Гарри Поттер и Орден Феникса — страница 72 из 118

Хагрид мечтательно уставился на пламя в очаге. Гарри дал ему ровно тридцать секунд на приятные воспоминания, а потом откашлялся.

— Так что случилось-то? Вы добрались до кого-нибудь из остальных гигантов?

— Чё? А…ну да, конечно. Ага, значит, на третью ночь после убийства Каркуса мы лазили по пещерам, прячась за выступами скал, шоб не попасться на глаза Упивающимся Смертью. Обшарили несколько пещер, и ничё… а вот где-то в шестой, мы нашли троих схоронившихся там гигантов.

— В пещере, наверное, тесновато было, — предположил Рон.

— В такой комнатке лазилем не помашешь, — согласился Хагрид.

— Они же не напали на тебя, как только увидели? — спросила Гермиона.

— Наверно б напали, тока не в том состояньи были, — сказал Хагрид. — Их порядком потрепали, всех троих. Галгомашевы кореша отделали их до потери сознания. Как только очнулись, доползли до ближайшего укрытия, какое смогли найти. Короче, один немного грил по-английски и переводил остальным, и все, чё мы им сказали, им вроде, ужасным не показалось. Так что мы отправились дальше, навестить раненных… Думаю, что шестерых или семерых мы, по крайней мере, переубедили.

— Шестерых или семерых? — воскликнул Рон. — Ну, это же очень неплохо… И они собираются придти сюда и бороться против Сам-знаешь-кого?

Но тут вмешалась Гермиона:

— Что значит «по крайней мере», Хагрид?

Хагрид печально взглянул на нее.

— Галгомашева братва делала набеги на пещеры. После этого, те кто выжил, не захотели иметь с нами дела.

— Так…. что же, никто из гигантов не придет? — разочарованно спросил Рон.

— Неа, — Хагрид, тяжело вздохнув, повернул стейк холодной стороной. — Но мы сделали, все чё было в наших силах, хочу ск’зать передали им Думльдоровское послание, и кой-кто к нему прислушался, и думаю, даже запомнил. Может, они просто не захотят остаться с Галгомашем, уйдут в горы, и есть шанс, припомнят, что Думбльдор настроен к ним дружественно…. А вдруг как и придут.

Снег залепил окна. Полы мантии Гарри промокли — Клык, положив на его колени голову, радостно пускал слюни.

— Хагрид? — тихо позвала Гермиона.

— Хм…

— А ты… не заметил… ты ничего не слушал о своей… своей… матери, пока был там?

Неприкрытый драконьим стейком глаз Хагрида уставился на нее, ужасно перепугав Гермиону.

— Извини… я… ладно, забудь…

— Умерла, — проворчал Хагрид. — Она умерла много лет назад. Они мне сказали.

— О…. мне… мне правда очень жаль, — прошептала Гермиона.

Хагрид пожал огромными плечами.

— Не стоит. Я ее почти не помню. Не слишком классная мамаша была.

Они замолчали. Гермиона нервно косилась на Рона с Гарри, явно давая им понять, что ждет, когда они заговорят.

— Но ты так и не объяснил, кто ж тебя так уделал, — Рон указал на окровавленное лицо Хагрида.

— И почему ты так поздно вернулся, — добавил Гарри. — Сириус сказал, что мадам Максим уже сто лет, как дома…

— Кто на тебя напал? — повторил Рон.

— Да никто на меня не нападал! — категорично заявил Хагрид. — Я…

Но он не успел договорить, кто-то изо всех сил забарабанил в дверь. Гермиона задохнулась от ужаса, чашка выскользнула из ее пальцев и разлетелась осколками по полу. Клык зашелся лаем. Все вчетвером они уставились в маленькое окошечко возле двери. Чья-то маленькая приземистая тень колыхалась за занавеской.

— Это она! — прошептал Рон.

— Быстро сюда! — скомандовал Гарри, разворачивая плащ-невидимку и накрывая себя и Гермиону с головой, Рон рванул вокруг стола и тоже нырнул по плащ.

Сбившись в кучу, они отступили в самый дальний угол избушки. Клык неистово облаивал дверь. Хагрид страшно смутился.

— Хагрид, спрячь наши кружки!

Хагрид, схватив кружки Гарри и Рона, запихнул их под лежак Клыка. Клык прыгал на дверь, которую Хагрид распахнул, отпихнув пса ногой.

На пороге стояла профессор Умбридж в зеленом твидовом пальто и такой же шапке с наушниками. Поджав губы, она отклонилась назад, чтобы рассмотреть лицо Хагрида, но уперлась взглядом как раз ему в пупок.

— Итак, — произнесла она отчетливо и громко, словно обращалась к глухому. — Вы — Хагрид, не так ли?

И не дожидаясь ответа, ввалилась в комнату, стреляя выпученными глазами в разные стороны.

— Отстань, — махнула она сумочкой на Клыка, прыгающего вокруг в надежде облизать ее лицо.

— Эээ… не хочу показаться грубым, — уставился на нее Хагрид. — Но кто, черт побери, Вы такая?

— Меня зовут Долорес Умбридж.

Ее глаза шныряли по хижине. Дважды она смотрела прямо в тот угол, где стоял, зажатый между Роном и Гермионой, Гарри.

— Долорес Умбридж? — смущенно пробормотал Хагрид. — Я думал Вы из Министерства… Вы ж не на Фуджа работаете?

— Я была Старшим Заместителем Министра, — ответила Умбридж, обходя хижину и подмечая каждую деталь, от заплечного мешка, прислоненного к стене до сброшенного дорожного плаща. — А теперь я преподаватель по Защите от Темных Сил…

— Эт смело с Вашей стороны, — произнес Хагрид. — Теперь на эт работу не слишком-то много желающих.

— …и Верховный Инквизитор Хогвардса, — добавила Умбридж, сделав вид, что не услышала его замечания.

— А чей-то? — нахмурился Хагрид.

— Именно это я и хотела узнать, — она указала на фарфоровые осколки, бывшие раньше Гермиониной кружки.

— О, — Хагрид безнадежно глянул в угол, где прятались Гарри, Рон и Гермиона. — О…эт был…Клык был. Он кружку разбил. Так что теперича придется из этой пить.

Хагрид, одной рукой все еще прижимая к глазу драконий стейк, указал на свою собственную кружку. Теперь вместо хижины, Умбридж принялась рассматривать его самого, внимательно подмечая каждую детальку.

— Я слышала голоса, — сообщила она тихо.

— Эт я с Клыком грил, — решительно возразил ей Хагрид.

— И он Вам отвечал?

— Ну… эт проста такая манера разговора, — Хагрид неуютно поежился. — Я иногда грю, что в Клыке очень много человеческого…

— Следы трех человек идут по снегу от замка к Вашей избушке, — вкрадчиво добавила Умбридж.

Гермиона выдохнула, Гарри зажал ей рукой. К счастью, Клык так громко фыркал, крутясь вокруг Умбридж, что та, вроде бы, ничего не услышала.

— Ну, я тока вернулся, — Хагрид махнул огромной ручищей в сторону заплечного мешка. — Можж, кто и заходил раньше, тока меня не застал.

— Следов в обратную сторону от Вашей избушки нет.

— Ну…я…не знаю, к чему бы это… — Хагрид нервно подергивал себя за бороду, косясь в угол, где стояли Гарри с Роном и Гермионой, словно прося у них помощи. — Эхммм…

Умбридж развернулась и еще раз тщательно обследовала избушку — даже наклонившись, заглянула под кровать. Открыла сервант Хагрида. Прошла всего в нескольких дюймах от Гарри, Рона и Гермионы, вжавшихся в стену, Гарри на всякий случай даже втянул в себя живот. После внимательного осмотра огромного котла Хагрида, используемого исключительно для готовки, она вновь развернулась и поинтересовалась:

— А что это с Вами произошло? Как Вы умудрились получить такие травмы?

Хагрид поспешно оторвал драконий стейк от лица, что, по мнению Гарри было грубейшей ошибкой — не считая запекшейся и совсем свежей крови, стал отчетливо виден черно-фиолетовый фингал под глазом.

— Ох, со мной… приключился несчастный случай, — неубедительно соврал он.

— Какого рода несчастный случай?

— Я… я споткнулся.

— Вы споткнулись? — холодно повторила Умбридж.

— Ну да, так и есть. Об… об метлу одного друга. Я сам-то не летаю. Гляньте на мой размер. Не думаю, шоб какая-нить метла меня выдержала. Мой дружбан разводит Абраханских лошадей, не знаю, видели Вы их када-нить. Крупные твари, крылатые, знаете, я на одной покатался…

— Где Вы были? — хладнокровно оборвала лепет Хагрида Умбридж.

— Где я?….

— Был, — подсказала она. — Учебный год начался два месяца назад. Другому учителю пришлось подменять Вас. Никто из Ваших коллег не смог дать мне внятную информацию о Вашем местонахождении. А Вы не оставили адреса. Так, где же вы были?

Повисло молчание, он уставился на Умбридж заплывшим глазом. Гарри казалось, он слышит, как с бешеной скоростью работают мозги Хагрида.

— Я… я отсутствовал по состоянию здоровья.

— По состоянию здоровья, — повторила профессор Умбридж, пробежав взглядом по бледному опухшему лицу. Драконья кровь медленно капала на его жилетку. — Понятно.

— Ну да, — сказал Хагрид. — Маленько…. Свежего воздуха, знаете ли….

— Ну да, ну да, для егеря свежий воздух большая редкость, — любезно добавила Умбридж.

Маленькое пятнышко на лице Хагрида, не тронутое ни черным, ни фиолетовым, залилось румянцем.

— Ну…знаете, смена обстановки…

— Горный ландшафт? — подсказала Умбридж.

Она знает, с отчаянием подумал Гарри.

— Горы? — повторил Хагрид, лихорадочно соображая. — Неа, юг Франции. Маленько солнца и… и моря.

— На самом деле? — удивилась Умбридж. — Вы почти не загорели.

— Да… ну… кожа у меня чувствительная, — Хагрид выдавил из себя заискивающую улыбку.

Гарри отметил про себя, что два зуба у него выбиты. Умбридж смерила Хагрида ледяным взглядом, и его улыбка нерешительно сползла с лица. Подтянула сумочку повыше на согнутой в локте руке, она произнесла:

— Конечно же, я проинформирую Министерство о Вашем опоздании.

— Лады, — кивнул Хагрид.

— Так же Вам стоит знать, что у меня, как Верховного Инквизитора есть неуместная, но необходимая обязанность инспектировать моих товарищей по цеху. Так что, полагаю, мы очень скоро вновь встретимся.

Она развернулась и прошагала к двери.

— Вы нас инспектируете? — беспомощно повторил Хагрид, глядя ей вслед.

— О да, — Умбридж обернулась к нему, уже взявшись за дверную ручку. — Министерство полно решимости удалить всех неудовлетворяющих запросам преподавателей, Хагрид. Спокойной ночи.

Она ушла, громко хлопнув за собой дверью. Гари попытался было снять плащ-невидимку, но Гермиона схватила его за запястье.