Гарри Поттер и Орден Феникса — страница 32 из 136


— Не знаю…

Гермиона пристально рассматривала учительский стол.


— Нет, — бормотала она. — Только не это…


Гарри не понял, о чем она бормотала, но спрашивать не стал; он смотрел на профессора Грабли-Дёрг, только что появившуюся за столом; она прошла в самый конец стола и села на место Хагрида. Значит, первоклассники были переправлены по озеру и доставлены в замок; и действительно, через пару секунд двери Главного Зала распахнулись. Длинная вереница напуганных первоклассников вошла вслед за профессором МакГонагалл, несущей табурет с ветхой шляпой наверху, сильно измятой и с широкой складкой у нижнего края.


Болтовня в Главном Зале прекратилась. Первоклассники выстроились перед учительским столом, разглядывая остальных учеников, а профессор МакГонагалл аккуратно поставила табурет и отошла в сторону.


Лица первоклассников были слабо освещены свечами. Малыш в самом центре, похоже, дрожал от страха. Гарри невольно вспомнил, как он сам стоял там, напуганный, в ожидании непонятного испытания, которое определит его факультет.


Вся школа ждала, задержав дыхание. Складка в низу шляпы открылась наподобие рта и шляпа запела:


Когда была я молода, и Хогвартсом ещё не пахло,

Для дела вздумали собраться четыре эти колдуна.


Всем четырем пришло на ум создать магическую школу,

Чтоб передать волшебный опыт поколению другому.


«Построим школу и обучим!» — решили четверо друзей.

Совсем не думали они, что дело станет крахом.


Ведь не было дружнее пары, чем Слизерин и Гриффиндор,

Поспорить мог с ней лишь союз Равенкло с Хаффлпаффом.


Как все могло так обернуться? Кто дружбу уничтожил ту?

Что ж, в те года была я с ними…


Пожалуй, я вам расскажу

Историю про ту мечту.


Решил маг Слизерин: учить мы будем тех,

Чья родословная в порядке.


Ему Равенкло возразила: лишь тех,

Чей ум глубок и тонок.


Пообещал отважных сердцем

Прославить Гриффиндор.


А Хаффлпафф взял остальных,

Не хитрых, но и не тупых.


Из-за таких вот разногласий четыре наших колдуна

Распределили всех детей по четырем домам.


Учеников в них набирали так, чтоб отвечали дома правилам они,

И сортировка стала та началом розни и войны.


К примеру, Слизерин забрал всех самых чистокровных магов,

И в родословных тех учеников намека не было на маглов.


Равенкло обучала умных, с редкими дарами,

А Гриффиндор себе набрал отважных магов с храбрыми сердцами.


И так работал Хогвартс много дружных лет,

Пока не началась вражда между домами.


Четыре дома были Хогвартса опорой,

Как четверо атлантов, подпиравших свод.


Затем четыре дома разделились,

И стали жить по правилам своим.


И школа, верно, скоро б развалилась,

От всей межклассовой вражды,


От издевательств друг над другом

И непомерной суеты.


Когда же Слизерин исчез из школы,

То обстановка изменилась.


Его уход расстроил всех,

И спорам положил конец.


Объединившись, трое магов стали

Учить всех вместе, все четыре дома.


Сегодня с вами шляпа-сортировщица,

И все вы знаете, зачем.


Я сортирую вас по факультетам,

Во избежание проблем.


Послушайте же мою песню в этот год:


Я вас хочу объединить и подружить,

По-моему, вам этого и не хватает.


Я перестану вас сортировать,

Если друг другу станете врагами.


Истории поверьте и прислушайтесь

К событиям времен далеких.


В опасности наш Хогвартс после нескольких событий,

Объединиться против бед пора бы нам.


Лишь вместе, всеми силами собравшись,

Мы сможем дать отпор своим врагам.


Я вас предупредила, как могла,

Теперь могу с душой спокойной вас сортировать.


Шляпа замолкла; зал разразился аплодисментами, прерывавшимися шептанием и разговорами — впервые на памяти Гарри шляпа вызвала такое живое обсуждение. Во всем зале сидевшие рядом ученики обсуждали песню, и Гарри, аплодируя шляпе вместе со всеми, подозревал, о чем были разговоры.


— По-моему, шляпка в этом году слегка того, — Рон поднял брови.


— Она абсолютно права, — возразил Гарри.


Обычно шляпа-сортировщица рассказывала об особенностях четырех факультетов Хогвартса и о процессе сортировки. Гарри не помнил, чтобы шляпа когда-нибудь давала им советы.


— А она что, и раньше предупреждала учеников? — тревожно спросила Гермиона.


— Да, конечно, — уверенно сказал Почти Безголовый Ник, подвинувшись к ней и пролетев сквозь Невилла (Невилл вздрогнул; не очень приятно, когда через тебя пролетает привидение). У шляпы после предупреждения был довольный вид, но профессор МакГонагалл, которая никак не могла начать вызывать первоклассников, одарила болтающих учеников строгим взглядом. Почти Безголовый Ник приложил к губам свой прозрачный палец и сел прямо; разговоры учеников прекратились. Одарив четыре стола последним грозным взглядом, профессор МакГонагалл опустила глаза в длинный свиток пергамента и вызвала первого новичка.


— Аберкромби, Ян.


Напуганного вида мальчик, которого Гарри заметил раньше, вышел вперед и натянул шляпу на голову; шляпа чуть было не накрыла его по плечи, но удержалась на достаточно оттопыренных ушах. Шляпа задумалась ненадолго, потом складка-рот выкрикнула:


— Гриффиндор!


Гарри громко захлопал вместе с другими, пока Ян Аберкромби добрался до стола и сел с таким видом, будто был готов провалиться сквозь землю и больше никогда не появляться в этом зале.


Вереница первоклассников медленно редела. В перерывах между вызовом учеников и рассуждениями шляпы Гарри мог расслышать, как урчало в животе у Рона. Наконец, Роуз Зеллер была определена в Хаффлпафф и профессор МакГонагалл унесла шляпу с табуретом. Профессор Дамблдор поднялся на ноги.


При виде Дамблдора, который всегда вызывал у него только хорошие чувства, Гарри успокоился. После встречи с драконо — лошадями и при виде пустого места Хагрида Гарри показалось, что Хогвартс, возвращения в который он с нетерпением ждал, полон неожиданных сюрпризов — например, предостерегающих ноток в знакомой ему песне шляпы. По крайней мере, не было ничего неожиданного в том, что директор собирается произнести приветственную речь перед новым учебным годом.


— Во-первых, — взволнованно сказал Дамблдор, улыбаясь и раскрывая объятия, — поприветствуем наших новичков! Добро пожаловать в Хогвартс! Мы рады видеть всех остальных учеников! Самое время произнести речь, но мы обойдёмся без неё. Начнем же пир!


Едва Дамблдор сел, раздался одобрительный смех и взрыв аплодисментов. Дамблдор перекинул свою бороду за плечо, чтобы она не попала в тарелку — еда появилась прямо из воздуха, и пять длинных столов ломились от разнообразных пирогов и овощных блюд, выпечки, подливок и бутылей с тыквенным соком.


— Класс, — сказал Рон нетерпеливым голосом и стал накладывать себе на тарелку отбивные, Почти Безголовый Ник следил за ним тоскливым взглядом.


— Что ты говорил перед сортировкой? — спросила Гермиона у призрака. — О предостережениях шляпы?


— Ах да, — Ник был рад отвернуться от Рона, который увлеченно чавкал запеченной картошкой. — Я уже несколько раз слышал, как шляпа предупреждала учеников, она говорила так всегда, когда Хогвартсу что-нибудь угрожало. И всегда она говорила об одном и том же: держитесь вместе, чтобы противостоять опасности.


— А к-к шляп мож-т зать оппасн-сти? — спросил Рон.


Рон так набил рот едой, что Гарри удивился, как ему вообще удалось что-то произнести.


— Прошу прощения? — вежливо сказал Почти Безголовый Ник. Гермиона с отвращением посмотрела на Рона, который с усилием проглотил еду и наконец сказал: — Откуда шляпе знать, что Хогвартс в опасности, если она — шляпа?


— Не знаю, — ответил Почти Безголовый Ник. — Ну, она ведь живет в кабинете Дамблдора и наверняка черпает сведения там.