Гарри Поттер и Орден Феникса — страница 74 из 118

— Почему Хагрид не позовет их еще раз?

У остального класса выражение лиц было таким же озадаченным и выжидающим, как и у Рона. Они продолжали смотреть куда угодно, только не на лошадь, стоящую прямо перед ними. Судя по всему, помимо Гарри этих существ могли видеть только двое — нервный Слизеринец неподалеку от Гойла, с отвращением разглядывающий жующую лошадь; и Невилл, заворожено следящий за подергиваниями длинного черного хвоста.

— А вот и еще один летит! — гордо отрапортовал Хагрид, когда между деревьями показалась вторая черная лошадь, прижала кожистые крылья к спине и опустила голову, набивая брюхо мясом. — Э-э…ну, поднимите руки те, кто их видит!

Радуясь, что тайна происхождения этих странных лошадей скоро будет раскрыта, Гарри поднял руку. Хагрид кивнул ему.

— Да…да, я знал, что ты увидишь их, Гарри, — серьезно ответил он. — И ты ведь тоже видишь, Невилл, а? И…

— Простите, — сказал Малфой ехидным тоном, — а что, предположительно, мы должны увидеть?

Вместо ответа Хагрид указал на землю. Несколько секунд весь класс затаив дыхание глядел на останки коровьей туши. Парвати Патил взвизгнула. Еще бы, ведь им казалось, что куски мяса отделяются от костей и исчезают в воздухе, а такое не могло не произвести впечатления.

— Что это?! — испуганно выдавила Парвати, отступая к ближайшему дереву. — Кто ест эти куски?

— Тестралы, — радостно сообщил Хагрид, и Гермиона за спиной Гарри понимающе охнула. — В Хогвардсе их целое стадо. Ну а теперича, кто знает…

— Но они же приносят несчастье! — перебила его встревоженная Парвати. — Они приносят тем, кто их видят, всевозможные несчастья! Профессор Трелоуни рассказывала как-то…

— Да нет же, нет, — хихикнул Хагрид. — Эт просто суеверие, они не приносят беду! Они ужасно умные и полезные! Канешна, здесь они не слишком много работают, просто таскают кареты, и иногда Думбльдора, если тот отправляются далеко, а аппарировать не хочет. Глядите-ка, а вот еще парочка…

Две лошади бесшумно пролетели между деревьями слишком близко от Парвати, судорожно вжавшейся в ствол дерева:

— Я что-то чувствую, оно возле меня!

— Да ты не боись, они не кусаются, — успокоил ее Хагрид. — А теперича, кто мне скажет, почему некоторые их видят, а другие нет?

Гермиона подняла руку.

— Ну-ка, послушаем, — просиял Хагрид.

— Тестралов могут видеть только те, — сообщила Гермиона. — Кто своими глазами видел смерть.

— С’вершенно точно, — произнес Хагрид с довольным видом. — Десять баллов Гриффиндору. Значится, тестралы…

— Кхе-кхе.

Прибыла Умбридж собственной персоной в своих обычных зеленых мантии и шляпе, и с раскрытым блокнотом в руках. Хагрид, которому еще не приходилось слышать притворное покашливание Умбриджихи, обеспокоено уставился на ближайшего тестрала, очевидно решив, что этот странный звук произвёл именно он.

— Кхе-кхе.

— А, здрасте! — улыбнулся Хагрид, обнаружив, наконец, источник звука.

— Вы получили записку, которую утром я отправила в вашу хижину? — громко и внятно произнесла Умбридж, словно обращалась к кому-то жутко заторможенному иностранцу. — Записку о том, что я буду присутствовать на вашем уроке?

— Получил, — просиял Хагрид. — Рад, что Вы…э-э…прально нашли это место! Ну, как видите… или, не знаю, видите ли? Сёдня мы изучаем тестралов…

— Прошу прощения? — нахмурившись, Умбридж трубочкой приложила руку к уху. — Что вы сказали?

Хагрид заметно смутился.

— Эээ…тестралы! — громко произнес он. — Знаете, такие большие и …э-э…крылатые лошади?

Для наглядности он помахал руками. Профессор Умбридж подняла брови и забормотала, выводя в блокноте:

— При разговоре…прибегает… к языку… жестов…

— Лады…ну так это… — Хагрид, немного расстроившись, повернулся к классу. — О чем бишь я говорил-то?

— Обладает…плохой…памятью…с явными…признаками…рассеянности… — пробормотала Умбридж так громко, что не услышать ее было невозможно. У Драко Малфоя был такой радостный вид, словно наступило внеплановое Рождество, Гермиона же, напротив, вспыхнула от гнева.

— И, эээ, вот еще что, — обеспокоено глянув на блокнот Умбридж, храбро продолжил Хагрид. — Я хотел сказать, как у нас появилось это стадо. Сначала было пять самок тестралов и один самец. Вот этого, — он потрепал первую лошадь по загривку, — зовут Тёмный, он мой любимчик, потому шо он первый, родившийся прямо здеся в Лесу…

— Вы в курсе, — громко перебила его Умбридж. — Что Министерство Магии классифицировало тестралов, как «опасных существ»?

Сердце Гарри ушло в пятки, но Хагрид только хихикнул.

— Тестралы не опасны! Они, канешна, могут и тяпнуть, если их сильно доставать…

— Приветствует…жестокость…и…любые …её проявления… — заскрипела пером Умбридж.

— Не… да чё Вы! — не на шутку встревожился Хагрида. — Если собаку дразнить, она ведь тоже может покусать… но у тестралов плохая репутация тока из-за этих штучек со смертью… потому люди и думают, что они — это плохая примета. Просто не понимают, ясна?

Умбридж ничего не ответила, закончив делать пометки в своем блокноте, она взглянула на Хагрида и внятно и громко произнесла:

— Можете продолжать свой урок как обычно. А я пока похожу здесь, — она сделала вид, что шагает (Малфой с Пэнси Паркинсон зашлись от смеха). — Среди студентов, — она ткнула пальцем в нескольких учеников. — Задам им пару вопросов, — она указала на свой рот, изображая разговор.

Хагрид обескуражено уставился на Умбридж, совершенно не понимая, почему она обращается с ним, как с человеком, незнающим английский. У Гермионы от злости на глазах появились слёзы.

— Ах ты, карга, злобная старая карга! — прошипела она, когда Умбридж подошла к Панси Паркинсон. — Я знаю, что ты задумала, мерзкая, отвратная гадина…

— Э-э…ну… — Хагрид изо всех сил пытался вернуть урок в нормальное русло. — Да, тестралы. Точно. О них можно рассказать много интересного…

— Можно узнать, — спросила Умбридж Панси Паркинсон звонким голосом. — Хорошо ли Вы понимаете все, что говорит профессор Хагрид?

У Паркинсон, как и у Гермионы, на глазах были слезы, но то были слезы радости, и ответ ее получился тем более бессвязным, что она пыталась подавить смех, рвущийся наружу.

— Нет…потому что…он всегда говорит…словно хрюкает…

Умбридж нацарапала что-то в блокноте. Не покрытые ссадинами и синяками участки лица Хагрида вспыхнули, но он сделал вид, что не услышал слова Паркинсон.

— Э-э…ну… значить…интересная вещь про тестралов. Если их приручить, как вот это стадо, то они уже никогда не потеряется. Они…это…отлично ориентируются — стоит им сказать, куда вы хотите добраться и…

— Учитывая, что они поймут все что Вы им скажете, — громко сказал Малфой, и Панси Паркинсон зашлась от хохота.

Профессор Умбридж снисходительно улыбнулась и обратилась к Невиллу.

— Вы ведь видите тестралов, Лонгботтом, не так ли? — спросила она.

Невилл кивнул.

— Чью смерть ты видел? — безразлично поинтересовалась она.

— Моего…моего дедушки, — сказал Невилл.

— И что ты о них думаешь? — спросила Умбридж, махнув короткопалой рукой в сторону тестралов, успевших обглодать коровью тушу до костей.

— Эээ… — Невилл нервно глянул на Хагрида. — Ну…они…эээ…классные…

— Ученики…слишком…запуганы…чтобы…признаться… что… им страшно… — пробормотала Умбридж, делая очередную запись в блокноте.

— Нет! — в отчаянии выпалил Невилл. — Я их не боюсь!

— Всё в порядке, — Умбридж потрепала Невилла по плечу, понимающе улыбаясь, но Гарри ее усмешка показалась слишком плотоядной. — Ну что же, Хагрид, — громко и внятно произнесла она. — Думаю, что знаю уже достаточно. Вы получите (Умбридж сделала в воздухе движение рукой, имитируя доставку почты) результаты моей инспекции (она указала на блокнот) в течении десяти дней. — Она подняла вверх десять коротких жирных пальчиков, улыбнулась, еще больше походя на жабу под полями своей зеленой шляпы и удалилась, оставив Малфоя и Панси Паркинсон корчившихся от смеха, разъяренную Гермиону и растерянного, донельзя смущенного Невилла.

— Тупая, злобная старая горгулья! — бушевала полчаса спустя Гермиона, возвращаясь в замок по протоптанным в снегу дорожкам. — Вы видели, что она делала? Все носится со своей идеей о полукровках, пытается выставить Хагрида тупоголовым троллем из-за того, что его мать была гигантессой… но честно, этот урок был совсем неплох… то есть, я хочу сказать, это ведь не Взрывастые Драклы… Тестралы очень даже классные…для Хагрида, во всяком случае…

— Умбридж считает их опасными, — сказал Рон.

— Хагрид же сказал, что они могут постоять за себя, — нетерпеливо воскликнула Гермиона. — Такие учителя, как Гниллер-Планк, не показали бы нам такое до уровня на Т.Р.И.Т.О.Н. Но ведь они на самом деле очень интересные! Некоторые могут их видеть, а некоторые — нет. Мне бы хотелось посмотреть на них.

— Ты уверена? — тихо спросил Гарри.

Гермиону охватил ужас.

— Гарри… ох… прости меня… я…я не хотела…я сморозила глупость…

— Да ладно, — бросил Гарри. — Не беспокойся.

— Интересно, что их увидело так много народу, — произнес Рон. — Трое в классе…

— Да, Уизли, мы тоже в шоке, — раздался издевательский голос. Неслышно ступая по мягкому снегу, прямо за ними шли Малфой, Краббе и Гойл. — Думаешь, если увидишь, как кто-то скопытнется, сможешь и Кваффл углядеть получше?

Он, с Краббе и Гойлом, гогоча, растолкали друзей, и отправились к замку, распевая хором «Уизли — наш король». Уши Рона покраснели.

— Не обращай внимания, просто не обращай, и всё, — зарядила Гермиона, вытаскивая палочку, чтобы струей горячего воздуха проделать в снегу тропинку до оранжерей.

* * *

Декабрь принес пятиклассникам горы снега и лавину домашних заданий. С приближением Рождества на старост Рона и Гермиону навалилось ещё больше обязанностей. На их совести были украшение замка («Вешаешь гирлянду за один конец, а Дрюзг пытается задушить тебя другим» — говорил Рон), присмотр за перво — и второклассниками, чтобы те не бегали на переменах по морозу («Маленькие наглые сопляки- жаловался Рон — мы в их возрасте не были такими нахальными) и патрулирование коридоров вместе с Аргусом Филчем, считавшим, что праздничный дух грозит неминуемой вспышкой колдовских дуэлей («Да у него просто навоз вместо мозгов» — психовал Рон). Они были так заняты, что Гермионе пришлось отложить вязание эльфийских шапочек и ее очень взбесило, что последние три она та