Очевидно, Умбридж предприняла некоторые шаги, чтобы привлечь Филча на свою сторону, подумал Гарри, а самое плохое во всем этом то, что Филч наверняка сможет принести существенную пользу: он был, пожалуй, вторым после близнецов Уизли по знанию школьных секретных проходов и потайных мест.
— Вот мы и пришли, — сказал Филч, искоса взглянув на Гарри, после того как трижды постучал в дверь профессора Умбридж и открыл её. — Поттер здесь, мэм.
Кабинет Умбридж, такой знакомый для Гарри после его многочисленных взысканий, был таким же, как и всегда, за исключением большой деревянной таблички, лежащей перед ней на столе, на которой золотыми буквами было написано: ДИРЕКТРИСА. А еще, его Молния и Чистометы Фреда и Джорджа, на которые он посмотрел с тоской, были сцеплены и прикованы к крепкому железному колышку в стене позади стола.
Умбридж сидела за столом, деловито покрывая каракулями один из своих розовых пергаментов, но когда они вошли, она подняла глаза и широко улыбнулась.
— Спасибо, Аргус, — слащаво сказала она.
— Не за что, мэм, не за что, — сказал Филч, поклонившись так низко, насколько позволял его ревматизм, и, пятясь, вышел.
— Сядьте, — бросила Умбридж, указывая на стул. Гарри сел. Некоторое время она продолжала писать. Он разглядывал мерзких котят, прыгающих по тарелкам над ее головой, гадая, какой же новый ужас она припасла для него.
— Ну, — произнесла она наконец, отложив перо, и, с удовлетворением разглядывая его, как жаба, которая собралась проглотить особенно сочную муху. — Что вы будете пить?
— Что? — спросил Гарри, уверенный, что ослышался.
— Пить, мистер Поттер, — сказала она, улыбнувшись еще шире. — Чай? Кофе? Тыквенный сок?
Называя каждый напиток, она взмахивала своей коротенькой палочкой, и на столе появлялись очередные чашки и стаканы.
— Ничего, спасибо, — ответил Гарри.
— Я бы хотела, чтобы вы попили со мной, — её голос стал опасно ласковым. — Выберите что-нибудь.
— Хорошо, тогда чай, — сказал Гарри, пожав плечами.
Она встала и сделала вид, что добавляет молоко, стоя спиной к нему. Затем она обошла с чашкой вокруг стола, улыбаясь зловеще милой улыбкой.
— Вот, — сказала она, протягивая её Гарри. — Выпейте пока не остыло, хорошо? Ну что ж, теперь, мистер Поттер, я думаю, нам надо бы немного поболтать после беспокойных событий прошлой ночи.
Он ничего не ответил. Она откинулась на своем стуле и стала ждать. Несколько долгих минут прошло в тишине, затем она радостно сказала: "Вы не пьете!"
Он поднёс чашку к губам, а затем внезапно опустил её. У одного из ужасных нарисованных котят за спиной Умбридж были большие круглые голубые глаза, похожие на волшебный глаз Шизоглаза Хмури, и Гарри вдруг пришло в голову, что бы сказал Шизоглаз, если бы услышал, что Гарри выпил что-нибудь, предложенное ему явным врагом.
— В чём дело? — спросила Умбридж, по-прежнему внимательно глядя на него. — Сахарку?
— Нет, — ответил Гарри.
Он снова поднёс чашку к губам и притворился, что сделал маленький глоток, плотно сжав губы. Улыбка Умбридж стала шире.
— Хорошо, — прошептала она. — Очень хорошо. А теперь… — она немного наклонилась вперёд. — Где Альбус Дамблдор?
— Понятия не имею, — быстро ответил Гарри.
— Допивайте, допивайте, — сказала она, продолжая улыбаться. — Мистер Поттер, давайте не будем играть в эти детские игры. Я знаю, что вам известно, куда он исчез. Вы были с Дамблдором с самого начала. Обдумайте ваше положение, мистер Поттер…
— Я не знаю, где он, — повторил Гарри.
Он снова притворился, что пьёт. Она пристально наблюдала за ним.
— Очень хорошо, — сказала она, хотя вид у нее был недовольный. — В таком случае, будьте добры, расскажите мне, где находится Сириус Блэк.
Внутри у Гарри все перевернулось, а чашка в руке вздрогнула так, что звякнула о блюдце. Он так резко наклонил чашку ко рту, сжав губы, что горячая жидкость пролилась на мантию.
— Я не знаю, — поспешно сказал он.
— Мистер Поттер, — начала Умбридж, — позвольте мне напомнить вам, что именно я чуть не поймала преступника Блэка в пламени камина Гриффиндора в октябре. Я прекрасно знаю, что он встречался именно с вами, и если бы я могла это доказать, то никто из вас не был бы сегодня на свободе, уверяю вас. Я повторяю, мистер Поттер, где Сириус Блэк?
— Понятия не имею, — громко сказал Гарри. — Даже предположить не могу.
Они так долго смотрели друг на друга, что у Гарри начали слезиться глаза. Затем Умбридж встала.
— Что ж, прекрасно, Поттер, поверю вам на слово в этот раз, но имейте в виду: за мной вся сила Министерства. Все каналы связи внутри и вне школы находятся под наблюдением. Регулировщик каминной сети наблюдает за каждым камином в Хогвартсе, конечно, кроме моего собственного. Моя Следовательская Группа вскрывает и прочитывает все письма, которые приходят и отправляются из замка. А Мистер Филч следит за всеми тайными проходами внутри и снаружи замка. Если я найду хоть малейшее доказательство…
БУУУМ!
Даже пол в кабинете задрожал. Умбридж скользнула в сторону, вцепившись в стол, она была страшно удивлена.
— Что за…
Она уставилась на дверь. Гарри воспользовался возможностью вылить свою почти полную чашку чая в ближайшую вазу с засушенными цветами. До него донеслись беготня и крики несколькими этажами ниже.
— Возвращайтесь на обед, Поттер! — крикнула Умбридж, поднимая палочку и выбегая из кабинета. Гарри выждал несколько секунд, а потом поспешил за ней, чтобы выяснить, что же стало источником всего этого шума.
Найти его было нетрудно. Этажом ниже царил настоящий ад. Было похоже, что кто-то (Гарри мог почти наверняка сказать, кто именно) запустил огромный ящик заколдованных фейерверков.
По коридорам вверх и вниз летали драконы, сделанные из зелёных и золотых искр, с грохотом извергая взрывающиеся клубы огня; ярко-розовые Катеринины колёса пяти футов в диаметре с угрожающим свистом рассекали воздух подобно множеству летающих тарелок; ракеты с длинными хвостами из сверкающих серебристых звёзд отскакивали от стен; бенгальские огни самопроизвольно выписывали в воздухе ругательства; шутихи взрывались, подобно минам, везде, куда бы ни взглянул Гарри, и вместо того, чтобы сгореть и погаснуть, прекратив шипение, эти пиротехнические чудеса, казалось, только набирались сил.
Филч и Умбридж стояли, по-видимому, оцепенев от ужаса, на полпути вниз по лестнице. Пока Гарри наблюдал, одно из самых больших Катерининых колёс, похоже, решило, что ему требуется больше места для манёвра: оно понеслось по направлению к Умбридж и Филчу со зловещим воем. Они оба вскрикнули от страха и пригнулись, а колесо, пролетев над ними, через окно вылетело наружу. Тем временем, несколько драконов и большая фиолетовая летучая мышь, которые зловеще дымились, воспользовались открытой дверью в конце коридора и улетели на третий этаж.
— Скорее, Филч, скорее! — взвизгнула Умбридж, — они разлетятся по всей школе, если мы не сделаем что-нибудь — Ступефай!
Луч красного света вырвался из конца её палочки и ударил в одну из ракет. Но вместо того, чтобы застыть в воздухе, она взорвалась с такой силой, что прожгла дыру в картине промокшей ведьмы посреди луга; ведьма едва успела сбежать в соседнюю картину, на которой пара волшебников играли в карты. Они поспешно встали, освобождая для неё место.
— Не оглушайте их, Филч! — сердито крикнула Умбридж, как будто это он произнёс заклинание.
— Хорошо, Директриса! — прохрипел Филч, который, будучи Сквибом, мог оглушать фейерверки разве что глотая их. Он бросился к ближайшему шкафу, выхватил оттуда метлу и начал бить по фейерверкам; через несколько секунд черенок метлы вспыхнул.
Гарри насмотрелся достаточно. Он со смехом пригнулся, побежал к знакомой двери, которая была скрыта за гобеленом неподалеку в коридоре, и скользнул внутрь. Прямо за дверью прятались Фред и Джордж, они слушали вопли Умбридж и Филча и тряслись от сдерживаемого смеха.
— Впечатляюще, — тихо сказал Гарри, усмехаясь. — Весьма впечатляюще. Так вы оставите без дела самого Доктора Флибустьера…
— Браво, — прошептал Джордж, вытирая с лица слезы, выступившие от смеха. — Я надеюсь, она попробует применить Заклятье Исчезновения, от этого их каждый раз становится в десять раз больше.
Весь день пылающие фейерверки продолжали летать по школе. Хотя они и производили множество разрушений, особенно шутихи, другие преподаватели, казалось, не обращали на это особого внимания.
— Ах, мамочка, — с сарказмом воскликнула Профессор МакГонагалл, когда один из драконов кружил по ее классу, извергая взрывы и пламя. — Мисс Браун, вы не могли бы сбегать к Директрисе и сказать ей, что у нас в классе летает сбежавший фейерверк?
В результате всего этого Профессор Умбридж провела весь свой первый вечер в качестве Директрисы, бегая по школе и отвечая на вызовы учителей, никто из которых, похоже, не мог очистить свои классы от фейерверков без её помощи. Когда прозвенел последний звонок и ученики с сумками возвращались в Гриффиндорскую Башню, Гарри с безмерным удовлетворением увидел, как растрёпанная и перепачканная Умбридж ковыляла с потным лицом из кабинета Профессора Флитвика.
— Большое спасибо, Профессор! — говорил ей Флитвик своим скрипучим голоском. — Конечно, я бы и сам смог справиться с этими бенгальскими огнями, но я не был уверен, есть ли у меня для этого полномочия.
Сияя, он закрыл дверь своего кабинета перед её рассерженным лицом.
Этим вечером Фред и Джордж были героями в гостиной Гриффиндора. Даже Гермиона пробралась через ликующую толпу, чтобы поздравить их.
— Это были замечательные фейерверки, — восхищённо сказала она.
— Спасибо, — ответил Джордж, он был удивлён и доволен одновременно. — Блуждающие Свисто-громы Уизли. Правда, мы истратили весь наш запас, нам придётся начать всё сначала.
— Но, думаю, оно того стоило, — добавил Фред, собирая заказы от шумящих Гриффиндорцев. — Кстати, Гермиона, если хочешь заказать что-нибудь, коробка Обычных Огней стоит пять галлеонов, а Роскошная Вспышка стоит двадцать…