Гарри попытался зацепиться за мысль, что Снейп сам нарвался на то, что получил от Джеймса, но ведь Лили спрашивала: «Что он тебе сделал?» И ведь Джеймс ей ответил: «Все дело скорее в факте его существования вообще». Ведь Джеймс затеял это все только потому, что Сириус заявил, как ему скучно?.. Гарри пришло на память сказанное Люпиным на Гриммолд-плейс: Дамблдор назначил Люпина префектом в расчете на то, что ему удастся повлиять на Джеймса и Сириуса… но в думосбросе Люпин сидел как ни в чем не бывало…
Гарри напоминал себе, что Лили вмешалась в происходящее: мама-то оказалась на высоте. Но тут же вспоминал, с каким лицом она кричала на Джеймса, и от этого ему становилось еще хуже: она явно ненавидела Джеймса, и Гарри представить себе не мог, как же они, в конце концов, поженились. Гарри даже приходило в голову, а не заставил ли ее Джеймс силой…
Почти пять лет мысли об отце грели и воодушевляли Гарри. Всякий раз, когда ему говорили, что он похож на Джеймса, Гарри распирало от гордости. А теперь… теперь при мысли о нем Гарри становилось тоскливо и пусто.
Пасхальные каникулы шли, и дни становились все ветренее, погожее и теплее, но Гарри, как и другие пяти- и семикурсники, сидел взаперти, готовясь к экзаменам и гуляя только в библиотеку и обратно. Он делал вид, что причина его плохого настроения только в надвигавшихся экзаменах, а поскольку всех гриффиндорских приятелей от учебы уже тошнило, то никто не сомневался.
— Гарри, я к тебе обращаюсь, ты меня слышишь?
— Угу?
Гарри огляделся. К его столу в библиотеке, за которым он сидел в одиночестве, подошла растрепанная от ветра Джинни Уизли. Дело было воскресным вечером: Гермиона уже отправилась в гриффиндорскую башню повторять Древние руны, а у Рона шла тренировка по квиддичу.
— А, привет, — поздоровался Гарри, придвигая к себе учебники. — Почему ты не на тренировке?
— Она закончилась, — ответила Джинни. — Рону пришлось увести Джека Слопера в больничное крыло.
— Почему?
— Ну, точно мы не знаем, но считаем, что он сам себя огрел битой, — Джинни тяжело вздохнула. — В общем… вот, посылка пришла, только-только из рук Амбридж — все это время досмотр проходила.
Джинни положила на стол коробку, завернутую в оберточную бумагу: посылку явно разворачивали и потом небрежно заворачивали вновь. Наискосок посылку пересекала надпись красными чернилами: «Проверено и пропущено Главным дознавателем «Хогвартса».
— Там пасхальные яйца[241] от мамы, — пояснила Джинни. — Одно для тебя… держи.
Джинни вручила ему красивое шоколадное яйцо, украшенное маленькими глазированными снитчами, и, судя по упаковке, с коробочкой Зашипенных крутопчел внутри. Гарри глянул на яйцо и с ужасом почувствовал, как к горлу подступил ком.
— Гарри, ты чего? — тихо спросила Джинни.
— Все нормально, — хрипло бросил Гарри.
От комка в горле стало больно. Гарри не мог понять, отчего на него так подействовало пасхальное яйцо.
— Ты в последнее время совсем неважно выглядишь, — настаивала Джинни. — Знаешь, я уверена, что если тебе просто поговорить с Чо…
— Да не с Чо я хочу говорить, — грубо оборвал ее Гарри.
— А с кем? — внимательно посмотрела на него Джинни.
— Я…
Гарри оглянулся вокруг, чтобы убедиться, что их никто не подслушивает. Мадам Пинс стояла за несколько стеллажей от них, заваливая грудой книг обалдевшую Ханну Аббот.
— Я так хочу поговорить с Сириусом, — шепнул Гарри, — но понимаю, что не получится…
Джинни продолжала озабоченно созерцать Гарри. Он развернул свое пасхальное яйцо, отломил изрядный кусок, просто чтобы чем-нибудь отвлечься, и сунул в рот, хотя есть совсем не хотелось.
— Ну, — медленно начала Джинни, тоже откусывая от своего яйца, — если тебе правда так хочется поговорить с Сириусом, то, я думаю, можно это устроить.
— Ага, как же, — уныло отмахнулся Гарри, — только Амбридж следит за каминами и читает всю почту.
— Когда растешь бок о бок с Фредом и Джорджем, — задумчиво произнесла Джинни, — то иногда в голову начинает приходить, что нет ничего невозможного, главное, чтобы наглости хватило.
Гарри посмотрел на Джинни. То ли шоколад подействовал — Люпин всегда советовал есть его после встреч с дементорами, то ли потому, что он озвучил желание, уже неделю сжигавшее его изнутри, но перед ним вдруг забрезжила надежда.
— ДА ВЫ СООБРАЖАЕТЕ, ЧТО ТВОРИТЕ?
— О, черт… — зашипев, подскочила Джинни. — Я же забыла…
На них налетела мадам Пинс с перекошенным от гнева увядшим лицом.
— Шоколад в библиотеке! — верещала она. — Вон отсюда… ВОН!
Она замахнулась палочкой, и учебники Гарри, его сумка и чернильница набросились на хозяина и Джинни, и пока ребята спасались бегством из библиотеки, летели следом и то и дело отвешивали им подзатыльники.
Незадолго перед окончанием каникул, словно чтобы подчеркнуть важность предстоящих экзаменов, на столах в гриффиндорской гостиной стали появляться пачки буклетов, брошюр и листовок с рекламой разнообразных магических профессий, а на доске объявлений вывесили плакат, который гласил:
Гарри пробежал глазами список и обнаружил, что в кабинете профессора Макгонаголл ему следует быть в понедельник в половине третьего, а значит, можно будет пропустить почти все Прорицание. Большую часть оставшихся от каникул выходных дней он и все остальные пятикурсники штудировали предложенную для ознакомления информацию о профессиях.
— Так, целителем я себя как-то не вижу, — под вечер выходных заявил Рон. Он старательно разглядывал рекламную брошюру с эмблемой клиники святого Мунго на передней обложке: знак в виде скрещенных палочки и кости. — Тут сказано, что на ТРИТОНах нужно получить не меньше «Х» по Зельям, по Гербологии, по Трансфигурации, по Чародейству и по Защите от темных искусств. В общем… да ну их… не слишком ли многого хотят?
— Так ведь это же очень ответственная работа, — рассеянно заметила Гермиона. Она сосредоточенно изучала раскрашенную в розовые и оранжевые тона брошюру под названием: «ВАМ ПО ДУШЕ ЗАНИМАТЬСЯ СВЯЗЯМИ С МАГГЛОВСКОЙ ОБЩЕСТВЕННОСТЬЮ?» — Похоже, для общения с магглами много ума не нужно: требуется только сданная СОВа по Маггловедению. «Гораздо важнее энтузиазм, терпение и хорошее чувство юмора!»
— Для общения с моим дядей одного хорошего чувства юмора не хватит, — мрачно прокомментировал Гарри. — Скорее нужно хорошее умение вовремя смыться, — сам он уже до середины перелистал буклет по магическому банковскому делу. — Вот, слушайте: «Вы мечтаете о перспективной профессии, сочетающей в себе путешествия, приключения и связанные с риском солидные премиальные? Обращайтесь в Магический банк «Гринготтс», где открыты вакансии на должность Ликвидатора проклятий с увлекательной возможностью зарубежных командировок»… Там, правда, нужна Арифмантия… Гермиона, это для тебя!
— Меня банковское дело не увлекает, — отмахнулась Гермиона, погрузившись в листок: «КАК НАТАСКИВАТЬ СТОРОЖЕВЫХ ТРОЛЛЕЙ?»
— Привет, — шепнул кто-то Гарри на ухо.
Он оглянулся: сзади стояли Фред и Джордж.
— Мы тут с Джинни насчет тебя перекинулись словечком, — Фред сел и закинул ноги на стол, столкнув на пол буклеты с предложениями из Министерства Магии. — Она сказала, тебе нужно поболтать с Сириусом?
— Что? — Гермиона застыла, занеся руку над листком «СДЕЛАЙТЕ БЛЕСТЯЩУЮ КАРЬЕРУ В ДЕПАРТАМЕНТЕ МАГИЧЕСКИХ АВАРИЙ И КАТАСТРОФ».
— Ну да… — с напускной небрежностью бросил Гарри, — я бы не прочь…
— Не смеши людей, — Гермиона выпрямила спину и уставилась на него, словно видела впервые, — а как же Амбридж, которая рыскает по каминам и обшаривает сов?
— Да ладно, с этим мы, пожалуй, справимся, — потягиваясь и ухмыляясь, встрял Джордж. — Надо устроить отвлекающий маневр, и все дела. Вот вы заметили, кстати, что пасхальные каникулы прошли безо всякого беспредела с нашей стороны?
— Какой смысл портить людям отдых, спросили мы себя, — пояснил Фред. — И сами себе ответили — никакого. Само собой, мы бы испортили еще и подготовку к экзаменам, а это уж совсем никуда не годится.
Он с постным лицом поклонился Гермионе. Гермиону такая забота, видимо, слегка озадачила.
— Но завтра начинаются трудовые будни, — энергично продолжил Фред. — И раз мы собираемся слегка побезобразничать, то почему бы не так, чтобы Гарри в это время смог пообщаться с Сириусом?
— Однако, — протянула Гермиона с видом человека, втолковывающего элементарные понятия непроходимым тупицам, — ну, пусть, вы уже устроили отвлекающий маневр, но Гарри-то как будет с ним разговаривать?
— Из кабинета Амбридж, — тихо ответил Гарри.
Гарри размышлял об этом две недели и другого способа не видел. Амбридж сама ему рассказала, что единственный безнадзорный камин — это ее собственный.
— Ты что… с ума сошел? — зашипела на него Гермиона.
Рон опустил брошюру о занятости в сфере Торговли культивированной плесенью и стал осторожно прислушиваться к беседе.
— Кажется, нет, — пожал плечами Гарри.
— А как ты, для начала, собираешься туда попасть?
Ответ на этот вопрос у Гарри был уже готов:
— С помощью ножа Сириуса.
— Прошу прощения?
— На прошлое Рождество Сириус подарил мне нож, который открывает любой замок, — пояснил Гарри. — Даже если она заколдовала дверь так, что Alohomora не сработает, а я держу пари, что так и будет…
— А ты что об этом думаешь? — дернула Гермиона Рона, и у Гарри возникла настойчивая ассоциация с манерой, с которой во время его первого ужина на Гриммолд-плейс к мужу взывала миссис Уизли.