Гарри Поттер и Орден Феникса — страница 119 из 136


Его слова встретил одобрительный рев голосов, и пегий кентавр крикнул: — Поступим с ними, как с женщиной!

— Вы сказали, что не трогаете невинных! — взмолилась Гермиона, по лицу которой текли самые настоящие слезы. — Мы не собирались нападать на вас, и не использовали палочки… позвольте нам вернуться в школу —

— Мы не из предателей вроде Фиренца, девчонка! — разозлился серый кентавр, и еще большее число кентавров одобрительно загудели. — Наверное, для тебя мы — милые говорящие лошадки? Мы — древняя раса, которую волшебникам не поработить! Мы не признаем ваших законов, и вашего превосходства! Мы —


Но ему не удалось подобрать очередной эпитет для расы кентавров; с окраины поляны донесся такой громкий хруст, что Гарри, Гермиона и около полусотни кентавров обернулись. Держащий Гарри кентавр, бросив его оземь, вытащил лук со стрелами. Гермиону тоже отпустили, и Гарри подполз ближе к ней. Пара стволов вдали раздвинулась, и в проеме показалась громадная туша великана Храппа.


Ближайшие к нему кентавры попятились; поляна стала стрельбищем с множеством поднятых наготове луков, направленных на землистого цвета лицо, смотрящее из густых крон деревьев. Храпп глуповато раззявил свой кривой рот, в щели которого виднелись желтые зубы размером с кирпичи; его мрачные бесцветные глаза сузились, когда он посмотрел на кентавров внизу. С обоих колен Храппа свисали рваные путы.


Он приоткрыл рот шире.

— ХАГГЕР.


Гарри понятия не имел, что значило «хаггер», и на каком языке говорил великан; он уставился на ступню Храппа, длина которой не уступала росту Гарри. Гермиона намертво вцепилась в его руку; кентавры спокойно взирали на великана, круглая и огромная башка которого поворачивалась, когда тот смотрел на них сверху вниз, как на что-то обронённое.

— Хаггер! — более настойчиво повторил он.

— Убирайся прочь, великан! — сказал Магориан. — Тебя здесь не ждут!


Слова не произвели на Храппа никакого впечатления. Он немного наклонился (кентавры покрепче вцепились в луки), потом проревел: — ХАГГЕР!


Несколько кентавров забеспокоились. Гермиона пораженно охнула.

— Гарри! — шепнула она. — Кажется, он хочет сказать «Хагрид»!


Тут Храпп заметил их — двоих человекоподобных в стаде кентавров. Он наклонил голову на метр вниз, внимательно рассматривая их. Гарри видел, как трясло Гермиону, когда Храпп вновь открыл рот и сказал низким хриплым голосом: — Герми.

— О боже, — Гермиона с такой силой вцепилась в руку Гарри, что та онемела; кажется, она собиралась упасть в обморок. — Он… он помнит!

— ГЕРМИ! — прогремел Храпп. — ГДЕ ХАГГЕР?

— Я не знаю! — пискнула напуганная Гермиона. — Прости, Храпп, но я не знаю!

— ХРАППИК ХОЧЕТ К ХАГГЕРУ!


Одна из массивных лапищ великана потянулась вниз. Гермиона со всей силы завопила и, отбежав назад, упала. Оставшись без палочки, Гарри решил пнуть или ударить руку великана; она потянулась к нему, сбив с ног белоснежного кентавра по пути.


Именно этого кентавры и ждали — растопыренные пальцы Храппа были в метре от Гарри, когда в воздухе свистнуло полсотни стрел, попавших в огромное лицо великана и заставивших его взреветь от боли. Храпп выпрямился и потер лицо руками, обломав древки стрел, но еще глубже загнав наконечники под кожу.


Великан зарычал и топнул огромными ножищами, от чего кентавры бросились врассыпную. Капли его крови, величиной с булыжники, падали на Гарри с Гермионой, пока те со всех ног бежали в чащу деревьев. Они оглянулись и увидели, как Храпп, плохо видя из-за крови, залившей его лицо, пытается схватить кентавров. Стадо разбегалось во все стороны, галопом мчась в лесную чащу. Гарри с Гермионой услышали очередной грозный рык великана, который бросился за кентаврами, круша деревья по пути.

— О, нет, — прошептала Гермиона, колени которой подгибались от страха. — Это было ужасно. Он, наверное, всех перебьет.

— Ничего не имею против, — отрезал Гарри.


Топот убегающих кентавров и рык раненого великана постепенно стихли. Пока Гарри прислушивался, его шрам пронзила боль, а волна паники захлестнула его самого.


Они потратили столько времени впустую, когда давным-давно надо было спасать Сириуса — сразу же после видения. Не считая того, что Гарри остался без палочки, они оказались в центре Запретного Леса без возможности выбраться оттуда.

— Отличный план, — сорвал он накопившую злость на Гермионе. — Просто идеальный. И куда нам теперь идти?

— Нам нужно вернуться в замок, — слабым голосом ответила Гермиона.

— Пока мы туда доберемся, Сириуса убьют! — Гарри в сердцах пнул ближайшее дерево. Сверху раздалось звонкое верещание, и, подняв голову, он заметил настороженного преклонителя, выпустившего длинные цепкие пальчики.

— Мы ничего не можем сделать без палочек, — с надеждой в голосе сказала Гермиона, тяжело волоча ноги. — И вообще, Гарри, как ты собирался добраться до Лондона?

— Да, мы тоже хотели бы знать, — раздался знакомый голос у неё за спиной.


Гарри с Гермионой синхронно обернулись и посмотрели в просвет между деревьями.


Там стояли Рон, Джинни, Невилл и Луна. Вид у всех четверых был неважный: на щеке Джинни виднелись несколько длинных ссадин, под глазом Невилла красовался багровый фонарь, а разбитая губа Рона кровоточила вовсю. Тем не менее, у всех был довольный вид.

— Итак, — Рон отодвинул низко нависшую ветку и протянул Гарри его палочку, — какие есть предложения?

— Как вам удалось вырваться? — спросил пораженный Гарри, взяв палочку из рук Рона.

— Пара Замораживающих Заклинаний, Заклятие Разоружения и небольшие чары Подвластия, любезно предоставленные Невиллом, — отмахнулся Рон, протягивая Гермионе её палочку. — Но лучше всех была Джинни — Дьявольский Мышелетучий Приёмчик от неё получил Малфой, у него теперь вся рожа в пощёчинах. Короче, в окно мы увидели, что вы идете в Лес. Куда вы дели Амбридж?

— Её утащили, — пояснил Гарри. — Стадо кентавров.

— Они вас не тронули? — удивилась Джинни.

— Ими занялся Храпп, — ответил Гарри.

— Кто такой Храпп? — заинтересовалась Луна.

— Младший братик Хагрида, — поспешно ответил Рон. — Оставим его в покое. Гарри, что было в камине? Сам-Знаешь-Кто схватил Сириуса или —

— Да, — выпалил Гарри, и шрам полыхнул болью. — Но я уверен, что Сириус ещё жив… не знаю, как нам туда добраться и помочь ему.


Все затихли: вставшая перед ними проблема казалась непреодолимой.

— Нам придется лететь, не так ли? — сказала Луна. Гарри впервые услышал из ее уст что-то, имеющее отношение к происходящему.

— Отлично, — набросился Гарри на неё, — во-первых, никаких «мы» в компании с тобой, во-вторых, единственная не охраняемая в школе метла у Рона —

— У меня есть метла! — возмутилась Джинни.

— Да, но ты не летишь с нами! — рассердился Рон.

— Я беспокоюсь за Сириуса не меньше, чем ты! — ответила Джинни и выдвинула челюсть так, что вид у нее стал грозный, совсем как у Фреда с Джорджем.

— Ты слишком… — начал Гарри, но Джинни оборвала его: — Я на три года старше тебя, когда ты сражался с Сам — Знаешь — Кем за философский камень. И, к тому же, именно благодаря мне Малфой сейчас заперт в кабинете Амбридж со стаей нападающих на него гигантских летучих мышей —

— Да, но —

— Мы же все из А.Д., - тихо сказал Невилл. — Разве мы затеяли клуб не для того, чтобы противостоять Сам — Знаешь — Кому? Это наш первый шанс сделать что-то нужное… неужели наши тренировки — просто развлечение?

— Конечно, нет, — вспылил Гарри.

— Тогда мы с вами, — просто ответил Невилл. — Мы хотим помочь.

— Это точно, — Луна радостно улыбнулась.


Гарри переглянулся с Роном. Он понимал, что Рон думает так же, как и он: если бы в помощь себе, ему и Гермионе они и взяли бы членов А.Д., то уж точно не Невилла, Луну или Джинни.

— Ладно, так и быть, — процедил Гарри сквозь зубы. — Мы до сих пор не решили, как нам добраться —

— Я думала, мы договорились, — раздраженно сказала Луна. — Мы полетим!

— Слушай, — Рон едва сдерживал психоз, — ты, может, умеешь летать и без метлы, но мы не можем вырастить крылья за пару минут —

— Метла — не единственное средство при полетах, — степенно ответила Луна.

— Полетим верхом на Храпящем Кривороге, да? — съязвил Рон.

— Криворогие Храпунщики не летают, — уничтожающе сказала Луна. — А они летают. К тому же, Хагрид сказал, что они с легкостью ориентируются в полете.


Гарри резко обернулся. В проеме между деревьями, светя лучистыми белыми глазами, стояли два тастрала, и наблюдали за разговором с таким видом, будто все понимали.

— Точно! — прошептал Гарри, подходя к ним. Тастралы помотали головами, откинув назад длинные черные гривы. Гарри осторожно протянул руку и дотронулся до блестящей холки одного из них; и как только он мог считать Тастралов уродливыми?

— На этих лошадеобразных зверюгах? — Рон с сомнением вгляделся в точку левее того места, где стояли Гарри с тастралами. — Которых видят только повидавшие смерть?

— Именно, — подтвердил Гарри.

— А сколько их?

— Только двое.

— Нам нужно три, — сказала Гермиона. Её слегка лихорадило, но вид у неё был решительный.

— Четыре, Гермиона, — поправила её Джинни.

— Бросьте! Мы не можем ехать все вместе! — разозлился Гарри. — Вот вы трое — он указал на Невилла, Джинни и Луну, — не должны впутывать себя в —


Троица разразилась протестами. Шрам Гарри в который раз пронзила боль. Каждая секунда сейчас была на счету, и времени на споры не было.

— Ладно, вы сами вызвались, — отрезал он. — Но, пока мы не найдем других Тастралов, вы не сможете —

— Это не проблема. Они сейчас появятся, — сказала Джинни, которая, как и Рон, смотрела в неправильном направлении якобы на лошадей.

— Почему?

— Может, вы с Гермионой не в курсе, что с ног до головы в крови, — процедила Джинни. — Так вот, Хагрид кормит Тастралов сырым мясом. Эти двое явно пришли на запах крови.