл в Министерство и пытается утрясти дело. НЕ ВЫХОДИ ИЗ ДОМА ДЯДИ И ТЕТИ, НЕ ВЗДУМАЙ КОЛДОВАТЬ И НИКОМУ НЕ ОТДАВАЙ ВОЛШЕБНУЮ ПАЛОЧКУ.
Артур Уизли
Дамблдор пытается утрясти дело… Как это понимать? Насколько сильно влияние Дамблдора, чтобы заставить Министерство Магии изменить свое решение? Есть ли хоть один шанс, что его восстановят в школе? В душе Гарри затеплился тоненький лучик надежды, но мгновенно погас из-за мелькнувшей панической мысли: каким образом удастся сохранить палочку, не применив магии? Ему придется схватиться с министерскими магами и, случись такое, ему сильно повезет, если его не упрячут в Азкабан, не говоря уже об исключении из школы.
Мысли вихрем крутились у Гарри в голове … Можно, конечно, пуститься в бега, но велик риск, что поймают. А можно остаться и ждать, пока за ним придут. Первый сценарий казался куда более соблазнительным, но Гарри знал, что мистер Уизли действует в его интересах… К тому же, Дамблдору приходилось улаживать и более безнадежные дела.
- Так и быть, - сказал Гарри. – Я передумал. Я остаюсь.
И он уселся за кухонный стол напротив Дадли и тети Петуньи. Судя по всему, Дэрсли были обескуражены столь внезапной переменой. Тетя Петунья бросала на дядю Вернона взгляды, полные отчаяния. Вена на его побагровевшем виске неистово пульсировала.
- От кого все эти чертовы совы? – рявкнул он.
- Первая из Министерства Магии – меня выгоняют из школы, - хладнокровно проговорил Гарри. Он напряженно прислушивался, стараясь не пропустить момент, когда объявятся министерские маги, и чтобы не нарушать тишину, проще было отвечать на вопросы дядюшки и не давать ему повода снова начать бесноваться. – А вторую прислал отец моего друга Рона, который работает в Министерстве.
- В Министерстве? – взбеленился дядя Вернон. – Что же это такое – ваши уже и в правительство проникли? Это все и объясняет! Неудивительно, что страна катится в тартарары!
Гарри ничего не ответил; смерив его взглядом, дядя Вернон задал следующий вопрос:
- И за что же тебя выгоняют из школы?
- За колдовство.
- Ага! – взревел дядюшка и с такой яростью ударил кулаком по холодильнику, что его дверца распахнулась, и оттуда посыпались на пол низкокалорийные угощения для Дадли. – Сознался! Так что ты сделал с Дадли?
- Ничего, - ответил Гарри, теряя терпение. – Это был не я…
- Ты, - неожиданно пробормотал Дадли. Дядя с тетей тут же зашикали на Гарри, чтобы он умолк, и наклонились к сыну.
- Говори, сынок, - сказал дядя Вернон, - что он тебе сделал?
- Скажи нам, дорогой, - прошептала тетя Петунья.
- Палочку на меня навел, - пробубнил Дадли.
- Это правда, но я ее не применял… - возмущенно начал Гарри.
- Закрой рот! – в унисон завопили дядя Вернон и тетя Петунья.
- Продолжай, сынок, - повторил дядя Вернон, раздувая от бешенства усы.
- Все стемнело, - охрипшим голосом продолжил Дадли, и его передернуло. – Стало совсем темно. А потом я услышал… з-звуки. Прямо в голове.
Дядя Вернон и тетя Петунья посмотрели друг на друга, и в их глазах отразился ужас. Во всем свете для них не было ничего ненавистнее магии; второе место в этом списке, лишь немного уступая, занимали соседи, которые больше, чем сами Дэрсли, злоупотребляли шлангом в период запрета. Но и те, кому слышались голоса, определенно входили в десятку всего самого ненавистного, и теперь оба Дэрсли явно решили, что Дадли теряет рассудок.
- Что за звуки ты слышал, Пупсик? – со слезами на глазах чуть слышно проговорила белая как мел тетя Петунья.
Однако Дадли, похоже, так до конца и не обрел дара речи. Его снова начал бить озноб, и он только качал своей огромной белобрысой головой. Хотя Гарри не отпускал бессильный страх, накативший на него с момента появления первой совы, он все же почувствовал определенное любопытство. Дементоры всегда заставляли человека заново испытать все худшее, что было в его жизни. Что же довелось услышать его испорченному, вдрызг избалованному и агрессивному кузену?
- Как так вышло, что ты упал, сынок? – спросил дядя Вернон не свойственным ему тихим голосом, каким разговаривают у постели тяжелобольного.
- С-споткнулся, - нетвердым голосом пролепетал Дадли. – А потом…
Он ткнул себя в здоровенную грудь. Гарри догадался: Дадли вспомнил тот пронизывающий холод, каким наполняются легкие, когда из человека высасывают надежду и радость.
- Кошмар, - хрипло выдавил из себя Дадли. – Холодно. Страшно холодно.
- Ясно, - сказал дядя Вернон, силясь выглядеть спокойным, а тетя Петунья нервно пощупала его лоб, чтобы проверить, нет ли температуры. – Ну, а что было потом, Дадли?
- Так… так… так… словно… словно…
- Словно никогда больше не сможешь радоваться, - монотонно закончил фразу Гарри.
- Да, - прошептал Дадли, не переставая дрожать.
- Вот так, значит! – сказал дядюшка, выпрямившись, и его голос вернулся на прежний, привычный для него, уровень громкости. – Ты наслал какую-то порчу на моего сына, он стал слышать голоса и поверил, что обречен на вечное несчастье и тому подобное?
- Да сколько же раз вам повторять? – сказал Гарри, теряя терпение и повышая голос. – Я этого не делал! Там было двое дементоров!
- Двое чего? Что за белиберда?
- Де-мен-то-ров, - медленно, по слогам проговорил Гарри. – Двое.
- И кто такие эти чертовы дементоры?
- Они охраняют тюрьму для волшебников Азкабан, - вдруг сказала тетя Петунья.
После этих слов тети Петуньи повисла звенящая тишина и держалась секунды две, пока тетка не зажала рот рукой, словно из него только что выскочило нечто непристойное. Дядя Вернон вытаращил глаза на жену. В голове у Гарри пронесся вихрь мыслей. Одно дело – миссис Фигг, но тетя Петунья?!
- А вы откуда знаете? – ошарашенно спросил он.
Тетя Петунья, похоже, сама от себя этого не ожидала и была теперь в ужасе. Она бросила трусоватый, извиняющийся взгляд на дядю Вернона и немного опустила руку, явив миру лошадиные зубы.
- Я слышала… много лет назад этот ужасный парень рассказывал о них ей, - призналась она, нервно подергиваясь.
- Если вы говорите о моих родителях, то почему не называете их по именам? – громко задал вопрос Гарри, но тетя Петунья его проигнорировала. Она, казалось, пребывала в невероятном смятении.
Гарри был потрясен. За исключением давнего и единственного эпизода, когда тетя Петунья, потеряв над собой контроль, прокричала, что мать Гарри была патологическим уродом, Гарри не слышал от нее ни одного упоминания о своей сестре. Его поразило, что все это время она помнила некоторые подробности из жизни мира магии, упрямо при этом делая вид, будто мир этот не существует.
Дядя Вернон открыл было рот, но тут же его закрыл, потом снова открыл и опять захлопнул, будто мучительно вспоминая, как следует произносить слова. Открыв, наконец, рот в третий раз, он пробурчал:
- Так… они… стало быть… действительно существуют… эти… дементы, или как их там?
Тетя Петунья кивнула.
Дядя Вернон поочередно смотрел то на нее, то на Дадли, то на Гарри, видимо надеясь, что хотя бы один из них вдруг весело прокричит: «С первым апреля!». Никто, однако, ничего такого не прокричал, и тогда он снова открыл рот - но тут прилетела уже третья за вечер сова и избавила его от дальнейших мучительных поисков слов. Влетев в открытое окно со свистом рассекаемого воздуха, подобно пушечному ядру в перьях, она совершила шумную посадку на кухонный стол, отчего все трое Дэрсли подпрыгнули в испуге. Гарри вытащил из клюва совы еще одно послание, весьма официального вида, и рывком его распечатал; а сова уже мчалась обратно в ночь.
- Чертовы совы… сколько можно, - сердито пробурчал себе под нос дядя Вернон и, шагнув к окну, с грохотом его захлопнул.
Уважаемый мистер Поттер!
В дополнение к нашему письму, отправленному приблизительно двадцать две минуты назад, уведомляем Вас, что Министерство Магии пересмотрело свое решение об уничтожении Вашей волшебной палочки. Вам разрешено сохранить палочку до назначенного на 12 августа дисциплинарного слушания, где и будет принято окончательное решение.
На основании консультаций с Ректором школы колдовства и чародейства Хогвартс, Министерство согласилось рассмотреть вопрос о Вашем исключении на том же слушании. Таким образом, Вам следует считать себя временно отстраненным от занятий вплоть до завершения дознания.
С наилучшими пожеланиями,
Искренне Ваша,
Муфалда Хопкерк.
Отдел злоупотребления магией,