— Мы приехали, Гарри, — сказал мистер Уизли, и они вышли вслед за ведьмой в коридор с множеством дверей. — Мой офис по другую сторону пола.
— Мистер Уизли, — спросил Гарри, когда они прошли мимо окна, залитого солнечным светом, — мы все еще под землей?
— Конечно, — ответил мистер Уизли. — Окна заколдованы. Бюро Магического Обслуживания наколдовывает нам каждый день разную погоду. Когда они требовали повышения зарплаты, у нас тут два месяца подряд были бури…поворачиваем сюда, Гарри.
Они повернули за угол, прошли сквозь тяжелые двери из дуба и оказались в большом зале, поделенном на отсеки, которые дрожали от смеха и разговоров. Записки влетали и вылетали из отсеков, как крошечные ракеты. Авроры заклеили свои отсеки всевозможными бумагами, начиная от семейных фотографий и описаний преступников, находящихся в розыске, постерами любимых Квиддичных команд и вырезками из «Пророка». Колдун в алой мантии с хвостом длиннее, чем у Билла, диктовал отчет самопишущему перу, положив ноги на стол.
Недалеко от него ведьма с повязкой на глазу разговаривала с Кингсли Шэклболтом, перегнувшись через свой отсек.
— Доброе утро, Уизли, — осторожно сказал Кингсли, когда они подошли. — Мне надо с тобой поговорить, если у тебя есть свободная минутка.
— Но не больше минуты, — сказал мистер Уизли. — Я очень спешу.
Они говорили так, словно были едва знакомы, и когда Гарри открыл рот, чтобы поздороваться с Кингсли, мистер Уизли наступил ему на ногу. Они прошли следом за Кингсли по рядам и вошли в последний отсек.
Гарри опешил; отовсюду на него смотрело лицо Сириуса. Газетные вырезки и старые фотографии — даже та, где Сириус был шафером на свадьбе Поттеров — закрывали стены. Единственное место, где не было Сириуса — карта мира, утыканная красными булавками.
— Вот, — сказал Кингсли серьезным тоном мистеру Уизли, показывая кипу пергаментов в своей руке, — я насобирал много информации о летающем магловском транспорте. Мы получили сообщение, что Блэк все еще использует свой старый мотоцикл.
Он интригующе подмигнул Гарри и прошептал: — Покажи ему журнал, ему наверняка будет интересно. Потом он сказал громко: — Поторапливайся, Уизли, своим неполным отчетом ты уже месяц задерживаешь наши расследования.
— Если бы ты читал отчет, то увидел бы, что он достаточно полон, — ледяным тоном сказал мистер Уизли. — А с информацией о мотоциклах придется подождать, мы сейчас и так заняты. — Мистер Уизли понизил голос и сказал: — Если управишься до семи, успеешь на горячие фрикадельки Молли.
Он кивнул Гарри и вывел его из отсека, потом через вторые дубовые двери в следующий коридор, они повернули налево, прошли еще один длинный коридор, вошли в плохо освещенный и захламленный коридор, и наконец оказались в тупике. Дверь слева была приоткрыта, показывая шкаф с метлой, а на двери справа была тусклая медная табличка с надписью: «Неправильное Использование Человеческих Артефактов».
Неубранный кабинет мистера Уизли был едва ли больше шкафа для метел. В нем было втиснуто два рабочих стола, вокруг которых еле-еле можно было передвигаться из-за шкафов и полок вокруг, с верхушек которых свисали свитки пергаментов. На свободной стене висел уголок мистера Уизли: несколько плакатов с машинами, одна из которых была разобрана на запчасти, две картинки почтовых ящиков, которые он наверняка вырезал из магловских книжек для детей, и иллюстрация, показывающая действие штепселя.
На верхушке переполненного стола мистера Уизли сидел старый тостер, угрюмо хихикавший, и пара пустых лайковых перчаток, вертевших большими пальцами. Рядом стояла фотография семейства Уизли. Гарри заметил, что Перси появился и сразу же ушел с фотографии.
— У нас нет окна, — начал оправдываться мистер Уизли, снимая куртку и вешая её на спинку стула. — Мы просили, но они говорят, что окно нам ни к чему. Присаживайся, Гарри, Перкинса пока нет.
Гарри пролез за стол Перкинса и сел на стул, пока мистер Уизли разбирал кипу пергаментов от Кингсли Шэклболта.
— Кстати… — улыбнулся он, вытаскивая из кучи номер журнала «Хитроплёт». Он просмотрел его. — Правда, Сириусу будет над чем посмеяться — ну, что на этот раз?
В открытую дверь только что влетел самолетик-записка и приземлился на тостер. Мистер Уизли развернул его и прочел вслух.
«Третий по счету общественный туалет-антислив обнаружен в Бетал-Грине. Советуем разобраться немедленно. Это становится невыносимо…».
— Туалет-антислив?!
— Антимагловские проделки, — мистер Уизли нахмурился. — На прошлой неделе тоже были два таких, один в Уимблдоне, другой в Слоновом Бору. Маглы тянут за цепочку, ожидая, что все уйдет внутрь, а вместо этого…сам понимаешь. Они зовут этих…водометчиков…ну, которые по трубам…
— Водопроводчиков?
— Да, водопроводчиков, но те совершенно бессильны. Остается только надеяться, что мы поймаем нарушителя.
— Его будут искать Авроры?
— Нет, для Авроров это слишком легкая работа. Ей займется Бригада по Борьбе с Нарушениями Магических Законов — а вот и Перкинс, Гарри.
Сутулый, робкого вида пожилой колдун с шапкой седых волос только что вбежал в комнату, задыхаясь.
— Артур! — крикнул он, не смотря на Гарри. — А я уж и не знал, застану ли тебя здесь. Я только отправил тебе домой сову, но она вернулась обратно десять минут назад —
— Я уже знаю про испорченный туалет, — сказал мистер Уизли.
— Да я не про туалет! Я про слушание юного Поттера — они изменили время и место, оно начнется в восемь часов в десятой Судебной Палате —
— О Мерлин! Но они же сказали —
Мистер Уизли посмотрел на часы, вскрикнул и вскочил со стула.
— Быстрее, Гарри, мы должны быть там вот уже пять минут!
Перкинс прижался к шкафу, когда мистер Уизли проскочил мимо и выбежал из кабинета, следом бежал Гарри.
— Почему они перенесли время слушания? — спросил он, задыхаясь на бегу. Они пронеслись мимо аврорских отсеков, люди вставали со своих мест и глазели им вслед. Гарри чувствовал себя так, словно все его внутренности остались там, за столом Перкинса.
— Понятия не имею, но нам здорово повезло, что мы пришли пораньше! Если бы ты не явился, это было бы ужасно!
Мистер Уизли затормозил у лифта и лихорадочно стал давить на кнопку «Вниз».
— Ну же!!!
Пришел лифт, и они забрались внутрь. На каждой остановке мистер Уизли продолжал нажимать кнопку «9».
— Эти Судебные Палаты не использовали уже десять лет, — сказал он раздраженно. — Не понимаю, что они в них нашли —
Полная ведьма с дымящимся кубком в руках вошла в лифт, и мистер Уизли не обратил на нее внимания.
— Атриум, — объявил невозмутимый женский голос и золотые решетки открылись; вдалеке заблестели статуи фонтана. Полная ведьма вышла, и в лифт вошел болезненного вида колдун с очень хмурым лицом.
— Доброе утро, Артур, — сказал он замогильным голосом, когда лифт начал двигаться. — Нечасто встречаю тебя внизу.
— Срочное дело, Нострадамиус. — Мистер Уизли покачивался на носках и бросал на Гарри тревожные взгляды.
— Ах да, — Нострадамиус смотрел на Гарри в упор. — Конечно.
У Гарри не было времени понять, нравится ему Нострадамиус или нет, но его пристальный взгляд заставил его нервничать еще сильнее.
— Отдел Таинственных Происшествий, — объявил женский голос и умолк.
— Быстрее, Гарри, — сказал мистер Уизли, как только двери лифта открылись; они вышли в коридор, сильно отличавшийся от коридоров наверху. Стены были пусты; не было ни окон, ни дверей, кроме одной — невзрачной черной дверки в конце коридора. Гарри думал, что они пойдут туда, но мистер Уизли схватил его за руку и потащил влево, к лестничному пролету.
— Быстрее вниз… — мистер Уизли прыгал через ступеньку. — Так низко даже лифт не идет…Что им тут внизу понадобилось —
Они спустились по ступенькам и пробежали по другому длинному коридору; до отвращения похожий на коридор к пещере Снейпа в Хогвартсе, с круглыми каменными стенами и факелами на них. Двери, мимо которых они пробегали, все были из массивного дуба, с железными засовами и замками.
— Судебная Палата…десять…мы уже близко…
Мистер Уизли затормозил у мрачной темной двери с огромным железным засовом и оперся о стену, переводя дух.
— Входи, — он показал большим пальцем на дверь. — Входи внутрь.
— А вы…разве не со мной —
— Нет, мне нельзя. Удачи!
Сердце Гарри забилось в бешеном ритме. Он тяжело сглотнул, повернул массивную железную ручку и вошел в судебную палату.
Глава 8Слушание
Гарри не мог отдышаться. Большое подземелье, в которое он вошел, было до боли знакомым. Он не только видел его раньше, он был там раньше. Гарри был здесь сквозь дамблдорский Омут Памяти; из этого зала Лестранжей увели на пожизненное заключение в Азкабан.
Стены были выложены из темного камня и слабо освещены факелами. Рядом с ним стояли пустые скамьи, но впереди на высоких скамьях сидело много темных фигур. Они тихо разговаривали, но как только массивная дверь за Гарри захлопнулась, в палате повисла зловещая тишина.
— Вы опоздали, — сказал ледяной мужской голос.
— Извините, — сказал Гарри нервно, — я не знал, что время перенесли.
— Магический Суд здесь не при чем, — сказал голос. — Сова была отправлена вам домой. Садитесь.
Взгляд Гарри упал на стул в центре комнаты; его подлокотники были обвиты цепями. Он знал, что такие цепи оживали и опутывали любого, кто бы ни сел на стул. Его шаги гулко отдавались по каменному полу. Он с опаской сел на краешек стула; цепи угрожающе звякнули, но не тронули его. Напугавшись до смерти, он посмотрел на скамью вверху.
Там было около пятидесяти человек, насколько он мог увидеть, в темно-фиолетовых мантиях с неаккуратными серебряными «С» на левой стороне. Все они уставились на него сверху вниз, некоторые с суровым видом, другие — с откровенным интересом.