Гарри Поттер и Орден Феникса — страница 124 из 136


Пожиратель схватил свою палочку, валявшуюся на полу под звенящим шаром. Когда он обернулся, Гарри нырнул под стол; маска Пожирателя съехала набок, мешая тому видеть. Сорвав её свободной рукой, он крикнул: — Ступе

— СТУПЕФАЙ! — закричала Гермиона, добежавшая до двери. Красная молния ударила Пожирателя прямо в грудь: он замер с поднятой рукой (палочка со стуком упала на пол), и откинулся назад, на звенящий шар. Гарри ожидал услышать звон от столкновения с толстым стеклом, и увидеть падающий шар, но вместо этого голова Пожирателя просочилась внутрь шара, словно сквозь мыльный пузырь. Пожиратель, опираясь спиной на стол, остался стоять с головой внутри шара, полного мерцающего вихря.

— Акцио палочка! — взвизгнула Гермиона. Палочка, вылетев из темного угла, попала к ней в руки. Она кинула палочку Гарри.

— Спасибо, — сказал он. — Давайте уйдем от —

— Смотрите! — в ужасе воскликнул Невилл. Он уставился на голову Пожирателя в Шаре.


Все трое подняли палочки, но не атаковали: они с открытыми ртами, шокированные, уставились в шар, где превращалась голова.


Голова с ужасной быстротой съеживалась, становясь все лысее и лысее; черные волосы и щетина исчезли, щёки стали гладкими, а череп — круглым, покрытым мягким пушком…


Голова младенца теперь нелепо восседала на крепкой, мускулистой шее Пожирателя, который попытался встать на ноги. Они смотрели с открытым ртом на Пожирателя, голова которого начала обретать прежние размеры; черные волосы стали появляться на голове, а щетина — на щеках…

— Это Время, — произнесла пораженная Гермиона. — Время…


Пожиратель затряс своей безобразной башкой, пытаясь отряхнуться, но, прежде чем он выпрямился, началось обратное превращение в детство…


Из соседней комнаты донёсся крик, потом грохот и вопль.

— РОН? — заорал Гарри, резко повернувшись спиной к чудовищному превращению. — ДЖИННИ? ЛУНА?

— Гарри! — завопила Гермиона.


Пожиратель Смерти вынул голову из шара. Вид у него был абсолютно нелепый: крохотная младенческая головка, орущая во весь голос, и здоровенные ручищи, размахивающие во все стороны и едва не задевающие Гарри, который успевал уклоняться. Гарри поднял палочку, но, к его удивлению, Гермиона остановила его.

— Ты не должен трогать ребенка!


Времени на споры не было: Гарри слышал нарастающий топот ног, доносящийся из Вестибюля Предсказаний, и подумал (хоть было уже поздно), что не стоило орать и выдавать свое местонахождение.

— Идем! — сказал он, и, оставив трепыхающегося Пожирателя Смерти с ребячьей головкой на плечах, они ринулись к двери, ведущей в темный вестибюль.


Они были на полпути к двери, как Гарри увидел в проеме бегущих навстречу им двоих Пожирателей; метнувшись вправо, он вбежал в тесный, захламленный кабинет и захлопнул за ними дверь.

— Колло — начала заклинание Гермиона, но, не успела она закончить, как в кабинет ворвались двое Пожирателей.

— ИМПЕДИМЕНТА! — триумфально и хором воскликнули они.


Гарри, Гермиона и Невилл были сбиты с ног; Невилл исчез из виду, свалившись за стол, Гермиона врезалась в книжный шкаф и скрылась под кипой тяжелых книг, Гарри ударился затылком о каменную стену: перед глазами тотчас же заплясали крошечные огоньки. На секунду он слишком растерялся, чтобы среагировать.

— МЫ СХВАТИЛИ ЕГО! — заорал ближайший Пожиратель. — В КАБИНЕТЕ —

— Силенцио! — выкрикнула Гермиона, и голос Пожирателя затих. Он продолжал двигать губами в прорезь капюшона, но звуки не исходили из его рта. Второй Пожиратель оттолкнул его.

— Петрификус тоталус! — крикнул Гарри, когда второй Пожиратель поднял палочку. Пожирателю сковало руки и ноги, и он упал на коврик у ног Гарри вниз лицом, прямой как доска и неподвижный.

— Отличный прием, Га —


Но тут Пожиратель Смерти, которого Гермиона лишила речи, сделал взмах палочкой. Вспышка, похожая на всполох фиолетового огня, ударила Гермиону прямо в грудь. С тихим вздохом, словно от удивления, она сползла на пол и замерла.

— ГЕРМИОНА!


Гарри упал на колени рядом с ней, а Невилл выполз из-под стола с палочкой в руке. Пожиратель Смерти с силой пнул Невилла — его нога переломила палочку пополам, а удар пришелся по лицу. Невилл взвыл от боли и съёжился, прижимая руками нос и рот. Гарри обернулся, высоко подняв палочку, и увидел Пожирателя, стянувшего маску и нацелившего палочку прямо на него. Гарри узнал бледное, вытянутое лицо из «Ежедневного Пророка»: Антонин Долохов, колдун, убивший Прюэттов.


Долохов усмехнулся. Свободной рукой он указал на предсказание, сжатое в руке Гарри, на него самого, потом — на Гермиону. Говорить он не мог, но смысл был понятен и без слов: отдай мне предсказание, а не то с тобой будет то же, что и с ней.

— Как будто вы отпустите нас потом, когда я отдам предсказание! — сказал Гарри.


Панический звон в голове мешал ему размышлять трезво: одной рукой он держал ещё теплое плечо Гермионы, не осмеливаясь посмотреть на неё внимательно. Не дайте ей умереть, не дайте ей умереть, если она умрет, это будет только моя вина…

— Что бы ты ни девал, Гарри, — злобно сказал Невилл из-под стола, опустив руки и показывая сломанный нос, кровь из которого заливала щёки и губы, — не обдавай ему пведсказание!


За дверью раздался грохот, и Долохов обернулся через плечо: в проеме стоял Пожиратель Смерти с младенческой головой, орущей вовсю, и размахивал огромными кулачищами во все стороны. Гарри воспользовался моментом:

— ПЕТРИФИКУС ТОТАЛУС!

Заклинание сразило не успевшего среагировать Долохова, и тот упал на своего сообщника. Теперь оба были тверды, как бревна, и не могли двинуться ни на сантиметр.

— Гермиона, — Гарри пошевелил её, когда Пожиратель-младенец исчез из виду. — Гермиона, очнись…

— Чдо он с дей сдевал? — Невилл выполз из-под стола и присел по другую сторону Гермионы. Кровь текла из его быстро опухающего носа.

— Не знаю…


Невилл сжал запястье Гермионы.

— Пульс есть, Гарри… точно есть.


Волна огромного облегчения прокатилась по Гарри, прояснив мысли.

— Она жива?

— Бумаю, да.


Они затихли; Гарри прислушивался к возможным звукам шагов, но единственное, что было слышно — всхлипывания и завывания младенца-Пожирателя в соседней комнате.

— Невилл, мы недалеко от выхода, — шепнул Гарри, — рядом та круглая комната… если мы проберемся туда и найдем нужную дверь, опередив Пожирателей, ты сможешь пронести Гермиону по коридору и занести в лифт… потом кого-нибудь разыщешь… поднимешь тревогу…

— А ты чдо будешь девать? — Невилл промокнул кровоточащий нос рукавом и посмотрел на Гарри, нахмурившись.

— Искать остальных, — ответил Гарри.

— Я пойду ифкать с добой, — твердо сказал Невилл.

— Но Гермиона —

— Мы водьмем её с собой, — решительно сказал Невилл. — Я ее понесу — у дебя лучше с заклинаниями получаедся —


Он встал и закинул одну руку Гермионы на себя, посмотрев на Гарри. Тот, помедлив, помог Невиллу поднять обмякшее тело Гермионы.

— Постой, — Гарри поднял с пола палочку Гермионы и засунул Невиллу в руку. — Тебе лучше взять это.


По пути к двери Невилл поддел ногой сломанные останки своей палочки.

— Бабушка прибьет бедя, — с трудом произнес Невилл, из носа которого хлестала кровь, — это быда старая павочка папы.


Гарри высунул голову в коридор и с опаской оглянулся. Младенец-Пожиратель, беспрестанно вопя от испуга, сталкивался с настенными часами и переворачивал столы. Застекленный сервант, в котором Гарри видел множество времяворотов, продолжал падать на пол, разбиваться и снова регенерироваться, вставая целым и невредимым у стены.

— Ему не до нас, — шепнул Гарри. — Идем… не отставай —


Они выбрались из кабинета, и вышли в темный вестибюль, где не было ни души. Они прошли вперед на пару шагов (Невилла слегка качало под тяжестью Гермионы); дверь Комнаты Времени захлопнулась за ними, и круглая стена принялась вращаться. Недавний удар по затылку сказывался на Гарри: он прищурил глаза, слегка пошатываясь, и ждал, пока стена остановится. При виде дверей, с которых исчезли огненные метки Гермионы, Гарри упал духом.

— Куда же мы пой —


Не успел он подумать, каким путем идти, как дверь справа распахнулась, и оттуда выбежали трое человек.

— Рон! — прохрипел Гарри, бросаясь им навстречу. — Джинни — с вами все в поря —

— Гарри, — Рон, хихикая, накренился вперед и вцепился в одежду Гарри, смотря на него мутными глазами. — Вот ты где… ха-ха-ха… ты такой смешной, Гарри… вы все вляпались…

Рон был очень бледен, и что-то темное текло у него изо рта. Затем колени ему отказали, но он не отцепился от Гарри. Гарри согнулся в подобие поклона.

— Джинни? — запаниковал Гарри. — Что произошло?


Но Джинни лишь помотала головой и, съехав по стене, села на корточки, держась за лодыжку.

— Кажется, у неё лодыжка сломана. Я слышала какой-то хруст, — прошептала Луна, которая одна из всех не была ранена. — Они заперли нас вчетвером в комнате с планетами, очень странной; иногда мы как бы плыли в темноте —

— Гарри, мы Уран видели, совсем близко! — Рон продолжал посмеиваться. — Слышь, Гарри? Мы видели Уран — ха-ха-ха…


В углу рта Рона вырос кровяной пузырь и лопнул.

— … один из них схватил Джинни за ногу, и я применила Заклятие Костеправления, потом запустила ему в лицо Плутоном, но —


Луна с надеждой посмотрела на Джинни, которая едва дышала и прикрыла глаза.

— А что с Роном? — испуганно спросил Гарри, потому что Рон продолжал хихикать и держаться за Гарри.

— Не знаю, что с ним сделали, — печально сказала Луна, — но он явно не в себе, я еле управляюсь с ним.

— Гарри, — Рон притянул к своему рту ухо Гарри, продолжая слегка хихикать, — знаешь, кто эта девчонка? Это Лунатик… Лунатик Лавгуд… ха-ха-ха…

— Надо уходить, — решительно сказал Гарри. — Луна, ты поможешь Джинни?