Гарри Поттер и Орден Феникса — страница 67 из 136


— Где ты был? — встревожено спросила Гермиона, вскакивая со стула.


— Гулял, — пробурчал Рон. На нём до сих пор была квиддичная форма.


— Ты замёрз, — сказала Гермиона. — Иди сюда, к огню.


Рон подошел к камину и сел на стул, который стоял дальше всего от Гарри, не смотря на друзей. Украденный снитч носился у них над головами.


— Простите меня, — промямлил Рон, уставившись в пол.


— За что? — спросил Гарри.


— За то, что я думал, что умею играть в квиддич, — ответил Рон. — Я завтра же утром уйду из команды.


— Если ты уйдешь, — рассердился Гарри, — в команде останется только три человека. — Рон смотрел на него озадаченно, и он добавил: — Я навсегда отстранён от квиддича. И Фред с Джорджем тоже.

— Что?! — крикнул Рон.


У Гарри не было сил объяснять, и Гермиона поведала Рону всю печальную историю от начала до конца. Когда она закончила, у Рона стал совсем плачевный вид.


— Это всё из-за меня —


— Но ты же не натравил меня на Малфоя, — разозлился Гарри.


— если бы я не был таким бездарным игроком в квиддич —


— это не имеет никакого значения.


— всё из-за той песни. Она вывела меня из строя —


— она бы любого вывела из строя!


Гермиона отошла к окну, не желая участвовать в споре, и стала смотреть, как кружится снег.


— Слушай, хватит об этом думать! — выпалил Гарри. — Перестань себя винить!


Рон не ответил, но продолжил с жалким видом смотреть на мокрые края своей одежды. После паузы он мрачно сказал: — Я никогда в жизни не чувствовал себя так плохо.


— Бери меня в свой клуб самоубийц, — горестно предложил Гарри.


— Знаете, — сказала Гермиона чуть дрожащим голосом, — я знаю одну новость, которая обрадует вас обоих.


— Амбридж разрешила клуб самоубийц? — съязвил Гарри.


— Нет, — Гермиона отвернулась от черного заснеженного окна с широкой улыбкой. — Хагрид вернулся.

Глава 20Рассказ Хагрида

Гарри помчался в спальню за плащом-невидимкой и Картой Мародёра, спрятанными в чемодане; они с Роном так поспешили, что пришлось пять минут ждать Гермиону, выскочившую из спальни девочек с шарфом, перчатками и собственноручно связанной эльфовой шапкой.


— Там ведь холодно, — начала она оправдываться, и Рон нетерпеливо щелкнул языком.


Они пролезли через портретную дыру и завернулись в плащ — Рон так вырос, что ему пришлось нагнуться, скрывая свои ботинки — и, двигаясь медленно и осторожно, прошли несколько лестниц, проверяя по Карте положение Филча и миссис Норрис. Им повезло; они не встретили никого, кроме Почти Безголового Ника, задумчиво плывшего мимо и распевавшего кричалку вроде «Уизли — наш король». Они прокрались по Парадному Коридору и вышли на заснеженный двор. С чувством огромной радости Гарри заметил светящиеся квадратные окошки и дымящую трубу хижины Хагрида. Он двинулся вперед бодрым шагом, а двое друзей еле поспевали за ним. Наконец, преодолев сугробы, они подошли к массивной деревянной двери. Когда Гарри три раза постучал кулаком, внутри раздался радостный собачий лай.


— Хагрид, это мы! — крикнул Гарри в замочную скважину.

— А кто ж ещё, — ответил сиплый голос.


Они втроем улыбнулись друг другу под плащом; по голосу Хагрида было слышно, что он им рад. — Подождите-ка…уйди с дороги, Клык…прочь, неповоротливая псина!


Щёлкнул засов; дверь отворилась, и в проёме появился Хагрид.


Гермиона вскрикнула.


— О Мерлин, потише! — торопливо сказал Хагрид, воровато оглядываясь поверх их голов. — Под плащом-невидимкой, а? Ну, заходите, заходите.


— Я нечаянно! — прошептала Гермиона, и они втроем проскользнули мимо Хагрида внутрь, стягивая плащ. — Я просто — ой, Хагрид!

— Ничего, ничего! — быстро сказал Хагрид, захлопнув за ними дверь и задернув занавески. Гермиона продолжала с ужасом на него смотреть.


Волосы Хагрида были в запекшейся крови, а левый глаз превратился в щелку из-за опухшего багрового синяка. Лицо и руки были сплошь в ссадинах, некоторые из них продолжали кровоточить; двигался Хагрид неуклюже, что навело Гарри на мысль о сломанных рёбрах. Очевидно, он только что добрался домой; огромных размеров черный дорожный плащ висел на стуле, а к стене у двери была прислонена дорожная сумка, способная вместить десяток малышей. Сам же Хагрид, в два раза крупнее обычного человека, подошел к очагу, чтобы повесить над огнём чайник.


— Что с тобой случилось? — выпалил Гарри, пока Клык радостно плясал и пытался облизать лицо всех троих.

— Я ж сказал, ничего, — строго ответил он. — Чашечку чая?

— Брось, — сказал Рон, — ты и так еле ходишь!

— Говорю я вам, все со мной нормально, — Хагрид повернулся к ним, улыбаясь, но вздрагивая. — Чёрт побери, как я вам рад — снова вижу вас троих — ну, как ваши каникулы?

— Хагрид, ты ранен! — крикнул Рон.

— В последний раз говорю — не обращайте внимания, — рассердился Хагрид.

— А что бы ты сказал, приди один из нас с кровавой кашей вместо лица? — продолжал Рон.

— Тебе нужно к мадам Помфри, — обеспокоенно сказала Гермиона, — некоторые ссадины ужасно выглядят.

— Хватит об этом, ладно? — психанул Хагрид.


Он подошел к исполинскому деревянному столу в центре хижины и сдёрнул с него скатерть. Под ней оказалась непрожаренная кровавая отбивная зеленоватого оттенка, по размерам не уступающая автомобильной шине.


— Хагрид, ты же не будешь это есть, правда? — спросил Рон, подойдя к отбивной поближе и рассмотрев её. — Она ядовита на вид.

— Обычный вид для драконьего мяса, — ответил Хагрид. — И я вовсе не собираюсь её есть.


Он подцепил кусок мяса и положил себе на лицо. Зеленая кровь потекла ему в бороду, но он издал вздох облегчения.


— Отлично, — сказал он. — Помогает при порезах, кстати.

— Может, ты всё-таки расскажешь нам, что произошло? — сказал Гарри.

— Не могу, Гарри. Очень секретно. Попросите что-нибудь другое.

— Это великаны ранили тебя, Хагрид? — тихо спросила Гермиона.


Пальцы Хагрида разжали драконью примочку, и та медленно сползла ему на грудь.


— Великаны? — спросил Хагрид, едва успев подхватить падающую отбивную и прилепить её обратно. — Какие ещё великаны? Кто вам сказал? Кто сказал что я — что я был — а?

— Мы догадались, — дипломатично сказала Гермиона.

— А, так вы угадали? — спросил Хагрид, смотря на неё глазом, не скрытым отбивной.

— Это вполне…очевидно, — сказал Рон. Гарри кивнул в ответ.


Хагрид смотрел на них, потом фыркнул и поспешил к свистящему чайнику, отбросив отбивную в сторону.


— Первый раз встречаю таких любопытных детей, — буркнул он, разливая кипяток по трём ведроподобным кружкам. — И мне такое любопытство не нравится, хм. Настырные, вот вы какие. Лезете куда не надо.


Борода Хагрида трогательно вздрогнула.


— Так ты искал великанов? — спросил Гарри, улыбаясь севшему за стол Хагриду.


Хагрид поставил перед каждым кружку с чаем, прилепил на лицо драконью примочку и проворчал: — Искал, искал.

— Ты нашёл их? — тихо спросила Гермиона.

— Вообще-то их было не трудно найти, — сказал Хагрид. — Сложно, ха, не заметить.

— А где они живут? — спросил Рон.

— В горах, — угрюмо сказал Хагрид.

— А почему маглы —

— Они и так истребляют, — закончил Хагрид. — Только из-за гибели великанов и происходят лавины и оползни в горах.


Он слегка подвинул отбивную, чтобы та покрыла самую глубокую ссадину.


— Ну же, Хагрид, расскажи нам всё! — попросил Рон. — Ты расскажешь нам, как на тебя напали великаны, а Гарри тебе расскажет про нападение дементоров…


Хагрид поперхнулся чаем из кружки и тут же уронил отбивную. Стол был залит чаем, слюной и драконьей кровью, потому что Хагрид закашлялся, а отбивная упала под стол с неприятным тихим хлопком.


— Что ты имел в виду — нападение дементоров? — проревел он.

— Ты не знал? — спросила удивленная Гермиона.

— Я ничего не знаю, с тех пор как ушел в горы. Это была секретная миссия, и я не хотел, чтобы на всем пути за мной летели стаи сов — …дементоры! Ужасные дементоры! Вы случайно не шутите?

— Нет, я серьезно; они напали на меня и моего брата в Малом Виннинге, а Министерство исключило меня из школы —

— ЧТО?!

— …и мне пришлось идти на судебное слушание, и всё такое. Но сначала ты расскажешь про великанов.

— Тебя выгоняли из школы!

— Расскажи нам про свое лето, Хагрид, а потом я расскажу про свое.


Хагрид смотрел на него единственным свободным глазом. Гарри ответил на его взгляд совершенно невинным выражением лица.


— Ладно, расскажу, — ответил Хагрид тоном проигравшего битву.


Он наклонился и вырвал драконью отбивную из пасти Клыка.


— Хагрид, это же негигиенично, — начала Гермиона, но Хагрид успел прилепить мясо на опухший глаз. Он сделал ободряющий глоток чая и сказал: — В общем, мы выехали сразу по окончании четверти —

— Мадам Максим была с тобой? — встряла Гермиона.

— Ага, — подтвердил Хагрид, и по неповрежденным частям лица, не скрытым отбивной, расплылось умиротворенное выражение. — Да, мы были вдвоем. И она совсем не жаловалась. Такая красивая, элегантная женщина, знала, куда мы направляемся…знала, что придется карабкаться по склонам и спать в пещерах, но она вовсе не возражала.

— Вы знали, куда идётё? — опешил Гарри. — Вы знали, что великаны живут там?

— Ну, Дамблдор знал и сказал нам, — ответил Хагрид.

— Они что, скрываются? — спросил Рон. — Места их обитания секретны?

— Не совсем, — Хагрид покачал косматой головой. — Просто многих волшебников не волнует, есть они где-нибудь или нет, так уж испокон веков. Но добраться до них сложно, по крайней мере, людям, поэтому нам помогал Дамблдор. Мы добирались туда целый месяц —