Гарри Поттер и Орден Феникса — страница 30 из 136

Я…не должен…быть…такой…задницей…гориллы…


Все засмеялись, но Луна Лавгуд громче всех. От ее смеха Букля в клетке испуганно хлопнула крыльями, а Живоглот в корзине зашипел. Луну так трясло от смеха, что журнал выпал у неё из рук и упал на пол к ее ногам.


— Это было забавно!


Её выпученные глаза были полны слез, когда она набрала в легкие воздуха и взглянула на Рона. Совсем не смущаясь, она смотрела на остальных, которые умирали со смеху от вида Рона и от смеха Луны, сотрясавшего купе.


— Ты в своем уме? — спросил ее Рон, помрачнев.


— Задница…гориллы, ха-ха! — выдавила она, плача со смеху.


Все смотрели на смеющуюся Луну, кроме Гарри, заметившего журнал на полу; что-то в нем его заинтересовало. Журнал лежал вверх ногами, и картинку на обложке было трудно разглядеть, но Гарри понял, что это была не очень качественный рисунок Корнелиуса Фаджа, которого Гарри узнал по котелку лимонного цвета. В одной руке Фадж держал сумку с золотом, другой держал гоблина. Заголовок гласил: Что Общего у Фаджа с «Гринготтсом»?


Далее шло содержание статей журнала:


Коррупция в Лиге Квиддича: почему «Торнадо» впереди всех


Секреты древних рун расшифрованы


Сириус Блэк: злодей или жертва?


— Можно мне взглянуть? — спросил Гарри осторожно.


Она кивнула, все еще смотря на Рона и задыхаясь после приступа смеха.


Гарри открыл журнал и посмотрел на номер выпуска. Он совсем забыл о том журнале, который Кингсли дал мистеру Уизли для Сириуса; это наверняка был тот же выпуск «Хитроплёта».


Он нашел страницу и начал читать статью.


Здесь тоже была неразборчивая иллюстрация; если бы в заголовке не было написано, что это Сириус, то Гарри бы его и не узнал. Сириус стоял на горке человеческих костей с палочкой в руке. Надпись вверху гласила:


ТАК ЛИ СТРАШЕН СИРИУС, КАК ЕГО МАЛЮЮТ?


Безнаказанный серийный убийца или невинный поющий талант?


Гарри несколько раз перечитал второй заголовок, пока не убедился, что это не обман зрения. С каких это пор Сириус стал поющим талантом?


Уже четырнадцать лет Сириус Блэк известен как человек, убивший двенадцать невинных маглов и одного волшебника. Своим дерзким побегом из Азкабана два года назад Блэк заставил Министерство Магии объявить на него охоту, поднявшую на ноги весь мир. Нет сомнений, что Блэк должен быть пойман и передан дементорам.


НО ВИНОВЕН ЛИ ОН?


Потрясающее свидетельство того, что Блэк не мог быть причастен к убийствам, за которые был отправлен в Азкабан. Рассказывает Дорис Перкисс, проживающая в Малом Нортоне, Аканта-стрит 18:


«Люди не понимают, что Сириус Блэк — не его настоящее имя», говорит миссис Перкисс. «Тот человек, которого все считают Сириусом Блэком, на самом деле Стабби Бордмэн, вокалист поп-группы «Крутые Гоблины», который ушел из мира богемы пятнадцать лет назад после того, как на концерте в Чёрч-Холле, Малый Нортон, его забросали репой. Когда я увидела в газете его фото, я сразу его узнала. Стабби не мог совершить все те убийства потому, что в тот самый день он ужинал у меня дома. Я написала письмо в Министерство Магии, и надеюсь, что они извинятся перед «Сириусом» — Стабби.


Гарри остановился и уставился на статью, не веря своим глазам. Возможно, это было обычное вранье, которым пичкал читателей журнал. Он перевернул несколько страниц и стал читать статью про Фаджа.


Министр Магии Корнелиус Фадж признает, что хотел взять под контроль волшебный банк «Гринготтс» пять лет назад, когда только был назначен министром. Фадж объяснил, что всего лишь желает установить мирные дипломатические отношения с хранителями нашего золота.


ТАК ЛИ ЭТО НА САМОМ ДЕЛЕ?


Из достоверных источников внутри Министерства стало известно, что Фадж собирается контролировать гоблинские поставки золота и если надо, даже применит для этого вооруженную силу.


«Это уже не в первый раз», говорит представитель Министерства. «Друзья называют его «Крушилиус Гоблинс» Фаджем. Если подслушать его размышления с самим собой, то он постоянно твердит о том, что он сделает с гоблинами — утопит их, завалит их обломками зданий, отравит, пустит на начинку для пирогов…


Гарри не стал читать дальше. Конечно, в чем-то Фадж и мог ошибаться, но Гарри не мог представить его отдающим приказ запекать кусочки гоблинов в пирогах. Он пролистал журнал до конца. Невнимательно вчитываясь в статьи, он узнал, что «Татшильские Торнадо» выиграли чемпионат по квиддичу с помощью шантажа, незаконного усовершенствования мётел и насилия; прочел интервью волшебника, который утверждает, что долетел до луны на «Чистомете-6» и привез оттуда мешок лунных лягушек в доказательство; и статья о древних рунах, которая объясняла, почему Луна читала журнал вверх ногами. Как было написано в самом журнале, если вы перевернете руны вверх ногами, они превратятся в слова, от которых у вашего врага уши свернутся в трубочку. На фоне остальных статей «Хитроплёта» утверждение о том, что Сириус был вокалистом «Крутых Гоблинов», казалось вполне правдоподобным.


— Есть что-нибудь интересное? — спросил Рон, когда Гарри отложил журнал.


— Конечно нет, — Гермиона не дала Гарри и рта открыть. — Очередная хитроплетская чушь, все это знают.


— Извиняюсь, — сказала Луна уже не мечтательным голосом. — Мой отец — главный редактор.


— Ой…я… — залепетала Гермиона. — То есть…там есть кое-что интересное…вполне стоящее-


— Извинения приняты, — сказала Луна ледяным тоном и, потянувшись к Гарри, выхватила журнал у него из рук. Пролистав его до пятьдесят седьмой страницы, она снова взяла его вверх ногами и исчезла за ним. В это же время дверь купе открылась в третий раз.


Гарри обернулся; хоть он и ждал этих гостей, их появление его не обрадовало. На пороге, ухмыляясь, стоял Драко Малфой со своими громилами Крэббом и Гойлом.


— Чего тебе? — спросил он агрессивно, едва Малфой открыл рот.


— Спокойно, Поттер, я ведь могу наложить взыскание, — протянул Малфой. Его прилизанные светлые волосы и острый подбородок были точь-в-точь как у отца. — Я, в отличие от тебя, являюсь старостой и имею право наказывать за нарушения.


— Да, — разозлился Гарри. — Но пока ты не стал причиной нарушения, убирайся вон.


Рон, Гермиона, Джинни и Невилл прыснули со смеху. Малфой слегка улыбнулся.


— Каково быть вторым после Уизли, а, Поттер? — спросил он.


— Заткнись, Малфой, — твердо сказал Гермиона.


— Я напуган до смерти, — фыркнул Малфой. — Что ж, следи за собой, Поттер, потому что я теперь буду, как сторожевой пес, следить за тем, чтобы ты не лез куда попало.


— Убирайся! — Гермиона поднялась на ноги.


Хихикая, Малфой послал Гарри прощальный уничтожающий взгляд и вышел, следом топали Крэбб и Гойл. Гермиона захлопнула за ним дверь купе и обернулась к Гарри. Они поняли, какого пса Малфой имел в виду и теперь нервничали.


— Кинь мне еще лягушку, — сказал Рон, который ничего не заподозрил.


Гарри не мог свободно говорить при Луне и Невилле. Он тревожно посмотрел на Гермиону и отвернулся к окну.


Он думал, что будет забавно, если Сириус пойдет с ними на вокзал, но теперь понял, что это было достаточно рискованно…это был непозволительный риск. Гермиона была права…не стоило Сириусу идти. Может, мистер Малфой узнал собаку и рассказал все сыну? Он мог понять, что семья Уизли, Люпин, Грюм и Тонкс знали о местонахождении Сириуса. Или Малфой просто случайно упомянул сторожевого пса?


Чем дальше они ехали на север, тем больше изменялась погода. Дождь безжалостно хлестал по окнам и солнце снова скрылось за облаками. Когда стало совсем темно и в поезде зажглись лампочки, Луна свернула «Хитроплет», аккуратно положила его в сумку и стала смотреть на соседей.


Гарри прижался лбом к стеклу и пытался разглядеть вдали очертания Хогвартса, но ночь была безлунная и сквозь залитое дождем окно едва ли можно было видеть.


— Нам пора переодеться, — сказала Гермиона. Все вытащили из чемодана мантии и натянули их на себя. Она и Рон бережно прикололи к мантиям значки старост. Гарри заметил, что Рон любуется своим отражением в темном окне.


Наконец, поезд замедлил ход и поднялся обычный шум, когда все стали тащить к выходу багаж и питомцев. Рон и Гермиона должны были следить за высадкой на перрон, поэтому они вышли из купе, оставив Живоглота и Сычика на попечение Гарри.


— Я понесу эту сову, если ты не против, — Луна попросила Гарри, потянувшись за Сычиком. Невилл заталкивал Тревора в карман.

— Э-э…ну спасибо, — он подал ей клетку с Сычиком и покрепче прижав к себе Буклю.


Они вышли из купе и присоединились к толпе в коридоре, чуя свежий ночной воздух. Очередь медленно шла к выходу. Гарри услышал запах сосен, которые росли у озера. Он вышел на платформу и огляделся, надеясь услышать знакомый голос: «Первоклашки, сюда… первый класс, за мной!».


Но он не раздался. Вместо него послышался женский голос: — Первый класс, соберитесь здесь! Первоклассники идут со мной!


Перед Гарри зажгли фонарь, и в его свете он разглядел выступающий подбородок и строгую прическу профессора Грабли-Дёрг, которая в прошлом году заменяла Хагрида на уроках по Уходу за Магическими Существами.


— А где Хагрид? — спросил он громко.


— Не знаю, — ответила Джинни. — Но нам лучше отойти, потому что мы закрыли проход на платформу.


— Да, точно…


Гарри и Джинни вместе вышли на платформу. Проталкиваясь в толпе, Гарри искал глазами Хагрида — он должен быть тут, он так надеется его увидеть. Но Хагрида нигде не было.