С громким клацаньем и лязгом перед ними остановилась кабина лифта, золотые решетки плавно разъехались в стороны, Гарри и мистер Уизли вошли внутрь, так подпираемые толпой, что Гарри чуть не размазало по задней стенке. Несколько ведьм и волшебников с интересом уставились на него; и Гарри опустил глаза, избегая встречаться с кем-нибудь взглядом. Решетки с грохотом захлопнулись, и лифт стал медленно подниматься, бренча цепями, пока тот же женский голос, что и в телефонной будке, не произнес:
— Уровень Седьмой, отдел Волшебных Игр и Спорта, включающий — головной офис Британской и Ирландской Лиги Квидитча, Представительство Камнебросального Клуба и отдел Хохмапатентов.
Двери лифта распахнулись, и Гарри увидел захламленный коридор, криво обклеенный плакатами Квидитчных команд. Один из волшебников, держащий в руках охапку метел, с трудом протиснулся сквозь толпу, и исчез в коридоре. Двери закрылись, лифт снова заклацал, а женский голос объявил:
— Уровень Шестой, Отдел Магической Транспортировки, включающий — Управление Кружаной сетью, Контроль за Управлением Метлами, Отдел Портшлюзов и Центр тестирования Аппарирования.
Двери вновь открылись, выпустив четыре или пять ведьм и колдунов, и тут же в кабину влетели несколько бумажных самолетиков. Гарри уставился на лениво кружащие над его головой самолетики из бледно-фиолетовой бумаги с печатью Министерства Магии на крыльях.
— Просто межведомственные записки, — пробормотал мистер Уизли. — Раньше мы использовали сов, но бардак был невероятный…. Помет на столах…
Лифт, громыхая, двигался вверх, с каждым его толчком записки мерно колебались под потолком.
— Уровень Пятый, Отдел Международного Волшебного Сотрудничества, включающий — Международный Волшебный Орган Стандартизации Торговли, Международный Волшебный Офис Законодательства и Международная Конфедерация Волшебников, Британский Отдел.
Двери открылись, и две записки вылетели вместе с волшебниками, их место сразу заняли несколько новых, снуя под потолком.
— Уровень Четвертый, Отдел Регуляции и Контроля за Магическими Созданиями, включающий — Секцию Тварей материальных и духовных, Отдел по связям с гоблинами и Бюро Надзора за Паразитами.
— Позвольте, — сказал колдун с огнедышащим цыпленком, покидая лифт в окружении маленькой стаи записок.
Двери снова с лязгом захлопнулись.
— Уровень Третий, Отдел Магических Происшествий и Катастроф, включающий — Команду Быстрого Магического Реагирования, штаб Забвенителей и Комитет по Реабилитации Достойных магглов.
Лифт покинули все кроме Гарри, мистера Уизли и ведьмы, читающей ужасно длинный, волочащийся по полу свиток. Оставшиеся записки кружили вокруг лампы под мерные подергивания поднимающегося лифта.
— Уровень Второй, Отдел Правомерного Применения Магии, включающий — Кабинет Неуместного Использования Магии, Штаб Авроров и Учреждение Администрации Уизенгамота.
— Это наш, Гарри, — сказал мистер Уизли, и они вместе с ведьмой вышли из лифта в коридор со множеством дверей. — Мой кабинет на другом конце этажа.
— Мистер Уизли, — позвал его Гарри, проходя мимо окна, в которое врывался солнечный свет. — Мы все еще под землей?
— Да, — ответил мистер Уизли. — Это наколдованные окна. Волшебное Обслуживание решает, какая у нас будет погода в течение дня. Последние пару месяцев за окном бушевал ураган: так они требовали повышение зарплаты… А теперь сворачиваем сюда, Гарри.
Они повернули за угол, прошли сквозь две тяжелые дубовые двери и оказались в суматошном, поделенном на квадратные закутки помещении, гудящем смехом и разговорами. Записки носились туда и обратно, как маленькие ракеты. Кривобокая табличка на ближайшем закутке указывала, что именно здесь находится «Штаб-Квартира Авроров».
Гарри тайком заглянул в эту дверь. Авроры увешали стены своего кабинетика всем чем возможно — от фотографий разыскиваемых волшебников и их семей, до плакатов любимых Квидитчских команд и вырезок из «Ежедневного Пророка». Человек в алой мантии с хвостиком, длиннее, чем у Билла, сидел, положив ноги на стол, и диктовал отчет своему перу, резво бегающему по бумаге без чьего-либо участия. Совсем неподалеку от стены, ведьма с повязкой через глаз о чем-то болтала с Кингсли Шеклболтом.
— Утра тебе, Уизли, — беззаботно поздоровался Кингсли. — Я должен сказать тебе несколько слов, есть минутка?
— Ну, если только минутка, — ответил мистер Уизли. — Я на самом деле тороплюсь.
Они разговаривали так, словно почти не знали друг другу, Гарри открыл было рот, чтобы поздороваться с Кингсли, но мистер Уизли быстро наступил ему на ногу. Они прошли вслед за аврором к самому дальнему квадратному закутку.
Гарри впал в ступор, со всех сторон на него хмуро смотрело лицо Сириуса. Вырезки из газет и старые фотографии — включая ту, на которой Сириус был шафером на свадьбе Поттеров — покрывали стены, как обои. Единственным местом, где не оказалось Сириуса была карта мира, утыканная маленькими красными булавками, светящимися, как драгоценности.
— Вот, — Кингсли бесцеремонно пихнул в руки мистер Уизли толстую пачку пергаментов. — Мне нужно как можно больше информации о летающих маггловских средствах за последние двенадцать месяцев. Мы получили информацию о том, что Блэк, возможно, все еще использует свой старый мотоцикл.
Кингсли подмигнул Гарри и добавил, шепотом:
— Отдай ему журнал, возможно, его это заинтересует, — затем произнес нормальным голосом. — И не тяни, Уизли, проволочка с докладом по огнелетальному оружию задержало наше расследование больше, чем на месяц.
— Если бы Вы прочитали мой доклад, то узнали бы термин огнестрельное оружие, — холодно произнес мистер Уизли. — И, боюсь, вам придется подождать информации о мотоциклах, сейчас я ужасно занят. — Он понизил голос и добавил. — Постарайся освободиться до семи, Молли приготовит фрикадельки.
Он вывел Гарри из кабинета Кингсли через вторые дубовые двери, в другой проход, повернул налево, вдоль длинного коридора, потом направо в другой плохо освещенный захламленный коридор, и в итоге, они оказались в тупичке. Дверь слева была приоткрыта, демонстрируя всем желающим шкаф с метлами, а на двери слева присверлена тусклая медная табличка: Неправильное Употребление Маггловских Изделий.
Мрачный кабинет мистера Уизли оказался даже меньше, чем кладовка для метел. Два стола, втиснутые внутрь занимали столько места, что двигаться между ними можно было только боком, остальное пространство оказалось погребенным под папками с документами, штабелями прислоненных к стенам. Кусочек свободной стены был целиком отдан тайной страсти мистера Уизли: несколько плакатов автомобилей, включая снимок разобранного двигателя, две иллюстрации из маггловской детской книжки, и диаграмма, показывающая, как правильно вставлять штепсель.
Поверх переполненной папки входящих документов сидел безутешно икающий тостер и пара пустых перчаток, крутящих большими пальцами. Фотография семейства Уизли стояла поблизости — Гарри заметил, что Перси с нее ушел.
— У нас нет окна, — извиняющимся голосом произнес мистер Уизли, стаскивая свою летную куртку и вешая ее на стул. — Мы просили, но они не думают, что оно нам не необходимо. Сядь, Гарри, не похоже, что Перкинсон все еще здесь.
Гарри втиснул себя в кресло рядом со столом Перкинсона, пока мистер Уизли быстро перелистывал пачку пергаментов, врученных ему Кингсли Шеклболтом.
— Ага, — ухмыльнулся он, извлекая из середины копию журнала «Каламбурщик». — Да… — Он пролистал его. — Да, он прав, я уверен, что Сириус найдет это занятным…. О, боже, ну что еще?
Записка влетела через приоткрытую дверь и приземлилась на верхушку икающего тостера. Мистер Уизли развернул ее и прочитал вслух:
— «Три извергающихся общественных туалета в Бентал Грин, должны быть немедленно исследованы». Это становится смешным…
— Извергающиеся туалеты?
— Анти-маггловские шутники, — нахмурился мистер Уизли. — Дважды за последнюю неделю, один раз в Уимблдоне, другой — в «Слоне и Замке». Магглов сбивает с ног струя, и сразу же пропадает… ну, ты можешь себе представить. Бедняги до сих пор вызывают этих… водонаводчиков, по-моему, так они называются… ну ты знаешь, тот, кто чинить трубы и прочее.
— Водопроводчики?
— Точно, да, но, конечно, те приходят в замешательство. Надеюсь, нам удастся изловить того, кто это делает.
— А авроры не могут поймать его?
— О нет, для авроров это слишком тривиально, этим займется Волшебный Исполнительный Патруль… о, Гарри, это Перкинс.
Сутулый робкий старый волшебник с веночком пушистых белых волос, задыхаясь, вошел в комнату.
— О, Артур, — с отчаянием произнес он, не глядя на Гарри. — Слава Богу, я не знал, что делать, сидеть и ждать тебя здесь или нет. Я только что послал сову тебе домой, но ты с ней, очевидно, разминулся… срочное сообщение пришло десять минут назад…
— Я уже знаю об извергающихся туалетах.
— Нет, нет, это не о туалетах, это о слушаниях мальчика Поттера… они поменяли время и место… начинается в восемь часов, внизу, в старом десятом зале суда…
— Внизу в старом… но они говорили мне… борода Мерлина!
Мистер Уизли глянул на часы, взвизгнул и вскочил с кресла.
— Быстро, Гарри, нам нужно было быть там еще пять минут назад!
Перкинс попятился, выпуская бегущего мистера Уизли и Гарри, наступающего ему на пятки.
— Почему они изменили время? — задыхаясь, спросил Гарри, пробегая мимо кабинета авроров, из дверей высовывались люди и смотрели им вслед. Гарри показалось, что все его внутренности остались на столе Перкниса.
— Без понятия, но, слава Богу, мы пришли пораньше, если бы ты пропустил слушания, это была бы катастрофа!
Мистер Уизли затормозил возле лифта и нетерпеливо вдавил кнопку «вниз».
— ДАВАЙ ЖЕ!
Лифт пригрохотал, и они ввалились внутрь. Каждый раз, когда кабина останавливалась, мистер Уизли принимался в остервенении бить по кнопке с номером девять.
— Эти судебные залы не использовались годами, — зло сказал он. — Я не знаю, зачем им понадобилось делать это там… если только… о нет…