Гарри Поттер и Принц-полукровка — страница 10 из 97

— А он… Вы думаете он достаточно хорош? — спросил Гарри.

— Интересный вопрос — сказал Дамблдор. — Он достаточно компетентен. Более решительная и могущественная личность чем Корнелиус.

— Да, но я имел в виду…

— Я знаю, что ты имел в виду. Руфус — человек действия, и сражаясь с темными магами большую часть своей рабочей жизни, он не недооценивает Лорда Волдеморта.

Гарри подождал, но Дамблдор ничего не сказал о расхождении во мнениях со Скримжором, о котором написали в Ежедневном Пророке, и у него не хватило духу спрашивать дальше, так что он сменил тему. — И… сэр… Я читал о Мадам Боунс.

— Да. — тихо ответил Дамблдор — Ужасная потеря. Она была великой ведьмой. Кажется это здесь… упс.

Он показал своей раненной рукой.

— Профессор, а что случилось с вашей…?

— У меня нет времени объяснять это сейчас — сказал Дамблдор. — Это захватывающая история, а я хотел бы рассказать ее правдиво

Он улыбнулся Гарри, и тот понял, что его не ругают, и что он может продолжать задавать вопросы.

— Сэр… Я получил брошюру от Министерства Магии совой, о мерах предосторожности, которые мы все должны принять против Пожирателей Смерти…

— Да, я получил одну и сам — сказал Дамблдор, продолжая улыбаться — Ты нашел ее полезной?

— Не очень.

— Я так не думаю. Ты не спросил меня, например, какое варенье я люблю больше всего, чтобы проверить, что я действительно профессор Дамблдор, а не самозванец.

— Я не… — начал Гарри, не очень уверенный в том, делают ли ему выговор или нет.

— Для будущего, Гарри, это малиновое… хотя, конечно, если бы я был Пожирателем Смерти, я бы точно исследовал мои собственные предпочтения в варенье прежде чем выдавать себя за меня.

— Э… верно. — сказал Гарри — Кстати, в брошюре было сказано что-то о Инфери. Что именно они собой представляют? В брошюре было не очень ясно описано.

— Они трупы — хладнокровно сказал Дамблдор — Мертвые тела, которые были заколдованы исполнять приказы темного мага. Инфери не видели уже долгое время, однако, не с того момента когда Волдеморт находился у силы… Он убил достаточно людей чтобы сделать из них армию. Вот здесь, Гарри…

Они приближались к маленькому дому из хорошо обработанного камня находящемуся в саду. Гарри был слишком занят переваривая мысль о Инфери чтобы замечать что-нибудь еще, но когда они достигли ворот, Дамблдор резко остановился и Гарри врезался в него.

— О милый. О милый, милый, милый

Гарри проследовал взглядом по тщательно ухоженном пути и почувствовал как его сердце упало. Входная дверь висела на своих петлях.

Дамблдор бросил взгляд вверх и вниз улицы. Она казалась довольно пустынной.

— Палочку к бою и следуй за мной — тихо сказал он.

Он открыл ворота, быстро и бесшумно поднялся по тропинке, Гарри проследовал за ним, затем медленно открыл входную дверь с поднятой палочкой в полной готовности.

— Люмос

Кончик палочки Дамблдора вспыхнул, испуская свет в узкую прихожую. Слева была еще одна открытая дверь. Высоко держа свою светящуюся палочку, Дамблдор вошел в гостиную комнату, Гарри был сразу позади него.

Сцена полного разрушения предстала их глазам. Высокие стоячие часы лежали разбитые у их ног, с разбитым циферблатом, а маятник валялся чуть дальше словно брошенный меч. Фортепиано лежало на боку, клавиши были рассыпаны по полу. Обломки упавшей люстры валялись рядом. Подушки лежали опустошенные, перья выглядывали из разрезов в их боках; кусочки стекла и китайского фарфора как порошок покрывали все. Дамблдор поднял свою палочку еще выше, так что осветил стены, на которых что-то темно красное и липкое забрызгало обои. Легкий вздох Гарри заставил Дамблдора оглядеться.

— Неприятный вид, не так ли? — тяжело сказал он — Да, что-то ужасное случилось здесь.

Дамблдор осторожно перешел в центр комнаты внимательно изучая обломки под ногами. Гарри последовал за ним, оглядываясь по сторонам, полу испуганный тем, что он мог увидеть за остовом фортепиано, или за перевернутым диваном, но нигде не было и следа тела.

— Может быть сдесь было сражение и… они захватили его, профессор? — предположил Гарри, пытаясь не представлять себе как тяжело должен быть ранен человек, чтобы оставить те пятна, покрывающие половину стены.

— Я так не думаю — тихо сказал Дамблдор, поровнявшись с огромным креслом, лежащим на боку.

— Вы думаете, что он…?

— Все еще где-то здесь? Да.

И без предупреждения, Дамблдор резко ткнул кончиком своей палочки в сиденье огромного кресла, которое воскликнуло — Ох!

— Добрый вечер, Гораций — сказал Дамблдор, вновь выпрямляясь.

Челюсть Гарри отвисла. Там где секунду назад было кресло, сейчас согнулся невероятно толстый, лысый, пожилой человек, потирающий живот и косясь на Дамблдора с обиженными и полными слез глазами.

— Не было никакой нужды так сильно втыкать палочку — угрюмо сказал он, поднимаясь на ноги — Больно ведь.

Свет палочки отражаясь блестел на его блестящей головы, выпуклых глазах, его огромных, серебристых, моржовых усах, и хорошо отполированных кнопках коричнево-малинового бархатного камзола, который он носил поверх сиреневой шелковой пижамы (почему мне кажется что здесь понимается совсем другая пижама чем наша обычная ночнушка???). Верхушка его головы едва достигала подбородка Дамблдору.

— Что меня выдало? — проворчал он, шатаясь встав на ноги, все еще массируя живот. Он казался удивительно несмущенным для человека, которого только что обнаружили, выдающим себя за кресло.

— Мой дорогой Гораций — сказал Дамблдор, выглядя изумленным — если бы Пожиратели Смерти действительно были здесь, Черная Метка висела бы над домом.

Волшебник хлопнул своей толстой рукой по широкому лбу.

— Черная Метка — пробормотал он — Знал ведь что было что-нибудь… а ладно. Не было времени все равно. Я только заканчивал последние мазки на обоях когда вы вошли в комнату.

Он издал глубокий вздох, который привел в волнение кончики его усов.

— Вы хотели бы моей помощи приведении комнаты в порядок — вежливо спросил Дамблдор.

— О, пожалуйста — сказал тот.

Они встали спина к спине, высокий худой волшебник и короткий круглый и подняли палочки в одинаковом широком движение.

Мебель полетела обратно на свои места; украшения сформировались в воздухе, перья втянулись в подушки; оборванные книги починили сами себя как только приземлились обратно на полки; масляный фонарик вспарил на стол и зажегся; огромная коллекция обломков серебряных картинных рамок сверкая пролетела по комнате и соединилась, целая и невредимая, над столом; разрезы, трещины и дыры исчезли повсюду, а стены сами себя вытерли начисто.

— Между прочим что это была за кровь? — громко спросил Дамблдор сквозь тиканье заново собранных часов.

— На стенах? Драконья — прокричал волшебник названный Горацием, в то время как оглушительно скрипящая и звенящая люстра вернулась под потолок.

Раздался последний звон со стороны фортепиано и все затихло.

— Да, драконья — разговорчиво повторил волшебник — Моя последняя бутылка, а цены сейчас выросли до небес. Хотя, ее еще можно использовать.

Он взял маленькую хрустальную бутылку, стоящую на буфете, и поднял ее к свету, изучая густую жидкость внутри.

— Хмм… Слегка пыльная.

Он поставил бутылку обратно на место и вздохнул. Как раз в этот момент его взгляд упал на Гарри.

— Ого, — сказал он, его большие глаза взлетели ко лбу Гарри и шраму в виде молнии на нем. — Ого!

— Это, — сказал Дамблдор, выступая вперед чтобы познакомить их — Гарри Поттер. Гарри, это старый Друг и мой коллега, Гораций Слизнерог

Слизнерог повернулся к Дамблдору, с резким выражением лица — Значит таким образом ты думал переубедить меня? Чтож, ответ отрицательный, Альбус

Он прошел мимо Гарри, и решительность исчезла с его лица, дыша как человек пытающийся противостоять искушению.

— Я думаю, мы можем хотя бы выпить — спросил Дамблдор — За старые времена?

Слизнерог поколебался.

— Ну хорошо, один раз — сказал он неприветливо.

Дамблдор улыбнулся Гарри и направился к креслу непохожему на то, которое только что изображал Слизнерог, которое стояло рядом с вновь зажженным огнем в камине и ярко светящей масляной лампой. Гарри выбрал где сесть, с отдаленным впечатлением, что Дамблдор хочет чтобы он как можно больше был на виду. И конечно, Слизнерог, который был занят графином и бокалами, повернувшись лицом к комнате, мгновенно увидел Гарри.

— Умф — сказал он, отводя взгляд так быстро как будто боялся повредить глаза. — Вот — "он протянул напиток Дамблдору, который ел без приглашения, впихнул поднос в Гарри, затем опустился на подушки отремонтированного дивана и раздраженно замолчал. Его ноги были настолько коротки что не доставали до пола.

— Чтож, как твои дела, Гораций — спросил Дамблдор.

— Не так отлично — мгновенно ответил Слизнерог — Слабая грудь. Хрипота. Ревматизм тоже. Не могу двигаться так как раньше. Хотя, этого и следовало ожидать. Большой возраст. Усталость.

— Но все же ты двигался достаточно быстро чтобы приготовить такую встречу нам при таком коротком предупреждении — сказал Дамблдор — У тебя было не больше трех минут после предупреждения?

Слизнерог ответил полу раздражительно, полу гордясь — Две. Не услышал как мое Заклинание Нарушителя сработало, я был в ванной. Все же, — строго добавил он — факт остается фактом, я старый человек, Альбус. Уставший старый человек, который заслужил свое право на тихую жизнь с небольшими человеческими радостями

У него они точно были, подумал Гарри, осматривая комнату. Она была душной и хаотической, но никто бы не сказал, что не уютной; здесь были мягкие кресла и скамейки для ног, выпивка в буфете и книги, коробки шоколада и толстенные подушки. Если бы Гарри не знал, кто здесь живет, он бы предположил, что это какая-то богатая и пожилая женщина.

— Ты еще не так стар как я, Гораций — сказал Дамблдор.

— Ну, ты и сам мог бы подумать об отдыхе — сказал Слизнерог прямо. Его бледные цвета крыжовника глаза остановились на поврежденной руке Дамблдора — Реакция уже не та что была, как я вижу