Гарри Поттер и Орден Феникса — страница 4 из 118

— Так это Мундугус следил за мной? Ну да, точно — это был он! Это он дизаппарировал перед моим домом!

— Да, да, да, но по счастью я оставила Мистера Тибблза сидеть под машиной, и он прибежал и предупредил меня, но к тому времени, как я добралась до твоего дома, ты уже ушел… и вот теперь… ох, что же скажет Думбльдор! Ты! — взвизгнула она на Дудли, все еще валяющегося на земле. — Поднимай свою жирную задницу с земли, быстро!

— Вы знаете Думбльдора? — переспросил Гарри, удивленно глядя на нее.

— Конечно, я знаю Думбльдора, кто не знает Думбльдора? Но давай же, от меня будет мало проку, если они вернуться, я не смогу трансформировать даже чайный пакетик.

Она нагнулась, ухватилась за жирную руку Дудли своими морщинистыми ладошками и с усилием потянула.

— Вставай, ты никчемная туша, вставай!

Но Дудли не мог или просто не хотел двигаться. Весь трясясь, он остался лежать на земле, и только губы на пепельно-бледном лице сжались плотнее.

— Давайте я, — Гарри схватил Дудли за руку и потянул изо всех сил. С невероятными усилиями ему удалось привести кузена в вертикальное положение. Дудли, казалось, был на грани обморока. Его маленькие глазки вылезли из орбит, лицо покрылось крупными бисеринами пота. Как только Гарри отпустил его, тот опасно зашатался, готовый вновь растянуться на земле.

— Поторопись, — истерично взвизгнула миссис Фигг.

Гарри забросил огромную Дудлину руку себе на плечи и, сгибаясь под тяжестью кузена, поволок его к дороге. Миссис Фигг ковыляла впереди, с тревогой заглядывая за углы домов.

— Достань-ка свою палочку, — приказала она Гарри, как только они оказались в Глициновом переулке. — Думаю, что сейчас можно забыть о Статусе Секретности, какого черта, все равно придется расплачиваться, так что, как говориться, лучше поймать дракона, чем его яйцо. Поговорим о Разумном Ограничении Волшебства Несовершеннолетних…. Это именно то, чего так опасался Думбльдор. Что это там, в конце улицы? А, это всего лишь мистер Прентис… не убирай палочку, мальчик, разве я тебе не говорила, что в случае чего буду тебе совершенно бесполезна?

Не так-то легко было удерживать палочку и одновременно тащить на себе Дудли. Гарри чувствительно двинул кузена локтем под ребра, но его Дудли, окончательно утратил желание двигаться самостоятельно, он просто висел на Гаррином плече, подгребая ногами землю.

— Почему Вы не сказали мне, что Вы — Сквиб, миссис Фигг? — задыхаясь, поинтересовался Гарри, медленно продвигаясь вперед. — Все это время, что я крутился в Вашем доме… почему вы мне ничего не сказали?

— Приказ Думбльдора. Я должна была присматривать, но ничего не говорить, ты был слишком молод. Извини, что доставила тебе столько неприятных моментов, Гарри, но Дурслеи никогда бы не позволили тебе бывать у меня, если бы увидели, что тебе это хоть чуточку нравиться. Знаешь, это было непросто… но даю слово, — она трагически заломила руки. — Когда Думбльдор услышит об этом… ну как Мундугус мог уйти, он ведь должен быть здесь до полуночи… где же он? Как я расскажу обо всем Думбльдору, если даже не умею аппарировать?

— Вы можете позаимствовать мою сову, — простонал Гарри, удивляясь, что его позвоночник все еще не сломался под Дудлиным весом.

— Гарри, ты не понимаешь! Думбльдор должен предпринять ответные меры как можно скорее, у Министерства свои пути определять несовершеннолетнюю магию, они уже об этом узнали, попомни мои слова!

— Но мне же пришлось защищаться от дементоров! Да, я использовал магию… но им бы стоило больше беспокоиться о том, почему дементоры свободно шляются по Глициновому переулку, правда?

— О, мой дорогой, хотелось бы, чтобы было так, но я боюсь…. МУНДУГУС ФЛЕТЧЕР, Я ТЕБЯ СЕЙЧАС УБЬЮ!

Раздался громкий треск, сильный запах крепкого спиртного и лежалого табака наполнил воздух, небритый мужичок в обтрепанном пальто материализовался перед ними прямо из пустоты. Он был кривоногим, с длинными всклокоченными рыжими волосами и налитыми кровью глазами, мешки под которыми придавали ему сходство с печальным бассетом. Подмышкой человек сжимал серебристый сверток, в котором Гарри безошибочно опознал плащ-невидимку.

— Чё за дела, Фигги? — поинтересовался он, оглядев с ног до головы миссис Фигг, Гарри и Дудли. — Чего случилось такого, чтобы так засвечиваться?

— Я тебе дам засвечиваться! — закричала миссис Фигг. — Дементоры, ты, бесполезный, потасканный подлец!

— Дементоры? — ошеломленно повторил Мундунгус. — Дементоры, здеся?

— Да, здесь, ты, отвратительная куча мышиного дерьма, прямо здесь! — пронзительно завизжала миссис Фигг. — Дементоры напали на мальчика в твое дежурство!

— Иди ты! — произнес Мундугус несчастным голосом, переводя взгляд с миссис Фигг на Гарри и обратно. — Иди ты! Я…

— А ты шлялся где-то, скупая ворованные котлы! Разве я не говорила тебе не уходить? Не говорила?

— Я… Ну это… Я… — Мундунгус поежился. — Ну это… того… хорошее дельце подвернулось, ну вот…

Миссис Фиг подняла руку с зажатой в ней хозяйственной сумкой и стала охаживать ею Мундунгуса по лицу и шее. Судя по клацающим звукам, внутри сумки былоа полно кошачьих консервов.

— Оуч… отвали… отвали, сумасшедшая старая крыса! Кто-то должён рассказать Думбльдору!

— Кто-то… должен… — вопила миссис Фигг, дубася сумкой с консервами по всем частям тела Мундугуса, до которых могла достать. — И… будет… лучше… если… это… будешь… ты…и… ты… объяснишь… ему… почему… тебя… не… было… здесь… чтобы… помочь…

— Смотри, чтобы чепчик не свалился! — произнес Мундугус, прикрывая голову руками. — Я уже пошел, пошел!

И с еще одним громким хлопком, он испарился.

— Надеюсь, Думбльдор прибьет его! — зло воскликнула миссис Фигг. — А теперь пошли, Гарри, чего ты ждешь?

Гарри решил не тратить оставшееся дыхание, указывая на то, что не так-то просто двигаться, если на тебя придавило Дудлиной массой. Он подтолкнул плечом полубесчувственного Дудли и, шатаясь двинулся вперед.

— Я провожу тебя прямо до двери, — сказала миссис Фигг, когда они свернули на Бирючиновую Аллею. — Просто на случай, если кто-то из них еще ошивается поблизости… о, боже, это же катастрофа… а ты боролся с ними один на один… и Думбльдор предупредил нас, чтобы мы любой ценой удержали тебя от колдовства…ну, как говориться, нечего плакать над разлитой отравой, я полагаю… кошечки-то уже сдохли.

— Так, — переводя дыхание, спросил Гарри. — Думбльдор… сказал… следить… за мной?

— Конечно, сказал, — не терпящим возражений тоном ответила миссис Фигг. — Ты что ждал, что он позволит тебе слоняться в одиночку, после того, что случилось в июне? Миленький Боже, мальчик, они сказали, что ты сообразительный… правда…. ступай домой и оставайся там, — добавила она, когда они с таким трудом добрались до дома № 4. — Думаю, кто-нибудь свяжется с тобой в самое ближайшее время.

— А что будете делать Вы? — поинтересовался Гарри.

— Я пойду прямо домой, — миссис Фигг, вздрагивая, оглядела темную улицу. — Я должна дождаться новых инструкций. Просто оставайся дома. Покойной ночи.

— Погодите, не уходите прямо сейчас! Я должен знать…

Но миссис Фигг быстро затопала по улице, войлочные тапочки зашлепали, хозяйственная сумка заклацала.

— Подождите! — крикнул ей вдогонку Гарри. У него накопился миллион вопросов к тому, кто был на связи с Думбльдором, но через секунду миссис Фигг уже поглотила темнота.

Нахмурившись, Гарри поудобнее приспособил Дудли на плече и начал медленный и мучительный путь по садовой тропинке к дому № 4.

Прихожая была ярко освещена. Гарри засунул палочку за ремень джинсов, позвонил в звонок и увидел странно искаженный, покрытым рябью стеклом входной двери силуэт тети Петунии, увеличивающийся по мере ее приближения.

— Дудличка! Наконец-то, я, право слово… волновалась… Дудлик, что с тобой?

Гарри краем глаза взглянул на Дудли, и вынырнув из-под его руки, отскочил в сторону как раз во время. Дудли закачался на месте, его лицо позеленело… потом он открыл рот и блеванул прямо на придверный коврик.

— ДУДЛИЧКА! Дуди, что с тобой? Вернон? ВЕРНОН?

Дяди Вернон торопливо выбежал из гостиной, от волнения его моржовые усы вздымались и опадали. Он рванулся помочь ослабевшему Дудли преодолеть порог и не наступить в собственную блевотину.

— Он заболел, Вернон!

— Что с тобой, сын? Что случилось? Миссис Полкисс подала что-то иностранное к чаю, да?

— Почему ты весь измазан грязью, милый? Ты что лежал на земле?

— Погоди, тебя ведь не напоили, правда, сынок?

Тетя Петуния закричала.

— Звони в полицию, Вернон! Звони в полицию! Дудлик, солнышко, поговори с мамочкой! Что они тебе сделали?

Во всей этой суматохе никто не обратил внимания на Гарри, но именно это его очень устраивало. Он проскользнул внутрь прежде, чем дядя Вернон успел захлопнуть дверь, и пока Дурслеи шумно транспортировали бесчувственного Дудли в сторону кухни, он тихо отступил к лестнице.

— Кто это сделал, сынок. Назови их имена. Мы их проучим, не беспокойся.

— Шшш, он пытается что-то сказать, Вернон! Что такое, Дудичка? Скажи мамочке!

Нога Гарри уже была на первой ступеньке, когда Дудли, наконец, совладал со своим голосом.

— Он.

Гарри замер.

— МАЛЬЧИК! ПОДОЙДИ СЮДА!

Со смешенным чувством трепета и гнева, Гарри медленно убрал ногу со ступеньки и развернулся, последовав за Дуслеями.

Тщательно вычищенная кухня показал Гарри странно блестящей, после темноты, царившей снаружи. Тетя Петуния усадила зеленого и потного Дудли на стул. Дядя Вернон остановился возле мойки и окинул Гарри пронзительным взглядом маленьких поросячьих глазок.

— Что ты сделал с моим сыном? — угрожающе рыкнул он.

— Ничего, — ответил Гарри, великолепно понимая, что дядя Вернон не поверит ему ни на йоту.

— Что он сделал с тобой, Дудличка? — спросила тетя Петуния дрожащим голосом, оттирая блевотину с кожаной куртки Дудли. — Может он… ну ты знаешь что, милый? Он использовал… эту штуку?