Гарри не нужно было переспрашивать, чтобы понять, что тот имеет ввиду.
— Ну, они не сказали нам ничего такого, о чем мы сами не догадывались, так ведь? — произнес он, размышляя обо всем, услышанном внизу. — Все, что они действительно сказали, так это то, что они пытаются помешать людям присоединится к Воль…
Рон затаил дыхание.
— …деморту, — с нажимом договорил Гарри. — Когда уже ты научишься называть его по имени? Сириус и Люпин ведь называют.
Рон проигнорировал это последнее замечание.
— Да, ты прав, — сказал он. — Мы и так уже знали то, что они нам поведали, благодаря Эластичным Ушам. Единственная новость была…
Хрясь.
— ОЙ!
— Потише, Рон, если не хочешь, чтобы сюда примчалась мамочка.
— Вы двое аппарировали прямо мне на ноги.
— Э, ну, в темноте трудно ориентироваться.
Гарри увидел размытые силуэты Фреда и Джорджа, соскочивших с кровати Рона. Заскрипели пружины, и матрас Гарри просел на несколько дюймов под тяжестью Джорджа, усевшегося у него в ногах.
— Чего надумали? — нетерпеливо поинтересовался Джордж.
— Что за оружие упомянул Сириус? — спросил Гарри.
— Лучше будет сказать, случайно обмолвился, — сказал Фред, усаживаясь возле Рона. — Мы ничего не слышали об этом нашими Ушами.
— А что вы об этом думаете?
— Может быть все, что угодно, — ответил Фред.
— Но это вряд ли хуже, чем заклинание Авады Кедавра, разве нет? — спросил Рон. — Что может быть хуже смерти?
— Может это что-то может убить зараз кучу народа? — предположил Джордж.
— А может это какой-то особенно болезненный способ убийства? — испуганно сказал Рон.
— Для причинения боли существует заклятье Крусио, — произнес Гарри. — Ему вряд ли понадобиться что-то результативнее этого.
Все задумались над тем, что за ужасы несет с собой это неизвестное оружие.
— А у кого, вы думаете, оно сейчас находится? — спросил Джордж.
— Надеюсь, что у нас, — заметно нервничая, ответил Рон.
— Если так, то, наверное, оно у Думбльдора, — предположил Фред.
— Где? — изумился Рон. — В Хогвардсе?
— Спорю, что там! — воскликнул Джордж. — Прятал же он там Философский камень.
— Оружие, наверное, все-таки больше, чем камень! — сказал Рон.
— Не обязательно, — парировал Фред.
— Да уж, размер — не гарантия мощности, — произнес Джордж. — Посмотрите хотя бы на Джинни.
— Что ты имеешь ввиду? — удивился Гарри.
— Просто она тебя ни разу еще не сглазила.
— Шшш! — прошептал Фред, приподнявшись с кровати. — Слушайте.
Они замолчали. На лестнице послышались шаги.
— Мама, — сказал Джордж.
Без дальнейшей суматохи раздался громкий хлопок, и Гарри почувствовал, что с края его кровати исчезла тяжесть. Секунду спустя, за дверью послышался скрип половиц, очевидно миссис Уизли подслушивала, говорят они еще или уже нет.
Хедвига и Свинринстедь печально заухали. Половицы снова скрипнули и мальчики услышали, что она поднимается по лестнице проверить Фреда и Джорджа.
— Она совсем нам не доверяет, — посетовал Рон.
Гарри был уверен, что уснуть ему не удастся; этот вечер был наполнен событиями, о которых можно было размышлять часами, лежа без сна в темноте и раскладывая все по полочкам. Ему хотелось продолжить прерванный разговор с Роном, но миссис Уизли проскрипела по лестнице вниз. И как только ее шаги затихли, он отчетливо услышал другие — поднимающиеся вверх… в сущности, многоногие твари бродили вверх-вниз за дверью их спальни, а Хагрид, учитель по уходу за Магическими Созданиями говорил: «Красавчики, они, да, Гарри? В этом семестре бы будем изучать оружие…». И Гарри увидел, что у тварей, вместо голов — пушки, и они целятся в него… он пригнулся…
Следующее, что он помнил, было то, что он скрутился под одеялами в теплый комок, а комнату наполнил громкий голос Джорджа.
— Мама сказала вставать, завтрак на кухне, а вы нужны ей в гостиной, там полно кикиморок, а еще она обнаружила под диваном гнездо дохлого шерстепуха.
Через полчаса, быстро одевшиеся и позавтракавшие Гарри с Роном, вошли в гостиную на первом этаже — длинную комнату с высокими потолками и оливково-зелеными стенами, прикрытыми грязными гобеленами. Ковер поднимал вверх облачка пыли всякий раз, когда на него наступали, а мшисто-зеленые бархатные шторы жужжали так, словно в них спрятался огромный рой невидимых пчел. Вокруг них-то и сгрудились миссис Уизли, Гермиона, Джинни, Фред и Джордж. Выглядели они, мягко говоря, необычно, в обмотанных вокруг головы тряпках, прикрывающих рот и нос. У каждого в руках было по большой бутыли черной жидкости с насадкой на конце.
— Прикройте лица и начните разбрызгивать, — распорядилась миссис Уизли, указав на две бутылки черной жидкостью, стоящих на хромоногом столике. — Это доксицид. Никогда не видела дома, который бы так и кишел паразитами… чем только занимался последние десять лет этот домовый эльф…
Лицо Гермионы было наполовину скрыто чайным полотенцем, но Гарри отчетливо увидел, что она бросила на миссис Уизли укоризненный взгляд.
— Кричер действительно очень стар, возможно, он просто не справлялся со всем…
— Ты будешь очень удивлена тем, с чем может справиться Кричер, если захочет, Гермиона, — произнес вошедший в комнату Сириус, неся в руках окровавленный мешок, похоже, наполненный дохлыми крысами. — Только что кормил Конькура, — добавил он в ответ на вопросительно поднятые брови Гарри. — Я держу его наверху в спальне матери. К слову… этот письменный стол…
Он бросил мешок с крысами на кресло, и склонился над запертым кабинетом, который, как только что заметил Гарри, слегка покачивался.
— Хм, Молли, я более чем уверен, что это Боггарт, — произнес Сириус, заглядывая в замочную скважину. — Но, возможно, мы должны позволить Шизоглазу немного над ним поработать. Зная мою мать, могу предположить, что это может оказаться чем-нибудь похуже.
— Ты прав, Сириус, — кивнула миссис Уизли.
Они говорили друг с другом подчеркнуто вежливо, из чего Гарри сделал вывод, что разногласия прошлого вечера все еще не забыты.
Снизу послышался громкий резкий звонок, сопровождаемый какофонией криков и воплей, теми же, что и прошлой ночью, когда Тонкс споткнулась о стойку для зонтиков.
— Я же просил их не пользоваться дверным звонком! — раздраженно бросил Сириус, выбегая из комнаты.
Слышно было, как он громыхает по лестнице, сопровождаемый визгами миссис Блэк, огласившими весь дом:
— Пятна позора, мерзкие полукровки, кровавые изменники, порождения отбросов…
— Закрой, пожалуйста, дверь, Гарри, — попросила миссис Уизли.
Прикрывая дверь, Гарри не торопился, ему хотелось послушать, что происходит внизу. Сириусу, очевидно, удалось задернуть занавес над портретом своей матери, потому что орать она перестала. Потом его шаги пересекли прихожую, послышался лязг снимаемых цепочек и отодвигаемых засовов, вслед за этим глубокий голос Кингсли Шеклболта происнес:
— Гестия только что меня сильно выручила, сейчас у нее плащ Хмури. Думаю, мне стоит сообщить Думбльдору…
Почувствовал тяжелый взгляд миссис Уизли на своем затылке, Гарри нехотя захлопнул дверь гостиной и вернулся к истреблению кикиморок.
Миссис Уизли нагнулась к лежащему на диване «Руководству по домашним вредителям» Гилдероя Локхарда, раскрытому на странице о кикиморках.
— Так, все, вы должны быть очень осторожны, потому что кикиморки кусаются, а зубы у них ядовитые. У меня здесь есть противоядие, но, надеюсь, оно никому не понадобиться.
Она выпрямилась, встала напротив штор и позвала остальных.
— Как только я скажу, сразу начинайте опрыскивать, — приказала она. — Думаю, они начнут разлетаться в разные стороны, но здесь сказано, что одна хорошая струя мгновенно их парализует. Когда их обездвижите, просто бросьте всех в ведро.
Она осторожно подошла к линии огня и подняла свой разбрызгиватель.
— Хорошо… брызгайте!
Не прошло и нескольких секунд, как прямо перед Гарри из тяжелой складки материи взлетела кикиморка, светящие, похожие на жучиные, крылышки зажужжали, маленькие острые, как иглы зубы ощерились, черная щетина на тельце встала дыбом, а четыре маленьких кулачка яростно сжались. Гарри опрыскал ее щедрой струей Доксицида. Кикиморка замерла в воздухе и упала с удивительно звучным грохотом на поношенный ковер. Гарри поднял ее и выбросил в ведро.
— Фред, что ты делаешь? — резко спросила миссис Уизли. — Брызгай и выбрасывай их прочь!
Гарри оглянулся. Фред зажал сопротивляющуюся кикиморку между большим и указательным пальцами.
— Хорошо-о, — радостно согласился он, обильно опрыскав кикиморку.
Но как только миссис Уизли отвернулась, быстро спрятал тельце в карман.
— Мы хотим поэкспериментировать с кикиморочным ядом для наших Отслаивающихся Батончиков, — беззвучно артикулировал Джордж.
Ловко обрызгав сразу двух кикиморок, взлетевших на уровень его носа, Гарри придвинулся к Джорджу и пробормотал уголком губ.
— Что за Отслаивающиеся Батончики?
— Разновидность конфет, от которых становится плохо, — прошептал Джордж, с опаской поглядывая на спину миссис Уизли. — Не по-настоящему плохо, а что-то вроде того, чего бывает достаточно, чтобы тебя отпустили из класса. Фред и я работаем над этим все лето. «Это симметричные, двухцветные жевательные конфеты. Ели съесть оранжевую половину Рвотной Пастилки, то блеванешь. А пока мчишься с урока в больничное отделение, глотай фиолетовую часть…
— … которая восстанавливает нормальное самочувствие, позволяя провести свой досуг на выбор, вместо того, чтобы часами парится от не приносящей удовольствия скуки». Мы поместим это на нашу рекламу, — прошептал, находящийся в невидимости от матери, Фред, быстро поднимая с пола бесхозных кикиморок и пряча их в карман. — Но они еще нуждаются в доработке. В настоящее время у наших испытателей проблемы с тем, чтобы вовремя остановить рвоту и проглотить фиолетовую часть.
— Испытателей?
— Нас самих, — ответил Фред. — Мы все тестируем на себе. Джордж испытывал Обморочные Причудки, мы оба пробовали Нугу-Кровь-из-Носа…