Гарри Поттер и Орден Феникса — страница 117 из 136

губы Рона капала на ковер Амбридж; он пытался отбиться от Уоррингтона. Джинни все еще пыталась оттоптать ноги девушке-шестикласснице, которая цепко держала его за плечи; Невилл, которого держал Крэбб, стал багровым от недостатка воздуха; Гермиона безуспешно пыталась оттолкнуть от себя Милисенту Бычешейдер. Луна, в отличие от других, рассеянно смотрела в окно, стоя рядом со своим охранником, словно утомленная происходящим.


Гарри посмотрел на Амбридж, которая все это время не сводила с него глаз. Он сделал свое лицо как можно более спокойным и равнодушным, когда в коридоре раздались шаги, и внутрь вошли Малфой со Снейпом.

— Вы хотели меня видеть, директриса? — спросил Снейп, оглядев дергающихся пленников с абсолютно безучастным видом.

— Ах, профессор Снейп, — Амбридж снова широко улыбнулась, и встала с кресла. — Я бы хотела еще одну бутыль Сыворотки Правды, и как можно скорее.

— Вы забрали мою последнюю бутыль, чтобы разоблачить Поттера, — ледяным тоном ответил Снейп сквозь сальные, свисавшие на лицо волосы. — Вы же не израсходовали всю бутыль? Я говорил вам, что трех капель будет достаточно.


Амбридж побагровела.

— Но вы ведь можете приготовить еще? — спросила она детским голоском — тем самым, какой появлялся у неё во время приступов ярости.

— С легкостью, — губы Снейпа искривились в усмешке. — За цикл полнолуния зелье дойдет, так что в течение месяца бутыль будет готова.

— Месяца? — проквакала Амбридж совсем по-лягушачьи. — Месяца?! Но мне зелье нужно этим вечером, Снейп! Я только что обнаружила, что Поттер с кем-то разговаривал по моему камину!

— Неужели? — впервые выказал удивление Снейп, посмотрев на Гарри. — Что ж, меня вы не удивили. Поттер никогда не следовал школьным правилам.


Его холодные, черные глаза буравили Гарри. Гарри встретил его взгляд, не вздрогнув, и попробовал сосредоточиться на своем сне, заставить Снейпа вторгнуться в свой разум, понять…

— Я хотела уличить его! — злобно повторила Амбридж, и Снейп перевел взгляд с Гарри на её перекошенное лицо. — Я думала, вы снабдите меня нужным для этого зельем!

— Я уже сказал вам, — спокойно ответил Снейп, — что запасы Сыворотки у меня кончились. Если бы вы хотели просто отравить Поттера — в чем я бы вам с радостью помог — тогда другое дело. Проблема в том, что большинство ядов настолько быстродейственны, что жертва не успевает ни в чем признаться.


Снейп посмотрел на Гарри; тот изо всех сил пытался установить телепатический контакт. Вольдеморт схватил Сириуса в Отделе Магических Происшествий, упорно думал он. Вольдеморт пытает Сириуса…

— Даю вам испытательный срок! — заверещала Амбридж. Снейп посмотрел на неё, слегка подняв брови. — От вас никакой ощутимой пользы! Я ожидала от вас лучшего, о вас так хорошо отзывался Люциус Малфой! А теперь покиньте мой кабинет!


Снейп с сарказмом поклонился и направился к выходу. Гарри понял, что его последний шанс рассказать всё Ордену сейчас выйдет за дверь.

— Он схватил Бродягу! — крикнул он. — Он держит его в том месте, где оно спрятано!


Снейп, рука которого лежала на ручке двери, замер.

— Бродягу? — Амбридж внимательно посмотрела на Гарри и Снейпа. — Кто такой Бродяга? Что и где спрятано? Что это значит, Снейп?


Снейп обернулся к Гарри. Его лицо было непроницаемым. Гарри не знал, понял ли Снейп сказанное, но в присутствии Амбридж выразиться более понятно он не решился.

— Понятия не имею, — процедил Снейп. — Поттер, когда мне захочется, чтобы мне в лицо орали чепуху, я дам вам Настойку Болтовни. А вы, Крэбб, ослабьте хватку. Если Лонгботтом задохнется, без бумажной волокиты не обойтись; к тому же, мне придется написать об этом убийстве в вашем резюме, если вздумаете устраиваться на работу.


Он с грохотом захлопнул за собой дверь, оставив Гарри в состоянии худшего смятения; Снейп был его самой последней надеждой. Гарри посмотрел на Амбридж, которая думала наверняка то же самое; она часто дышала от ярости и разочарования.

— Отлично, — сказала она и вытащила собственную палочку. — Отлично… у меня не остается выбора… это не просто нарушение школьной дисциплины… это статья кодекса Министерства… да…


Она, кажется, уговаривала сама себя. Она нервно переминалась с ноги на ногу, пожирая Гарри глазами, тяжело дыша и постукивая палочкой по руке. При виде этого Гарри пожалел, что остался без палочки — совсем безоружным.

— Вы принудили меня, Поттер… я не хотела бы, — Амбридж продолжала нервно топтаться на месте, — обстоятельства диктуют условия… думаю, Министр меня поймёт.


Малфой наблюдал за неё с жадным выражением лица.

— Заклятие Подчинения развяжет ваш язык, — тихо произнесла Амбридж.

— Нет! — крикнула Гермиона. — Профессор Амбридж, это незаконно!


Но Амбридж не обратила внимания. На ее лице появилось живое, нахальное выражение, которого Гарри раньше не замечал. Она подняла палочку.

— Министр не позволил бы вам нарушать закон, профессор Амбридж! — взмолилась Гермиона.

— Министр не может не позволить того, о чём он не узнает, — ответила Амбридж. Вздрагивая, она наводила палочку на разные части тела Гарри, словно представляя, где заклятие будет наиболее эффективным. — Он не узнал, что летом я отправила к Поттеру дементоров, но был рад возможности исключить его из школы.

— Это были вы? — прохрипел Гарри. — Вы отправили за мной дементоров?

— Кому-то нужно было действовать, — вздохнула Амбридж, и решительно направила палочку в лоб Гарри. — Все пытались заставить тебя молчать, обвиняли тебя — но я была единственной, кто начал действовать… тогда ты избежал наказания, Поттер. Но сегодня тебе не удастся… — глубоко вдохнув, она крикнула: — Круци —

— НЕТ! — сорвавшимся голосом крикнула Гермиона из-за спины Милисенты Бычешейдер. — Нет — Гарри — мы должны ей рассказать!

— Ни в коем случае! — крикнул Гарри той части Гермионы, которую было видно из-за Милисенты.

— Нам придется, Гарри… она все равно тебя заставит, какой смысл сопротивляться?


И Гермиона, уткнувшись в спину Милисенты, жалобно разрыдалась. Милисента, оставив попытки размазать ее о стену, отошла в сторону с отвращением на лице.

— Так-так-так! — произнесла Амбридж с победоносным видом. — Юная Мисс-Задающая-Всем-Вопросы сейчас даст нам пару ответов! Ну же, девочка, мы тебя слушаем!

— Ер… ми… на! Нет! — крикнул Рон сквозь кляп.


Джинни так посмотрела на Гермиону, будто впервые её видела. Невилл, который до сих пор не отдышался, тоже уставился на неё. Только Гарри заметил странное. Несмотря на рыдания Гермионы, на её лице не было следов слез.

— Простите меня… все… — всхлипывала Гермиона. — Но я не могу вынести —

— Верно, душечка, верно! — Амбридж, обхватив Гермиону за плечи, усадила её в кресло и склонилась над ней. — Итак… с кем Поттер говорил?

— Ну, — Гермиона всхлипнула, закрыв лицо руками, — он пытался поговорить с профессором Дамблдором —


Рон остолбенел с широко открытыми глазами, Джинни прекратила топтать свою охранницу, и только Луна не выглядела пораженной. К счастью, Амбридж была занята Гермионой и не заметила этих подозрительных перемен.

— Дамблдором? — с интересом спросила Амбридж. — Так вы знаете, где Дамблдор?

— Ну… нет, — сказала Гермиона. — Мы искали в «Дырявом Котле», и в «Трех Метлах», и даже в «Кабаньей Голове» —

— Глупая девчонка! Дамблдор не стал бы сидеть в трактирах, когда всё Министерство охотится за ним! — рявкнула Амбридж, каждая черточка лица которой перекосилась от разочарования.

— Но мы хотели рассказать ему что-то важное! — разрыдалась Гермиона, плотнее прижав руки к лицу. Гарри знал, что это было сделано не из страха, а для того, чтобы скрыть отсутствие слёз.

— Да? — вновь оживилась Амбридж. — И что же вы хотели ему рассказать?

— Что… что оно готово! — выдавила Гермиона.

— Готово что? — давила на неё Амбридж. Она схватила Гермиону за плечи и слегка потрясла. — Что готово, девочка?

— Оружие, — произнесла Гермиона.

— Оружие? Оружие? — повторяла Амбридж, у которой от удивления чуть глаза из орбит не выпрыгнули. — Вы разрабатывали способ противодействия? Оружие, с которым вы пойдете на Министерство? По приказу Дамблдора, так?

— Д-да, — сказала Гермиона, — но он ушел до того, как оружие было готово, и теперь мы хотели сказать ему, что оно готово, но не можем его найти!

— А что это за оружие? — резко спросила Амбридж, продолжая держать Гермиону.

— Мы не совсем поняли, — Гермиона громко всхлипнула. — Мы просто делали то, что говорил нам профессор Дамблдор —


Амбридж выпрямилась с ликующим видом на лице.

— Отведите меня к оружию, — сказала она.

— Я не покажу им, — злобно сказала Гермиона, осматривая слизеринцев сквозь пальцы.

— Сейчас не ты диктуешь условия, — торжествующе сказала она.

— Хорошо, — Гермиона снова всхлипнула в ладони, — хорошо… разрешите им смотреть на него; надеюсь, они используют его против вас! И вообще, созывайте кучу народа, пусть все на него смотрят! Это вас устроит… я хочу, чтобы вся школа его видела, и знала, как им пользоваться! Тогда, если вы кого-нибудь разозлите, его смогут применить на вас!


Слова произвели на Амбридж впечатление; она быстро оглянулась на Инквизиторскую Свиту, задержав выпученные глаза на Малфое, который еще не распознал оживлённое, понятливое выражение на её лице.


Амбридж наблюдала за Гермионой довольно долго, потом заговорила тоном, каким, по ее представлениям, говорила бы любящая мать:

— Хорошо, дорогая, пойдем с тобой вдвоём… и Поттера тоже возьмем. Вставай.

— Профессор, — оживился Малфой, — профессор Амбридж, кому-нибудь из Инквизиторской Свиты стоит пойти с вами и присмотреть за —

— Я квалифицированный представитель Министерства, Малфой. По-твоему, я не могу справиться с двумя безоружными подростками? — резко спросила Амбридж. — В любом случае, это оружие нельзя видеть школьникам. Вы останетесь здесь, и позаботитесь о том, чтобы никто из этих, — она кивнула на Рона, Джинни и Луну, — не убежал.