Гарри Поттер и орден Феникса — страница 139 из 148

— Я… не… Ну ладно! — проревел Фадж, оглядываясь в надежде, что кто-то подскажет ему, что делать. Выяснив, что поддержки не будет, он сказал:

— Доулиш! Вильямсон! Спуститесь в Отдел Тайн и посмотрите… Дамблдор, ты… тебе придется мне многое объяснить… Фонтан Магической Братии — что случилось? — добавил он, уставившись в пол, где теперь валялись остатки статуй ведьмы, колдуна и кентавра.

— Мы сможем обсудить это позже, когда я отошлю Гарри обратно в Хогвартс, — сказал Дамблдор.

— Гарри?… Гарри Поттер?

Фадж быстро обернулся и уставился на Гарри, который все еще стоял за статуей, которая защищала его во время дуэли Дамблдора и Волдеморта.

— Он… здесь? — спросил Фадж, изумленно разглядывая Гарри. — Почему?… Что он тут делает?

— Я объясню все, — повторил Дамблдор, — когда Гарри вернется в школу.

Он отошел от бассейна к тому месту, где на полу лежала голова золотого волшебника. Он указал на нее палочкой и пробормотал: «Portus». Голова на несколько секунд засветилась синим и задрожала на полу.

— Теперь слушай меня, Дамблдор! — выкрикнул Фадж, когда Дамблдор поднял голову и понес ее Гарри. — Ты не получал официального разрешения на создание этого портшлюза! Ты не смеешь делать такие вещи прямо в Министерстве Магии, ты… ты…

Его голос запнулся, когда Дамблдор повелительно взглянул на него через свои очки-половинки.

— Ты отдашь приказ Долорес Умбридж покинуть Хогвартс, — сказал Дамблдор. — Ты прикажешь своим Аврорам перестать преследовать моего учителя по уходу за магическими существами, чтобы он мог вернуться к работе. Я выделю тебе… — Дамблдор достал из кармана часы с двенадцатью стрелками и посмотрел на них, — полчаса этим вечером, за которые, я думаю, мы успеем обсудить все, что тут произошло. После этого я вернусь в мою школу. Если тебе еще понадобится помощь, то тебе всегда будут более чем рады в Хогвартсе. Письма, адресованные директору, дойдут до меня.

Фадж надулся еще сильнее, чем раньше, его рот был открыт, его круглое лицо порозовело под взъерошенными серыми волосами.

— Я… Ты…

Дамблдор отвернулся от него.

— Возьми этот портшлюз, Гарри.

Гарри положил руку на голову статуи, которую держал Дамблдор, слишком поздно вспомнив, что неплохо бы было спросить, что делать дальше и куда его отправляют.

— Мы встретимся через полчаса, — тихо сказал Дамблдор. — Раз… два… три…

Гарри почувствовал хорошо знакомое ощущение, как будто его цепляют за пупок. Полированный деревянный пол исчез из-под ног. Атриум, Фадж, Дамблдор — все они исчезли, а Гарри летел вперед в вихре цвета и звука…

— Глава 37: Потерянное пророчество —

Ноги Гарри ударились о твердую землю, его колени слегка подогнулись, и голова золотого волшебника с громким звоном упала на пол. Он огляделся и увидел, что очутился в кабинете Дамблдора.

Было похоже, что в отсутствие директора все восстановилось само собой. Хрупкие серебряные приборы как прежде стояли на длинноногих столах, издавая тихий гул и шипение. Портреты директоров и директрис школы дремали в своих рамах, откинувшись головами назад на кресла или на противоположный край картины. Гарри посмотрел в окно. На горизонте обозначилась холодная бледно-зеленая полоса: приближался рассвет.

Тишина и неподвижность, нарушаемые изредка всхрапыванием или сопением спящего портрета, были невыносимы для Гарри. Если бы окружающее его снаружи могло отобразить то, что он чувствовал внутри, картины кричали бы от боли. Он мерял шагами тихий, красивый кабинет, часто дыша и стараясь ни о чём не думать. Но от мыслей не было никакого спасения, он вынужден был думать…

Это он виноват в том, что Сириус погиб, это он во всем виноват. Если бы он, Гарри, не оказался глуп настолько, чтобы попасться на уловку Волдеморта, если бы он не был так убежден в реальности увиденного во сне, если бы он только допустил в свой разум мысль о том, что Гермиона права, что это расчет Вольдеморта на "любовь Гарри играть в героя"…

Это невыносимо, он не будет думать об этом, он не сможет это выдержать, он не хочет чувствовать и познавать эту ужасную пустоту внутри него, темную пропасть на месте Сириуса, там, где исчез Сириус; он не хочет оставаться в этой большой тихой комнате; он не сможет этого выдержать…

Картина позади него издала особенно громкий хрюкающий храп, и холодный голос произнес:

— A, Гарри Поттер…

Финеас Найджелус протяжно зевнул и потянулся, устремив на Гарри взгляд проницательных, узких глаз.

— Каким же ветром тебя занесло сюда в такой ранний час? — спросил, наконец, Финеас. — Считается, что этот кабинет закрыт для любого, кроме законного директора школы. Или тебя сюда прислал сам Дамблдор? Ах, только не говори мне… — он сделал еще один протяжный зевок, — что у тебя еще одно сообщение для моего никчемного праправнучка!

Гарри был не в состоянии говорить. Финеас Найджелус не знал, что Сириус мертв, а Гарри не мог сообщить ему об этом. Сказать это вслух означало сделать смерть Сириуса окончательной, свершившейся, невосполнимой.

Еще несколько портретов зашевелились. Охваченный ужасом при мысли, что его будут расспрашивать, Гарри пересек комнату и дернул за дверную ручку. Она не повернулась. Он был заперт внутри.

— Я надеюсь, это означает, — сказал тучный, красноносый колдун, чей портрет висел на стене позади директорского стола, — что Дамблдор скоро к нам вернется?

Гарри обернулся. Колдун рассматривал его с большим интересом. Гарри кивнул и снова дернул за дверную ручку, но она осталось неподвижной.

— Чудесно, — сказал волшебник. — Без него было весьма тоскливо, воистину, весьма тоскливо.

Он восседал на похожем на трон стуле, на котором он был нарисован, и приветливо улыбался Гарри.

— Дамблдор, очень высоко вас ценит, о чем вы, уверен, знаете, — сказал он успокаивающе. — Да, он вас очень уважает и ценит.

Ощущение вины, которое заполняло всю грудную клетку Гарри подобно чудовищному, тяжкому паразиту, заставило его душу корчится и извиваться. Гарри не мог больше терпеть это, он не мог больше оставаться самим собой, он никогда так остро не ощущал себя заточенным внутри своей собственных головы и тела, никогда ему так страстно не хотелось быть кем-нибудь другим…

Пустой камин взорвался изумрудно-зеленым пламенем. Гарри отскочил подальше от двери, уставившись на человека, вращающегося за решеткой. Когда из пламени появилась высокая фигура Дамблдора, колдуны и ведьмы на стенах вокруг активно зашевелились, многие из них издавали приветственные крики.

— Спасибо, — мягко произнес Дамблдор.

Он не посмотрел на Гарри, вместо этого он направился к насесту около двери, вынул из внутреннего кармана своей мантии крошечного, уродливого, неоперенного Фоукса, и бережно поместил в поднос мягкого пепла под золотым насестом, на котором обычно сидел полностью выросший Фоукс.

— Ну что же, Гарри, — сказал Дамблдор, отворачиваясь наконец от птенца, — ты будешь рад услышать, что ни один из твоих друзей-учеников не пострадал серьезно в результате ночных событий.

Гарри попробовал сказать «Хорошо», но не издал ни звука. Ему казалось, что Дамблдор напоминает ему о том, сколько вреда он причинил, и хотя Дамблдор на этот раз смотрел прямо на него, и взгляд у него был скорее доброжелательный, чем обличительный, Гарри не мог встретиться с ним глазами.

— Мадам Помфри занимается всеми, — сказал Дамблдор. — Нимфадоре Toнкс, судя по всему, придется провести некоторое время в больнице Св. Мунго, но она полностью поправится.

Гарри удовлетворился тем, что кивнул ковру, который становился все светлее по мере того, как бледнело снаружи небо. Он был уверен, что все портреты в комнате слушали Дамблдора и ловили каждое слово, желая узнать, где были Дамблдор и Гарри и откуда взялись чьи-то ранения.

— Я знаю, что ты сейчас чувствуешь, Гарри, — сказал Дамблдор очень спокойно.

— Нет, не знаете! — ответил Гарри, и его голос прозвучал неожиданно громко и твердо — раскаленный добела гнев бушевал внутри него: Дамблдор понятия не имел о его чувствах.

— Видите, Дамблдор? — хитро произнес Финеас Найджелус. — Никогда не пытайтесь понять учеников. Они это ненавидят. Им гораздо больше нравиться быть трагически непонятыми, упиваться жалостью к себе, вариться в собственной…

— Достаточно, Финеас, — сказал Дамблдор.

Гарри решительно повернулся спиной к Дамблдору и посмотрел в окно. Вдалеке виднелся квиддичный стадион. Сириус появился там однажды в образе лохматого черного пса: так он мог наблюдать за тем, как Гарри играл; наверное, он пришел посмотреть, был ли Гарри столь же хорош, как Джеймс… Гарри так никогда и не спросил его…

— Нет никакого стыда в том, что ты чувствуешь, Гарри, — произнес голос Дамблдора. — Напротив, способность испытывать такую боль — твоя самая большая сила.

Гарри почувствовал, что раскаленный добела гнев, кипевший в ужасной пустоте, лизнул его нутро, заполняя его желанием оскорбить Дамблдора за его спокойствие и пустые слова.

— Значит, моя самая большая сила? — сказал Гарри срывающимся голосом, глядя на квиддичный стадион, но больше не видя его. — Вы понятия не имеете… вы не знаете…

— Чего я не знаю? — спросил Дамблдор спокойно.

Это было уже слишком. Гарри повернулся, дрожа от гнева.

— Я не хочу говорить о том, что чувствую, ясно?

— Гарри, то, что ты так страдаешь, доказывает, ты — человек! Эта боль — часть человеческого бытия.

— ТОГДА — Я — НЕ — ХОЧУ — БЫТЬ — ЧЕЛОВЕКОМ! — заорал Гарри, и, схватив хрупкий серебряный прибор с тонконогого стола рядом с собой, швырнул его через всю комнату. Прибор рассыпался о стену на сотню крошечных осколков, с нескольких картин послышались гневные и испуганные крики, а портрет Армандо Диппета сказал: "Даже так?!"

— МНЕ ПЛЕВАТЬ! — закричал на них Гарри, схватил луноскоп и бросил его в камин. — С МЕНЯ ХВАТИТ, Я ВИДЕЛ ДОСТАТОЧНО, Я ХОЧУ ВЫЙТИ, Я ХОЧУ, ЧТОБЫ ЭТО ЗАКОНЧИЛОСЬ, МНЕ ТЕПЕРЬ ВСЕ РАВНО!

Он схватил стол, на котором стоял серебряный прибор и отшвырнул его тоже. Тот разбился об пол, и его ножки разлетелись в разные стороны.