Гарри Поттер и Орден Феникса — страница 117 из 118

— Граупик, не делай так! — заорал Хагрид. — Терь понятно, как ты повыдергал все ос-тальные…

В подтверждение его слов, Гарри увидел, что земля вокруг корней дерева пошла трещинами.

— Я те компанию нашел! — проревел Хагрид. — Вишь, компанию! Вниз глянь, ты, олух царя небесного, я те друзей привел!

— Ох, Хагрид, не надо, — простонала Гермиона, но Хагрид уже поднял ветку и ткнул Граупа в колено.

Гигант отпустил верхушку сосны, которая угрожающе закачалась, окатив Хагрида дождем иголок, и глянул вниз.

— Это, — поторопился выговориться Хагрид, указывая туда, где стояли Гарри с Гер-мионой. — Это Гарри, Грауп! Гарри Поттер! Он может приходить навещать тя, если мне надо буеет уехать, поял?

Гигант только-только и заметил, что там были Гарри и Гермиона. Они, трепеща, на-блюдали, как он, опустив мощный валун своей головы, прищурившись, разглядывает их.

— А эт Гермиона, вишь? Она…. — Хагрид замялся. Обернувшись к Гермионе, он про-изнес. — Ты не против, если он станет звать тя Герми, а Гермиона? Просто ему бует трудно запомнить такое длинное имя.

— Не….не против, — пропищала Гермиона.

— Это Герми, Грауп! Она тож бует приходить! Правда классно? А? Сразу два друга ля тя…. ГРАУПИ, НЕТ!

Рука Граупа метнулась к Гермионе, Гарри схватил подругу и оттянул за дерево, так что кулак Граупа царапнул по стволу, но ничего не поймал.

— ПЛОХОЙ МАЛЕЦ, ГРАУПИК! — завопил Хагрид, а Гермиона, дрожа и всхлипы-вая, крепко прижалась к Гарри. — ОЧЕНЬ ПЛОХОЙ МАЛЕЦ! НЕ ХВАТАЙ… ОЙ!

Гарри высунулся из-за ствола, и увидел Хагрида, лежащего на спине, руками тот держался за нос. Грауп, судя по всему, потерявший к нему всякий интерес, уже выпря-мился и занялся раскачиванием сосны.

— Хорошо же, — расстроился Хагрид, поднимаясь на ноги — одной рукой он держался за кровоточащий нос, другой схватился за арбалет. — Ну… вот так вот… да…вы с ним по-знакомились… и теперича он узнает вас, когда вы вернетесь… Ага… ну да…

Он взглянул на Граупа, который раскачивал сосну с выражением невозмутимого на-слаждения на волуноподобном лице; корни дерева скрипели, когда он вырывал их из зем-ли.

— Ну, думаю, для одного дня эт хватит, — сказал Хагрид. — Мы…ээээ… пойдем обрат-но, да?

Гарри с Гермионой кивнули. Хагрид забросил на плечо арбалет, и, все еще зажимая нос, стал прокладывать путь назад.

Никто не произнес ни слова, пока вдалеке не послышался треск, означающий только одно — Грауп вырвал-таки дерево. У Гермионы было бледное и неподвижное лицо. Гарри не мог придумать ничего, что можно произнести вслух. Какая чертовщина начнется, когда кто-нибудь обнаружит, что Хагрид прячет в Запретном Лесу Граупа? А он ведь пообещал, что они в месте с Роном и Гермионой продолжат бессмысленные попытки Хагрида хоть как-то цивилизовать гиганта. Как мог Хагрид, даже учитывая свою безмерную способ-ность внушить себе, что клыкастые монстры могут быть безобидными симпатягами, об-манывать себя тем, что Грауп когда-нибудь будет в состоянии смешаться с людьми?

— Подождите-ка, — вдруг произнес Хагрид, как раз в тот момент, когда Гарри с Гер-мионой продирались вслед за ним сквозь заросли спорыша. Вытащив стрелу из колчана за спиной, он вложил ее в арбалет. Гарри с Гермионой подняли палочки — теперь, когда они остановились, то услышали поблизости легкое движение.

— Ох, черт побери! — прошептал Хагрид.

— Мне кажется, мы говорили тебе, Хагрид, — произнес глубокий мужской голос, — что-бы ты больше не появлялся здесь?

Несколько секунд казалось, что сквозь пятнистую зеленую полутьму к ним плыл об-наженный мужской торс, но затем они увидели, что тот плавно сливается с туловищем гнедого коня. У этого кентавра оказалось гордое, высокоскулое лицо и длинные черные волосы. Как и Хагрид, он был вооружен — через плечо висел колчан, полный стрел и длинный лук.

— Как дела, Магориан? — осторожно проговорил Хагрид.

Деревья за спиной кентавра зашелестели, из-за них появились еще четыре или пять кентавров. Гарри узнал чернокожего бородатого Бэйна, с которым познакомился четыре года назад в ту же самую ночь, что и с Фиренцем. Бэйн даже бровью не повел, словно ни-когда прежде не видел Гарри.

— Итак, — произнес он с неприятными модуляциями в голосе, прежде чем обратиться непосредственно к Магориану. — Думаю, мы договорились, что сделаем с этим человеком, если он еще раз сунется в лес?

— «Этот человек», эт типа я? — вспылил Хагрид. — Тока за то, шо я не дал вам совер-шить убийство?

— Ты не должен был вмешиваться, Хагрид, — произнес Магориан. — Наши пути, не ваши, и наши законы тоже не имеют к вам отношения. Фиренц предал и обесчестил нас.

— Не знаю о чем ты, — нетерпеливо воскликнул Хагрид. — Единственное, шо он сделал, так эт помог Альбусу Думбльдору….

— Фиренц пошел в услужение к людям, — сказал седой кентавр с прорезанным глубо-кими морщинами лицом.

— Услужение! — съязвил Хагрид. — Он просто сделал Думбльдору одолжение…

— Он разбазаривает наше знание и секреты, — тихо произнес Магориан. — И этот позор невозможно смыть.

— Ну, если вы так грите, — пожал плечами Хагрид. — Но лично я думаю, шо вы совер-шаете огромную ошибку…

— Так же как и ты, человек, — ответил Бэйн. — Вернувшись в наш лес, после того, как тебя предупредили….

— А терь вы меня послушайте, — зло крикнул Хагрид. — У меня такие же права на «наш» лес, если вам угодно. И не твое дело, кто сюда уходит и кто сюда приходит…

— Но и не твое тоже, Хагрид, — усмирил его Магориан. — Я позволю тебе пройти сего-дня, только потому что ты в сопровождении твоих юных…

— Они не его! — презрительно оборвал его Бэйн. — Студенты, Магориан, прямо из школы! Возможно, они уже почерпнули выгоду от обучения предателем Фиренцем.

— И тем не менее, — спокойно произнес Магориан. — Резня жеребят ужасное преступ-ление — мы не трогаем невинных. Сегодня, Хагрид, ты пройдешь. Но впредь, держись от-сюда подальше. Ты лишился дружбы кентавров, когда помог предателю Фиренцу сбежать от нас.

— Стану я не заходить в лес тока из-за кучки таких старых ослов, как вы! — грохнул Хагрид.

— Хагрид, — голосок Гермионы сорвался от страха, стоило Бэйну и седому кентавру, ударить копытами об землю. — Пойдем, пожалуйста, пойдем!

Хагрид с поднятым арбалетом двинулся вперед, не сводя угрожающего взгляда с Магориана.

— Мы знаем, что ты прячешь в лесу, Хагрид! — крикнул ему вслед Магориан. — И на-ше терпение уже заканчивается!

Хагрид развернулся и сделал вид, что направляется прямиком к Магориану.

— Вы будете его терпеть стока, скока он здесь будет, это его лес так же, как и ваш! — заорал он — Гарри с Гермионой вдвоем вцепились в его молескиновый плащ, стараясь удержать Хагрида на месте. Нахмурившись, он глянул вниз, и выражение на его лице сменилось удивлением — казалось, он даже не почувствовал, что они вдвоем повисли на нем.

— А ну, успокойтесь, оба, — произнес он, повернувшись, чтобы возобновить свой путь. — Проклятые старые ослы, как вам?

— Хагрид, — выдохнула Гермиона, обходя буйную поросль крапивы, оказавшуюся на их пути. — Если кентавры не хотят видеть в лесу людей, то, получится ли у нас с Гарри….

— А, тока послушайте, шо они грят, — отмахнулся Хагрид. — Не хотят причинять боль жеребятам…. В смысле детям. Короче, мы не можем позволить, шоб нас отсюда выпих-нули.

— Обломись, — пробормотал Гарри на ухо упавшей духом Гермионе.

В конце-концов они выбрались обратно на тропинку, и не прошло десяти минут, как деревья начали редеть — сквозь просветы в кронах уже виднелись кусочки голубых небес, а в отдалении явственно слышались аплодисменты и крики.

— Шо, еще один гол? — спросил Хагрид, когда между деревьями открылся вид на Квиддитчный стадион. — Или матчу уже закончился?

— Не знаю, — отмахнулась Гермиона.

Как заметил Гарри, выглядела она катастрофически, в волосах торчали хворостинки и листья, мантия в нескольких местах порвалась, а лицо и руки украшали многочисленные царапины. Да и сам он, явно, выглядел ничуть не лучше.

— Думаю, закончился! — покосился на стадион Хагрид. — Глядите… уже люди выхо-дят…если поторопитесь, то смешаетесь с толпой, и никто не заметит, шо вас там не было!

— Офигенная мысль! — ответил Гарри. — Ну ладно… тогда до встречи, Хагрид.

— Я ему не верю, — дрожащим голосом произнесла Гермиона, когда они отошли на достаточное расстояние от Хагрида. — Я ему не верю. Я правда не верю ему.

— Успокойся, — сказал Гарри.

— Успокоиться! — вспыхнула она. — Гигант! Гигант в Лесу! А нам полагается учить его английскому! Очень самонадеянно считать, что мы сможем пройти мимо толпы кро-вожадных кентавров туда и обратно! Я…. ему…. не верю!

— Мы пока ничего не сделали! — тихо попробовал заверить ее Гарри, когда они вли-лись в толпу тараторящих Хуффльпуффцев, возвращающихся в замок. — Он же не просил нас сделать что-то до той поры, пока его не выгнали, а этого может и не произойти.

— Ой, да брось, Гарри! — разозлилась Гермиона, затормозив так резко, что идущим вслед, пришлось увернуться, чтобы не врезаться в нее. — Конечно же его вытурят отсюда, и, будем до конца честными, после того, что мы видели, кто сможет осудить за это Ум-бридж?

Несколько минут Гарри молча таращился на подругу, а ее глаза медленно наполня-лись слезами.

— Ты ведь не это хотела сказать, — тихо произнес Гарри.

— Нет… ну…. Хорошо… не это, — она сердито потерла глаза. — Но почему он вечно так усложняет жизнь себе…. И нам?

— Не знаю….

Он Кваффл внутрь не пропустил,

— И еще мне хотелось бы, чтоб они прекратили петь эту дурацкую песню, — посетова-ла Гермиона. — Разве они еще не достаточно позлорадствовали?

Огромная толпа студентов наводнила лужайку.

— Ох, пойдем отсюда, пока не столкнулись со Слизеринцами, — попросила Гермиона.

Уизли можно поручать

Кольцо любое защищать,