Гарри Поттер и орден Феникса — страница 103 из 148

— Патронусы не для того, чтобы на них любоваться, они защищают вас, — пояснил Гарри терпеливо. — Нам сейчас очень пригодился бы Боггарт. Сам я учился именно так — мне пришлось наколдовать Патронуса, когда Боггарт притворился дементором…

— Но это ведь будет по-настоящему страшно! — произнесла Лаванда, выстреливая из своей палочки облачками серебристого тумана. — И у меня… до сих пор… не выходит! — добавила она сердито.

У Невилла тоже были трудности. Его лицо перекосилось от сосредоточенности, но из наконечника его волшебной палочки вылетали только хилые струйки серебряного пара.

— Ты должен подумать о чем-то хорошем, о каком-то счастливом моменте в твоей жизни, — напомнил Гарри.

— Я пытаюсь, — ответил Невилл несчастным тоном. Он так старался, что его круглое лицо просто сверкало от пота.

— Гарри, кажется, у меня получается! — завопил Симус, которого на его первое в жизни собрание привел Дин. — Смотри, он… эх, пропал! Но это точно был кто-то пушистый, Гарри!

Вокруг Гермионы кружила сияющая серебристая выдра.

— Но с другой стороны, они действительно симпатичные, правда? — сказала Гермиона, с гордостью глядя на свое творение.

Дверь Необходимой Комнаты открылась и вновь захлопнулась. Гарри обернулся, чтобы посмотреть на вошедшего, но никого не увидел. Прошло несколько мгновений, прежде чем он осознал, что стоявшие ближе к двери затихли. Затем он почувствовал, что кто-то дергает его за мантию где-то в районе коленей. Он посмотрел вниз и обнаружил, к своему крайнему изумлению, Добби, домашнего эльфа, глядящего на него, как обычно, из-под своих восьми шерстяных шапочек.

— Привет, Добби! — сказал он. — Что ты… Что стряслось?

Глаза эльфа были расширены от ужаса, его сотрясала дрожь. Члены АД, стоявшие поближе к Гарри, погрузились в молчание. Все в комнате воззрились на Добби. Те немногие Защитники, которых удалось наколдовать, пропали, превратившись в серебряный туман, от чего в комнате стало гораздо темней.

— Гарри Поттер… сэр! — пропищал эльф, трясясь с головы до ног, — Гарри Поттер… сэр! Добби пришел предупредить вас. Но домашним эльфам было велено не говорить о…

И он попытался с разбегу врезаться головой в стенку. Гарри, знакомому до некоторой степени с манерой Добби наказывать себя, удалось перехватить эльфа, голова которого попросту отскочила от стены, ибо имела между собой и камнем прокладку из восьми шапок. Гермиона и еще несколько девочек издали визг сострадания и страха.

— Что случилось, Добби? — спросил Гарри, ухватив эльфа за маленькую ручку и удерживая его вдали от всего, чем Добби мог попробовать себя стукнуть.

— Гарри Поттер… она… она…

Добби крепко приложился к своему носу свободным кулаком. Гарри пришлось поймать и вторую руку тоже.

— Кто «она», Добби?

Но он уже понял. Какая еще «она» могла нагнать на Добби такого страху, кроме…? Эльф смотрел на него снизу вверх, слегка скосив глаза и безмолвно шевеля губами.

— Амбридж? — спросил Гарри, ужаснувшись.

Добби кивнул и предпринял попытку впечататься головой в колени Гарри, но тот держал его на расстоянии вытянутой руки.

— И что она сделала, Добби? Она ведь не узнала об этом… о нас… про АД?

Ответ можно было прочесть на искаженном (?) лице Добби. Поскольку Гарри крепко держал его за руки, он попытался дать себе пинка и свалился на пол.

— Она идет сюда? — сказал Гарри тихо.

Добби испустил вой и принялся с силой колотить своими босыми ногами об пол.

— Да, Гарри Поттер, да!

Гарри выпрямился и оглядел застывших, ввергнутых в ужас людей, уставившихся на бьющегося на земле эльфа.

— ЧЕГО ЖЕ ВЫ ЖДЕТЕ! — заорал Гарри. — БЕГИТЕ!

Все одновременно ринулись к выходу, образовав у дверей возбужденную толпу, а затем вырвались наружу. Гарри слышал, как они кинулись бежать по коридорам, и пожелал, чтобы им хватило ума не нестись так всю дорогу до своих спален. Было всего без десяти девять, и если бы они укрылись в находящихся неподалеку библиотеке или совятне…

— Гарри, скорее! — пронзительно закричала Гермиона из центра людской пробки. За выход уже боролись.

Он сгреб в охапку Добби, все еще пытавшегося нанести себе увечье, и с эльфом на руках побежал присоединиться к концу очереди. "Добби, — это приказ — возвращайся обратно на кухню к остальным эльфам и если она спросит, предупреждал ли ты меня, то соври и скажи, что нет!" — распорядился Гарри. "И я запрещаю тебе бить себя!" — добавил он, отпуская эльфа, так как ему наконец-то удалось перебраться через порог и захлопнуть за собой дверь.

— Благодарю тебя, Гарри Поттер! — пискнул эльф и прыснул прочь. Гарри посмотрел налево, направо — все остальные спасались с такой скоростью, что Гарри сумел заметить только пятки, мелькнувшие в обоих концах коридора, прежде чем тот опустел окончательно. Он бросился вправо — в этой стороне находилась ванная комната для мальчиков [мужской туалет?], он мог прикинуться, что был там все это время, только бы добраться до нее…

— Агаааа!

Что-то обхватило его под коленками, и он эффектно рухнул на пол, проехавшись на животе еще шесть футов, прежде чем остановиться. Позади него кто-то захохотал. Он перевернулся на спину и увидел Мальфоя, притаившегося в нише за уродливым вазоном в форме дракона.

— Заклятие подножки, Поттер! — пояснил он. — Эй, профессор, — ПРОФЕССОР! Я поймал одного!

Из-за дальнего поворота показалась торопливо семенящая (? спешащая) Амбридж, запыхавшаяся, но с удовлетворенной улыбкой на лице.

— Это он! — воскликнула она ликующе, заметив лежащего на полу Гарри. — Отлично, Драко, отлично, просто великолепно — пятьдесят очков Слизерину! Я заберу его… Поднимайтесь, Поттер!

Гарри встал на ноги, свирепо глядя на них двоих. Он никогда не видел Амбридж такой счастливой. Схватив его за руку и сжав ее словно клещами, она повернулась к Мальфою, лучась широкой улыбкой.

— Драко, осмотрите всё поблизости, может вам удастся схватить еще кого-нибудь из них. Скажите остальным, чтобы поглядели в библиотеке — нет ли запыхавшихся, проверьте ванные — мисс Паркинсон может взять на себя женские… Отправляйтесь же! Что до вас… — прибавила она после ухода Мальфоя своим мягчайшим и самым угрожающим голосом, — вы, Поттер, отправитесь со мной в кабинет ректора.

Через несколько минут они уже стояли около каменной горгульи. Гарри мучил вопрос: сколько же еще человек поймали. Он думал о Роне, ведь миссис Уизли убьет его, и о том, что будет чувствовать Гермиона, если ее исключат до того, как она сдаст экзамены по С.О.Вам. И о Симусе, который первый раз попал на собрание…, и о Невилле, у которого все стало получаться…

— Шипучая летучка, — пропела Амбридж. Каменная химера отскочила в сторону, стена позади нее раздвинулась, открыв проход с движущейся каменной лестницей. Они доехали до лакированной двери с молотком в виде грифона, но Амбридж не стала утруждать себя стуком, она широкими шагами проследовала прямо внутрь, все еще крепко держа Гарри.

Кабинет был полон народу. За рабочим столом с безмятежным видом сидел Дамблдор, сложив вместе кончики своих длинных пальцев. За ним застыла профессор Макгонагалл с крайне напряженным выражением на лице. Перед камином покачивался на носках взад и вперед Министр магии Корнелиус Фадж, очевидно, безмерно наслаждавшийся ситуацией. Кингсли Шейкболт и еще один крепко сбитый волшебник с очень короткими жесткими волосами (его Гарри не узнал), как стража расположились по обе стороны двери, а у стены суетилась веснушчатая и очкастая фигура Перси Уизли, держащего в руках перо и толстый свиток пергамента, явно для ведения протокола.

Портреты бывших ректоров и ректорш сегодня уже не притворялись спящими. Все они бдительно наблюдали за тем, что происходило под ними в кабинете. Когда Гарри вошел, некоторые перенеслись на ближайшие портреты и что-то торопливо зашептали на ухо соседям.

Когда за ним затворилась дверь, Гарри выдернул руку из захвата Амбридж. Корнелиус Фадж рассматривал его со злобным удовлетворением на лице.

— Так, — произнес он, — так, так, так…

Гарри ответил ему самым мрачным взглядом, на который был способен. Сердце его бешено колотилось, но голова была на удивление спокойной и ясной.

— Он направлялся обратно в башню Гриффиндора, но его перехватил младший Мальфой, — сказала Амбридж. В ее голосе звучало то недостойное возбуждение, то бессердечное наслаждение, которое Гарри уже слышал однажды в Главном холле, когда Амбридж наблюдала за тонущей [растворяющейся?] в страдании профессором Трелани.

— Вот как, в самом деле? — произнес Фадж благосклонно. — Надо не забыть рассказать об этом Люциусу. Ну-с, Поттер… Полагаю, вам известно, почему вы здесь?

Гарри совсем уже собрался ответить вызывающим «известно»: он раскрыл рот, слово уже наполовину оформилось на языке, и тут его взгляд упал на Дамблдора. Тот не смотрел на Гарри прямо — его глаза были устремлены в точку над его плечом, — но в тот миг, когда Гарри бросил на него взгляд, Дамблдор слегка покачал головой из стороны в сторону — не больше, чем на дюйм.

Гарри передумал прямо посреди слова.

— Изве-н-нет.

— Прошу прощения? — переспросил Фадж.

— Извините, нет, — сказал Гарри твердо.

— Вы не знаете, почему вы здесь?

— Нет, не знаю, — повторил Гарри.

Фадж недоверчиво перевел взгляд с Гарри на Амбридж. Гарри воспользовался его секундным невниманием и еще раз украдкой взглянул на Дамблдора. Тот послал ковру микроскопический кивок и легчайший намек на подмигивание.

— Так значит, вы не представляете, — сказал Фадж голосом, прямо-таки сочащимся сарказмом, — почему профессор Амбридж доставила вас в этот кабинет? Вы не нарушали никаких школьных правил?

— Школьных правил? — переспросил Гарри. — Нет.

— А Декретов Министерства? — сердито добавил Фадж.

— Насколько мне известно — тоже нет, — ответил Гарри вежливо.

Его сердце все еще колотилось очень быстро. Все эти выдумки стоило рассказывать хотя бы для того, чтобы полюбоваться, как у Фаджа подскакивает давление, но Гарри не представлял себе, каким же образом они помогут ему вывернуться. Если кто-то дал знать Амбридж об АД, то он, как ее лидер, уже может паковать чемоданы.