Гарри Поттер и Орден Феникса — страница 33 из 118

Они выбрались из купе и присоединились к толпе в проходе, почувствовав на своих лицах первое, обжигающее холодом, прикосновение ночного воздуха. Медленно двигаясь к выходу, Гарри унюхал аромат сосен, рядами росших на пути к озеру. Он ступил на платформу и оглянулся, предвкушая услышать знакомое: «пер’клашки сюда… пер’клашки…»

Но вместо этого, совершенно другой, оживленный женский голос созывал:

— Первогодки выстройтесь здесь, пожалуйста! Все первогодки ко мне!

В свете покачивающегося фонаря Гарри увидел выступающий подбородок и строгую прическу профессора Гниллер-Планк, ведьмы, временно заменявшей Хагрида на уроках по Уходу за Магическими Существами в прошлом году.

— Где Хагрид? — прокричал он.

— Я не знаю, — ответила Джинни. — Но нам лучше отойти, мы загораживаем проход.

— Ах, да…

Гарри и Джинни разделились, двигаясь вдоль платформы к выходу со станции. Подталкиваемый толпой, Гарри всматривался в темноту, в надежде заметить огромный силуэт Хагрида; он должен был быть здесь, Гарри был в этом уверен…увидеть Хагрида, было одной из самых желанных вещей. Но даже ни намека на его присутствие.

Он не мог уйти, уговаривал себя Гарри, продираясь сквозь толпу к выходу на дорогу. Наверное, он простудился или что-то вроде того…

Он оглянулся в поисках Рона и Гермионы, чтобы узнать их мнение о повторном появлении профессора Гниллер-Планк, но их не оказалось поблизости, и он стал пробираться к темной, омытой дождем, дороге от станции Хогсмёд.

Здесь уже стояли около сотни безлошадных дилижансов, всегда отвозящих студентов старше первого года в замок. Гарри мельком взглянул на них, обернулся, чтобы поискать глазами Рона с Гермионой, и тут же вернулся взглядом назад.

Кареты больше не были безлошадными. В оглобли были впряжены какие-то существа. Если бы ему пришлось описать их, то, скорее всего, он назвал бы их лошадьми, но было в них что-то и от рептилий. Они были совершенно бесплотными, черные попоны облепляли их скелеты, в которых отчетливо виднелась каждая косточка. Головы походили на драконьи, с белыми и неподвижными глазами без зрачков. Крылья растущие из-под лопаток — огромные, черные, кожистые крылья принадлежали скорее гигантским летучим мышам. В сгущающейся тьме, эти спокойно стоящие существа выглядели сверхъестественными и зловещими. Гарри не мог понять, почему кареты, способные двигаться сами по себе, тянули эти ужасные лошади.

— Где Свин? — раздался позади голос Рона.

— Его несет эта девочка Луна, — быстро обернулся Гарри, жаждая посоветоваться с Роном о Хагриде. — Где он, как ты думаешь?

— Хагрид? Не знаю, — голос Рона звучал обеспокоено. — Но лучше бы ему быть в порядке…

Недалеко от них, Драко Малфой в сопровождении банды своих корешей — Краббе, Гойла и Панси Паркинсон, оттолкнул с дороги несколько робкого вида второклашек, чтобы занять места в дилижансе себе и друзьям. Секундой позже, тяжело дыша, из толпы появилась Гермиона.

— Малфой омерзительно вел себя с первогодками. Клянусь, что настучу на него, у него значок всего три минуты, а он уже задирает людей хуже, чем обычно…где Косолапсус?

— У Джинни, — ответил Гарри. — А вот и она…

Джинни возникла из толпы, крепко сжимая изворачивающегося Косолапсуса.

— Спасибо, — поблагодарила Гермиона, избавляя Джинни от кота. — Пошли, давайте сядем вместе, пока еще не все кареты переполнены…

— У меня все еще нет Свина! — воскликнул Рон, но Гермиона уже помчалась в ближайший, свободный экипаж. Гарри остался с Роном.

— Что это такое, как ты думаешь? — спросил он Рона, кивая на ужасных лошадей.

— Ты о чем?

— О тех лошадях…

Появилась Луна, неся клетку со взволновано щебечущим Свинринстелем.

— Вот вы где, — сказала она. — Правда, очень милый маленький совенок?

— Эээ…. да… он ничего, — неприветливо ответил Рон. — Ну, давай, пошли внутрь… так что ты говорил, Гарри?

— Я спрашивал, что это за лошади? — произнес Гарри, направляясь с Роном и Луной к карете, в которой уже сидели Гермиона и Джинни.

— Что за лошади?

— Лошади, которые тянут экипажи! — нетерпеливо воскликнул Гарри. Самая ближняя стояла всего в трех шагах, следя за ними пустыми белыми глазами. Тем не менее, Рон посмотрел на Гарри ошеломленным взглядом.

— Да о чем ты говоришь?

— Я говорю об этом… смотри!

Гарри схватил Рона за руку и потащил прямо к крылатой лошади. Рон секунду пялился на нее, потом перевел взгляд на Гарри.

— И что я должен был увидеть?

— Вот здесь… между оглоблями! Впряженные в карету! Прямо перед тобой…

Но так как Рон продолжал выглядеть совершенно сбитым с толку, странная мысль пришла на ум Гарри.

— Ты… ты их не видишь?

— Видишь что?

— Ты не видишь, что впряжено в кареты?

— С тобой все в порядке, Гарри?

— Я… да…

Гарри пришел в крайнее замешательство. Лошадь была прямо перед ним, ясно видимая в сумрачном свете, струящемся из окон вокзала, пар поднимался из ее ноздрей и застывал в морозном ночном воздухе. Если Рон не прикалывался…а это была бы очень неудачная шутка…выходило так, что Рон ее совсем не видит.

— Может, мы уже пойдем внутрь? — неуверенно предложил Рон.

— Да, — ответил Гарри. — Да… пошли…

— Все в порядке, — протянул мечтательный голос, когда Рон исчез в темноте кареты. — Ты не свихнулся, ничего подобного. Я тоже могу их видеть.

— Ты? — безысходно произнес Гарри, поворачиваясь к Луне. В ее широко распахнутых серебристых глазах отражались лошади с крыльями летучих мышей.

— О, да, — ответила Луна. — Я могла видеть их с первого дня. Они всегда тянули экипажи. Не волнуйся. Ты в своем уме, как и я.

Слабо улыбнувшись, она поднялась за Роном в пахнущий плесенью салон кареты. Не вполне успокоившийся таким объяснением, Гарри последовал за ней.

Глава 11 Новая песня сортировочной шляпы

Гарри решил не распространятся насчет их общей с Луной галлюцинации, или чем это еще могло быть. Он захлопнул дверь кареты и постарался не думать больше о лошадях, но, тем не менее, не мог игнорировать их крылатые силуэты за окном.

— Кто-нибудь видел эту бабу Гниллер-Планк? — спросила Джинни. — Что она здесь снова делает? Хагрид ведь не мог уехать, правда?

— Я была бы рада, если бы он все же уехал, — сказала Луна. — Он ведь не слишком хороший учитель, а?

— Нет, хороший! — одновременно воскликнули Гарри, Рон и Джинни.

Гарри взглянул на Гермиону, она откашлялась и быстро добавила:

— Эээ… да… он очень хороший.

— Ну, мы в Равенкло считаем его смешным, — парировала Луна.

— Тогда у вас извращенное чувство юмора, — бросил Рон.

Колеса под ними скрипнули, приходя в движение. Луну абсолютно не смутила грубость Рона, напротив, она, некоторое время, не отрываясь, таращилась на него, словно на интересную телепрограмму.

Грохоча и покачиваясь, экипажи двинулись колонной по дороге. Когда они проезжали мимо высоких каменных столбов с украшавшими их верхушки крылатыми хряками, по обеим сторонам школьных ворот, Гарри наклонился вперед, стараясь разглядеть хоть лучик света в Хагридовой избушке на границе Запретного Леса, но все было погружено в непроницаемую тьму. Замок Хогвардс, как бы то ни было, был отлично виден: множество вздымающихся башенок чернели на темном небе, здесь и там ярко горели окошечки.

Позвякивая, кареты остановились возле каменных ступеней, ведущих к дубовой входной двери, Гарри первым выскочил из экипажа и оглянулся, надеясь заметить светящиеся окна у Леса, но возле избушки Хагрида не было абсолютно никаких признаков жизни. Неохотно, отчасти надеясь, что они уже исчезли, Гарри перевел взгляд на странных скелетообразных существ, спокойно стоящих на морозном ночном воздухе, их пустые белые глаза поблескивали в темноте.

У Гарри уже был опыт в видении того, чего Рон увидеть не мог, но то было просто отражение в зеркале, нечто более иллюзорное, чем сотня очень материальных тварей, сильных настолько, чтобы тянуть кареты. Если верить Луне, эти твари были всегда, просто невидимыми. Почему же тогда Гарри вдруг их увидел, а Рон нет?

— Ты идешь, или как? — спросил Рон.

— Ох… да, — Гарри присоединился к толпе, спешащей по каменным ступеням в замок.

Вестибюль пылал факелами и отдавался эхом шагов студентов, торопящихся по покрытому каменными плитами полу к двойным дверям справа, ведущим в Большой Зал и к празднику начала учебного года.

Четыре длинных стола в Большом зале под беззвездным черным куполом, таким же, как небо за высокими окнами, постепенно заполнялись людьми. Свечи парили в воздухе, освещая серебристых призраков, скользящих по Залу, и лица студентов, жадно общающихся друг с другом, обменивающихся летними новостями, выкрикивающих приветствия друзьям из других колледжей, оценивающих новые стрижки и мантии. И вновь Гарри заметил, что люди, наклонившись друг к другу, шушукаются за его спиной. Стиснув зубы, он постарался вести себя, как ни в чем не бывало.

Луна направилась к столу Равенкло. К тому моменту, как они достигли Гриффиндорского стола, Джинни окликнули приятели четвероклассники, и оставили сидеть рядом с собой. Гарри, Рон, Гермиона и Невилл нашли себе места почти посередине — между Почти Безголовым Ником, призраком колледжа Гриффиндор, и Парвати Патил с Лавандой Браун — последние так радушно приветствовали Гарри, что это утвердило его в мысли, что всего секунду назад они сплетничали о нем. Но в данный момент его беспокоили более важные вещи: через головы студентов он тщательно изучал учительский стол, стоящий у стены на возвышении.

— Его там нет.

Рон с Гермионой тоже внимательно разглядывали учительский стол, хотя в этом и не было нужды — размер Хагрида делал его заметным в любой толпе.

— Он же не могу уехать, — обеспокоено произнес Рон.

— Конечно нет, — твердо сказал Гарри.

— Ты ведь не думаешь, что он… ранен, или что-то вроде этого? — взволнованно спросила Гермиона.

— Нет, — ответил Гарри.