Умбридж развернулась и стала ходить по всей комнате, внимательно глядя вокруг. Она нагнулась и заглянула под кровать. Она открыла шкафчик Хагрида. Она прошла в двух дюймах от того места, где Гарри, Рон и Гермиона стояли, прижавшись к стене; Гарри втянул живот, когда она проходила мимо. После тщательного осмотра огромного котла Хагрида, используемого для приготовления пищи, она снова повернулась к нему и сказала:
— Что с вами случилось? Как вы получили эти повреждения?
Хагрид торопливо отдернул драконий бифштекс от своего лица, что, по мнению Гарри было ошибкой, потому что черно-фиолетовое следы избиения теперь были отчетливо видны, не говоря уже о свежей и запекшейся крови на его лице.
— О, это был… небольшой несчастный случай, — соврал он неубедительно.
— Что именно за несчастный случай?
— Я — я упал.
— Вы упали, — холодно повторила она.
— Да, точно. С… с метлы моего друга. Я, в общем-то, не летаю. Взгляните на мой размер, я не рассчитал и упал с метлы. Мой друг из породы Абраханских лошадей, не знаю, видели ли вы их когда-нибудь, большие животные, и часть путешествия, стал быть, я пролетел на одном из них, и это было…
— Где вы были? — все так же холодно спросила Умбридж, прерывая лепет Хагрида.
— Где я был?
— Ну да, — сказала она. Учеба началась два месяца назад. Другой преподаватель вынужден был заменить вас на занятиях. Ни один из ваших коллег не мог дать мне никакой информации относительно вашего местонахождения. Вы не оставили никакого адреса. Где вы были?
Возникла пауза, во время которой Хагрид уставился на нее открытым глазом. Гарри почти мог слышать его бешено работающие мозги.
— Я… я был далеко… для поправки моего здоровья, — сказал он.
— Вашего здоровья, — повторила Профессор Умбридж. Ее глаза скользнули по бледному и раздутому лицу Хагрида; кровь дракона тихо капала на жилет. — Я вижу.
— Да, — сказал Хагрид, — немного свежего воздуха, знаете ли…
— Да, вам как леснику, конечно же, очень трудно найти свежий воздух, — сказала Умбридж. Та часть лица Хагрида, которая не была черной или фиолетовой, вспыхнула.
— Ну, смена мест, знаете ли…
— Горные пейзажи? — тут же подсказала Умбридж.
Она знает, думал Гарри отчаянно.
— Горы? — переспросил Хагрид, пытаясь быстро сообразить. — Не, Юг Франции. Немного солнца и… и море.
— В самом деле? — сказала Умбридж. — Вы не очень загорели.
— Да… ну… чувствительная кожа, — сказал Хагрид, делая попытку приветливо улыбнуться. Гарри заметил, что два зуба у него были выбиты. Умбридж посмотрела на него холодно; его улыбка дрогнула. Затем она подтянула ремешок своей сумочки повыше и заявила:
— Я, конечно, сообщу Министру о вашем запоздалом возвращении.
— Хорошо, — сказал Хагрид, кивая.
— Вы также должны знать, что моей неприятной, но необходимой обязанностью, как Верховного Инквизитора, является инспектирование моих коллег-преподавателей. Так что, осмелюсь сказать, мы встретимся снова достаточно скоро.
Она резко развернулась и двинулась к выходу.
— Вы инспектируете нас? — безучастно переспросил Хагрид, смотря ей в след.
— О, да, — мягко сказала Умбридж, оглядываясь назад и держась за дверную ручку. — Министерство постановило отсеять плохих преподавателей, Хагрид. Спокойной ночи.
Она вышла, хлопнув дверью. Гарри хотел снять плащ-невидимку, но Гермиона схватила его за запястье.
— Еще нет, — шепнула она ему в ухо. — Может, она еще не ушла.
Хагрид, похоже, думал так же; он проковылял через комнату и чуть-чуть отодвинул занавеску.
— Она ушла обратно в замок, — сказал он тихо. — Чтоб мне провалиться… инспектирует людей? она?!
— Да, — сказал Гарри, снимая Плащ. Трелани уже на испытательном сроке…
— Гмм… чем именно ты планируешь заниматься с нами в классе, Хагрид? — спросила Гермиона.
— О, не беспокойся на счет этого, — у меня запланирована куча уроков, — сказал Хагрид с энтузиазмом, хватая со стола драконий бифштекс и прикладывая его к глазу. — Есть пара существ, которых я хранил специально для того года, когда вы будете сдавать С.О.В; вы увидите, это что-то действительно необычное.
— Эээ… чем именно необычное? — спросила Гермиона.
— Я не скажу, — весело сказал Хагрид. — Я не хочу испортить сюрприз.
— Послушай, Хагрид, — торопливо сказала Гермиона, отбрасывая притворство, — Профессор Умбридж не будет в восторге, если ты принесешь в класс что-то слишком опасное.
— Опасное? — спросил Хагрид со смущенным видом. — Не глупите, я не принесу ничего опасного! Я думаю, что они могут позаботиться о себе…
— Хагрид, ты должен пройти инспекцию Умбридж, и будет лучше, если она увидит, как ты учишь нас ухаживать за Порлоками, или рассказываешь о разнице между Шишковиками и ежами, что-то вроде этого! — искренне сказала Гермиона.
— Но эт не очень интересно, Гермиона, — сказал Хагрид. У меня есть нечто гораздо более внушительное. Я растил их много лет и расдумаю, что у меня единственное стадо этих животных в Англии.
— Хагрид, пожалуйста, — просила Гермиона, в ее голосе было отчаяние. — Умбридж ищет малейшую зацепку, чтобы избавиться от преподавателей, которые, по ее мнению, слишком близки к Дамблдору. Пожалуйста, Хагрид, обучай нас чему-нибудь скучному, чему-нибудь, связанному с нашими С.О.В.
Но Хагрид лишь широко зевал и тоскливо посматривал одним глазом на обширную кровать в углу.
— Слушайте, день был долгим, и уже поздно, — сказал он, мягко похлопав Гермиону по плечу, так, что ее колени подогнулись, и с глухо ударились об пол. — О, извини! — Он поднял ее обратно за воротник мантии. Послушайте, не беспокойтесь обо мне, я обещаю, что у меня запланирован действительно хороший материал для ваших уроков… теперь вам лучше вернуться обратно в замок, и не забыть замести за собой следы!
— Я не уверен, что он тебя послушает, — сказал Рон немного позднее, когда, проверив, что путь свободен, они возвращались к замку, ступая по глубокому снегу. Следов за ними не осталось, потому что Гермиона стерла их Заклинанием Уничтожения, как только они дошли до места.
— Тогда завтра я снова приду к нему, — решительно сказала Гермиона. — Если понадобится, я сама спланирую ему уроки. Я не буду переживать, если она выкинет Трелани, но не позволю ей избавиться от Хагрида!
— Глава 21: Змеиный глаз —
Воскресным утром Гермиона отправилась к Хагриду, прокладывая путь сквозь сугробы высотой в два фута. Рон и Гарри, конечно, хотели составить ей компанию, но количество домашних заданий снова достигло тревожной отметки. Так что пришлось им остаться в гостиной и прилагать все усилия, чтобы не обращать внимания на весёлые крики, доносившиеся снаружи. Там забавлялись ученики: скользили по замёрзшему озеру, катались на санках и вдобавок, а это было самым неприятным, они заколдовали снежки так, что те летели прямо в гриффиндорскую башню и тяжело разбивались об окна.
— Ну всё! — проревел Рон, теряя терпение, и высунулся в окно. — Я — староста, и если ещё хоть один снежок попадёт в это окно… АЙ!
Он резко отдёрнул голову: его лицо было облеплено снегом.
— Это Фрэд и Джордж, — констатировал он, захлопывая окно, — Мерзавцы…
Гермиона вернулась от Хагрида как раз перед обедом, основательно продрогнув: ноги она промочила до колен.
— Итак, — сказал Рон, взглянув на нее, — ты убедила его проводить уроки по плану?
— Ну, я пыталась, — устало ответила Гермиона, опускаясь на стул возле Гарри.
Она вынула палочку и нарисовала в воздухе сложную витиеватую фигуру. Из кончика волшебной палочки подул тёплый воздух. Гермиона направила поток на свою мантию, от которой повалил пар, и так и держала палочку, пока одежда полностью не высохла. — Его там даже не было, когда я пришла, я стучала как минимум полчаса. А потом он, прихрамывая, вышел из леса…
Гарри простонал. В Запретном Лесу полно всяких тварей, из-за которых Хагрида могли уволить.
— Кого он притащил туда на этот раз? Он не сказал? — спросил он.
— Нет, — несчастно ответила Гермиона. — Он сказал, что хочет сделать сюрприз. Я пыталась объяснить ему про Умбридж, но он просто не захотел слушать и продолжал говорить, что никто в здравом смысле не предпочтёт изучать шишкунчиков вместо химер. Ох, я не думаю, что он достал химеру, — добавила она, заметив ужас на лицах друзей, — но это не значит, что он не пытался, раз говорит, что достать их яйца очень трудно. Не знаю, сколько раз я ему доказывала, что лучше придерживаться плана Граббли-Планк, но, если честно, я не уверена, что он слышал хотя бы половину из того, что я ему сказала. Знаете, он был в каком-то радостном возбуждении. И, кстати, до сих пор не хочет говорить о том, где он так изувечился.
Появление Хагрида за преподавательским столом вызвало энтузиазм не у всех студентов. Некоторые, вроде Фрэда, Джорджа и Ли, заорали от восторга и понеслись по проходу между гриффиндорским и хаффлпафским столами пожать его громадную руку; другие, как Парвати и Лаванда, обменялись мрачными взглядами и покачали головой. Гарри знал, что большинство из них предпочитает уроки профессора Граббли-Планк, и хуже всего было то, что на это имелись веские причины. Профессор Граббли-Планк достигала своей цели — заинтересовать класс — по-другому, не подвергая студентов риску остаться без головы.
Охваченные мрачными предчувствиями, друзья пришли на урок к Хагриду, ежась от холода и плотнее закутываясь в мантии. Гарри беспокоил не только объект, который Хагрид мог выбрать для изучения, он также размышлял над тем, как остальная часть класса, а в особенности Малфой и его прихвостни, будет вести себя под наблюдением Умбридж.
Однако, они не заметили Верховного Надзирателя, когда направились по сугробам к ожидающему у входа в Лес Хагриду. Тот выглядел не слишком обнадеживающе: синяки, пурпурные в воскресенье вечером, теперь были желто-зелёного оттенка, а некоторые раны, судя по всему, ещё кровоточили. Гарри попытался найти объяснение — может быть, Хагрида атаковало какое-то ядовитое существо, и от этого яда раны не заживают? В довершение сей зловещей картины Хагрид нёс на своём плече что-то, смахивающее на половину коровьей туши.