— Где ты был? — встревожено спросила Гермиона, вскакивая со стула.
— Гулял, — пробурчал Рон. На нём до сих пор была квиддичная форма.
— Ты замёрз, — сказала Гермиона. — Иди сюда, к огню.
Рон подошел к камину и сел на стул, который стоял дальше всего от Гарри, не смотря на друзей. Украденный снитч носился у них над головами.
— Простите меня, — промямлил Рон, уставившись в пол.
— За что? — спросил Гарри.
— За то, что я думал, что умею играть в квиддич, — ответил Рон. — Я завтра же утром уйду из команды.
— Если ты уйдешь, — рассердился Гарри, — в команде останется только три человека. — Рон смотрел на него озадаченно, и он добавил: — Я навсегда отстранён от квиддича. И Фред с Джорджем тоже.
— Что?! — крикнул Рон.
У Гарри не было сил объяснять, и Гермиона поведала Рону всю печальную историю от начала до конца. Когда она закончила, у Рона стал совсем плачевный вид.
— Это всё из-за меня —
— Но ты же не натравил меня на Малфоя, — разозлился Гарри.
— если бы я не был таким бездарным игроком в квиддич —
— это не имеет никакого значения.
— всё из-за той песни. Она вывела меня из строя —
— она бы любого вывела из строя!
Гермиона отошла к окну, не желая участвовать в споре, и стала смотреть, как кружится снег.
— Слушай, хватит об этом думать! — выпалил Гарри. — Перестань себя винить!
Рон не ответил, но продолжил с жалким видом смотреть на мокрые края своей одежды. После паузы он мрачно сказал: — Я никогда в жизни не чувствовал себя так плохо.
— Бери меня в свой клуб самоубийц, — горестно предложил Гарри.
— Знаете, — сказала Гермиона чуть дрожащим голосом, — я знаю одну новость, которая обрадует вас обоих.
— Амбридж разрешила клуб самоубийц? — съязвил Гарри.
— Нет, — Гермиона отвернулась от черного заснеженного окна с широкой улыбкой. — Хагрид вернулся.
Глава 20Рассказ Хагрида
Гарри помчался в спальню за плащом-невидимкой и Картой Мародёра, спрятанными в чемодане; они с Роном так поспешили, что пришлось пять минут ждать Гермиону, выскочившую из спальни девочек с шарфом, перчатками и собственноручно связанной эльфовой шапкой.
— Там ведь холодно, — начала она оправдываться, и Рон нетерпеливо щелкнул языком.
Они пролезли через портретную дыру и завернулись в плащ — Рон так вырос, что ему пришлось нагнуться, скрывая свои ботинки — и, двигаясь медленно и осторожно, прошли несколько лестниц, проверяя по Карте положение Филча и миссис Норрис. Им повезло; они не встретили никого, кроме Почти Безголового Ника, задумчиво плывшего мимо и распевавшего кричалку вроде «Уизли — наш король». Они прокрались по Парадному Коридору и вышли на заснеженный двор. С чувством огромной радости Гарри заметил светящиеся квадратные окошки и дымящую трубу хижины Хагрида. Он двинулся вперед бодрым шагом, а двое друзей еле поспевали за ним. Наконец, преодолев сугробы, они подошли к массивной деревянной двери. Когда Гарри три раза постучал кулаком, внутри раздался радостный собачий лай.
— Хагрид, это мы! — крикнул Гарри в замочную скважину.
— А кто ж ещё, — ответил сиплый голос.
Они втроем улыбнулись друг другу под плащом; по голосу Хагрида было слышно, что он им рад. — Подождите-ка…уйди с дороги, Клык…прочь, неповоротливая псина!
Щёлкнул засов; дверь отворилась, и в проёме появился Хагрид.
Гермиона вскрикнула.
— О Мерлин, потише! — торопливо сказал Хагрид, воровато оглядываясь поверх их голов. — Под плащом-невидимкой, а? Ну, заходите, заходите.
— Я нечаянно! — прошептала Гермиона, и они втроем проскользнули мимо Хагрида внутрь, стягивая плащ. — Я просто — ой, Хагрид!
— Ничего, ничего! — быстро сказал Хагрид, захлопнув за ними дверь и задернув занавески. Гермиона продолжала с ужасом на него смотреть.
Волосы Хагрида были в запекшейся крови, а левый глаз превратился в щелку из-за опухшего багрового синяка. Лицо и руки были сплошь в ссадинах, некоторые из них продолжали кровоточить; двигался Хагрид неуклюже, что навело Гарри на мысль о сломанных рёбрах. Очевидно, он только что добрался домой; огромных размеров черный дорожный плащ висел на стуле, а к стене у двери была прислонена дорожная сумка, способная вместить десяток малышей. Сам же Хагрид, в два раза крупнее обычного человека, подошел к очагу, чтобы повесить над огнём чайник.
— Что с тобой случилось? — выпалил Гарри, пока Клык радостно плясал и пытался облизать лицо всех троих.
— Я ж сказал, ничего, — строго ответил он. — Чашечку чая?
— Брось, — сказал Рон, — ты и так еле ходишь!
— Говорю я вам, все со мной нормально, — Хагрид повернулся к ним, улыбаясь, но вздрагивая. — Чёрт побери, как я вам рад — снова вижу вас троих — ну, как ваши каникулы?
— Хагрид, ты ранен! — крикнул Рон.
— В последний раз говорю — не обращайте внимания, — рассердился Хагрид.
— А что бы ты сказал, приди один из нас с кровавой кашей вместо лица? — продолжал Рон.
— Тебе нужно к мадам Помфри, — обеспокоенно сказала Гермиона, — некоторые ссадины ужасно выглядят.
— Хватит об этом, ладно? — психанул Хагрид.
Он подошел к исполинскому деревянному столу в центре хижины и сдёрнул с него скатерть. Под ней оказалась непрожаренная кровавая отбивная зеленоватого оттенка, по размерам не уступающая автомобильной шине.
— Хагрид, ты же не будешь это есть, правда? — спросил Рон, подойдя к отбивной поближе и рассмотрев её. — Она ядовита на вид.
— Обычный вид для драконьего мяса, — ответил Хагрид. — И я вовсе не собираюсь её есть.
Он подцепил кусок мяса и положил себе на лицо. Зеленая кровь потекла ему в бороду, но он издал вздох облегчения.
— Отлично, — сказал он. — Помогает при порезах, кстати.
— Может, ты всё-таки расскажешь нам, что произошло? — сказал Гарри.
— Не могу, Гарри. Очень секретно. Попросите что-нибудь другое.
— Это великаны ранили тебя, Хагрид? — тихо спросила Гермиона.
Пальцы Хагрида разжали драконью примочку, и та медленно сползла ему на грудь.
— Великаны? — спросил Хагрид, едва успев подхватить падающую отбивную и прилепить её обратно. — Какие ещё великаны? Кто вам сказал? Кто сказал что я — что я был — а?
— Мы догадались, — дипломатично сказала Гермиона.
— А, так вы угадали? — спросил Хагрид, смотря на неё глазом, не скрытым отбивной.
— Это вполне…очевидно, — сказал Рон. Гарри кивнул в ответ.
Хагрид смотрел на них, потом фыркнул и поспешил к свистящему чайнику, отбросив отбивную в сторону.
— Первый раз встречаю таких любопытных детей, — буркнул он, разливая кипяток по трём ведроподобным кружкам. — И мне такое любопытство не нравится, хм. Настырные, вот вы какие. Лезете куда не надо.
Борода Хагрида трогательно вздрогнула.
— Так ты искал великанов? — спросил Гарри, улыбаясь севшему за стол Хагриду.
Хагрид поставил перед каждым кружку с чаем, прилепил на лицо драконью примочку и проворчал: — Искал, искал.
— Ты нашёл их? — тихо спросила Гермиона.
— Вообще-то их было не трудно найти, — сказал Хагрид. — Сложно, ха, не заметить.
— А где они живут? — спросил Рон.
— В горах, — угрюмо сказал Хагрид.
— А почему маглы —
— Они и так истребляют, — закончил Хагрид. — Только из-за гибели великанов и происходят лавины и оползни в горах.
Он слегка подвинул отбивную, чтобы та покрыла самую глубокую ссадину.
— Ну же, Хагрид, расскажи нам всё! — попросил Рон. — Ты расскажешь нам, как на тебя напали великаны, а Гарри тебе расскажет про нападение дементоров…
Хагрид поперхнулся чаем из кружки и тут же уронил отбивную. Стол был залит чаем, слюной и драконьей кровью, потому что Хагрид закашлялся, а отбивная упала под стол с неприятным тихим хлопком.
— Что ты имел в виду — нападение дементоров? — проревел он.
— Ты не знал? — спросила удивленная Гермиона.
— Я ничего не знаю, с тех пор как ушел в горы. Это была секретная миссия, и я не хотел, чтобы на всем пути за мной летели стаи сов — …дементоры! Ужасные дементоры! Вы случайно не шутите?
— Нет, я серьезно; они напали на меня и моего брата в Малом Виннинге, а Министерство исключило меня из школы —
— ЧТО?!
— …и мне пришлось идти на судебное слушание, и всё такое. Но сначала ты расскажешь про великанов.
— Тебя выгоняли из школы!
— Расскажи нам про свое лето, Хагрид, а потом я расскажу про свое.
Хагрид смотрел на него единственным свободным глазом. Гарри ответил на его взгляд совершенно невинным выражением лица.
— Ладно, расскажу, — ответил Хагрид тоном проигравшего битву.
Он наклонился и вырвал драконью отбивную из пасти Клыка.
— Хагрид, это же негигиенично, — начала Гермиона, но Хагрид успел прилепить мясо на опухший глаз. Он сделал ободряющий глоток чая и сказал: — В общем, мы выехали сразу по окончании четверти —
— Мадам Максим была с тобой? — встряла Гермиона.
— Ага, — подтвердил Хагрид, и по неповрежденным частям лица, не скрытым отбивной, расплылось умиротворенное выражение. — Да, мы были вдвоем. И она совсем не жаловалась. Такая красивая, элегантная женщина, знала, куда мы направляемся…знала, что придется карабкаться по склонам и спать в пещерах, но она вовсе не возражала.
— Вы знали, куда идётё? — опешил Гарри. — Вы знали, что великаны живут там?
— Ну, Дамблдор знал и сказал нам, — ответил Хагрид.
— Они что, скрываются? — спросил Рон. — Места их обитания секретны?
— Не совсем, — Хагрид покачал косматой головой. — Просто многих волшебников не волнует, есть они где-нибудь или нет, так уж испокон веков. Но добраться до них сложно, по крайней мере, людям, поэтому нам помогал Дамблдор. Мы добирались туда целый месяц —