Гарри Поттер и Принц-Полукровка — страница 18 из 100

Гарри поднял свою палочку выше.

— Гарри, нет! — простонала Эрмиона, хватая его за руку и пытаясь её опустить. — Подумай… ты не должен… у тебя будут большие неприятности…

Мадам Малкин, сначала растерявшаяся, кажется, решила вести себя, как будто ничего не произошло, в надежде, что и не произойдет. Она подошла к Малфою, который все ещё ел Гарри глазами.

— Я думаю, левый рукав надо чуть-чуть поднять, дорогой, вот так…

— О-ой! — завопил Малфой, отталкивая её руку. — Смотри, куда булавки втыкаешь, женщина! Мама, я не думаю, что всё ещё хочу это…

Он стянул мантию через голову и швырнул на пол к ногам мадам Малкин.

— Ты прав, Драко, — сказала Нарцисса, высокомерно взглянув на Эрмиону, — теперь я вижу, какие отбросы тут одеваются. Мы лучше всё купим у Твилфита и Тэттина.

И с этими словами они оба решительно прошли к двери, а Малфой постарался по пути как можно сильнее врезаться в Рона.

— Что, довольны? — сказала мадам Малкин, поднимая брошенную мантию и двигая концом волшебной палочки, как пылесосом, чтобы убрать с неё пыль.

Она так и не успокоилась, пока подгоняла мантии Гарри и Рону, пыталась продать Эрмионе мужскую мантию вместо женской, а когда провожала их, было ясно, как она рада их уходу.

— Усё взяли? — радостно спросил Хагрид, когда они снова оказались снаружи.

— Вроде, — сказал Гарри. — Видел Малфоев?

— Ага, — беспечно ответил Хагрид, — Да они ж не решаться напакостить посередь Диагон-аллеи, Гарри. Не бери их в голову.

Гарри, Рон и Эрмиона переглянулись, но прежде чем они смогли пошатнуть Хагридову уверенность, появилась Джинни с родителями, все трое нагруженные тяжёлыми пакетами с книгами.

— Всё в порядке? — спросила миссис Висли. — Купили мантии? Тогда мы можем заскочить в аптеку и к Эйлопсу, по пути к Фреду и Джорджу, — давайте, собирайтесь поближе…

Ни Гарри, ни Рон не стали покупать в Аптеке ингредиенты к зельям, полагая, что им больше не придётся изучать Зельеделие, но оба приобрели по большой коробке совиных орешков для Хедвиг и Боровутки в Совином магазине Эйлопса. Потом — миссис Висли то и дело смотрела на часы — они пошли дальше по улице в поисках Волшебных Выкрутасов Висли, магазина Фреда и Джорджа.

— Времени у нас в самом деле мало, — сказал мистер Висли. — Так что мы просто быстро всё поглядим, и назад к машине. Это где-то рядом, вот номер девяносто два… девяносто четыре…

— Ох ты, — сказал Рон, резко остановившись.

Среди унылых заклеенных плакатами магазинов окна заведения Фреда и Джорджа бросались в глаза, как фейерверк. Случайные прохожие оглядывались на них через плечо, а иные даже останавливались и глазели на них с ошарашенным видом. Левая витрина была ошеломляюще полна товарами, которые вращались, сверкали, прыгали, хлопали и визжали; у Гарри заслезились глаза от одного взгляда на них. Правое окно было заклеено огромным плакатом, лиловым, как министерские, но возвещающим сверкающими желтыми буквами.

ПОЧЕМУ ВЫ ЗАЦИКЛИЛИСЬ

НА САМИ-ЗНАЕТЕ-КОМ?

ВЫ ДОЛЖНЫ ВОЛНОВАТЬСЯ

СОВСЕМ О ДРУГОМ:

ЗАПОР -

ВОТ ИСТИННАЯ СЕНСАЦИЯ,

СОЗДАЁТ ПРОБЛЕМЫ ДЛЯ ВСЕЙ НАЦИИ!

Гарри расхохотался. Позади послышался слабый стон, Гарри обернулся, и увидел миссис Висли, глядящую на плакат с убитым видом. Её губы беззвучно шевелились, но можно было понять, что она повторяет «запор».

— Их убьют прямо в кроватях! — прошептала она.

— Их? Никогда! — сказал Рон, смеявшийся, как и Гарри, — Это бесподобно!

И они с Гарри устремились в магазин. Он был полон покупателей; Гарри не мог протолкаться к полкам. Он глазел вокруг, на коробки, нагромождённые до потолка: тут были и «Подспорья прогульщикам», которые близнецы доводили до ума во время своего последнего, незаконченного, года в Хогвартсе; Гарри заметил, что «Нуга-кровь-из-носа» была, наверное, самой популярной, на полке осталась только одна мятая коробка. Были и связки обманных волшебных палочек; самые дешёвые из них просто превращались в резиновых цыплят или пару трусов, когда ими взмахиваешь, а те, что подороже, огревали неосторожного пользователя по лбу или по шее; были коробки перьев, по сортам: «Перья Самопишущие, Самопроверяющие и Умно-Отвечающие». Впереди освободилось пространство, и Гарри проложил себе путь к прилавку, где орава восхищённых десятилеток наблюдала, как крошечный деревянный человечек медленно взбирается на настоящую виселицу, установленную на коробке с надписью: «Многоразовый палач — заколдуй его, а то кого удавит!»

— «Патентованные Заклинания Мечты — сны наяву» — Эрмиона умудрилась протиснуться к большой витрине рядом с кассой, и читала вслух надпись на коробке с ярко раскрашенной картинкой юной красавицы, обмирающей в объятиях лихого молодца на палубе пиратского корабля. — «Одно простое заклинание, и вы впадаете в получасовой сон наяву — высшее качество, полный реализм; легко вписывается в рамки обычного школьного урока, практически необнаружим (побочные действие: отрешённый вид и незначительное выделение слюны). Не продается детям до шестнадцати лет.» Знаешь, — Эрмиона посмотрела на Гарри, — это действительно выдающаяся магия.

— За это, Эрмиона, — сказал голос за её спиной, — ты можешь взять одну бесплатно.

За ними стоял ухмыляющийся Фред, его алая мантия потрясающе сочеталась с огненно-рыжими волосами.

— Как ты, Гарри? — они обменялись рукопожатиями. — Эрмиона, что у тебя глазом?

— Ваш дерущийся телескоп, — сказала она уныло.

— О, пропасть, я про них позабыл! На, держи…

Он достал из кармана тюбик и протянул ей; Эрмиона осторожно отвинтила крышку — в тюбике была густая жёлтая паста.

— Просто намажь её, и через час ничего не останется, — сказал Фред. — Нам пришлось обзавестись приличным гематоморастворителем, мы же почти всю продукцию на себе проверяем.

Эрмиона, однако, не успокоилась: — Это точно безопасно? — спросила она.

— Спрашиваешь, — ободрил её Фред. — Пойдём, Гарри, я устрою тебе экскурсию.

Гарри оставил Эрмиону замазывають свой чёрный глаз пастой, и последовал за Фредом в конец магазина, где увидел выставку фокусов с картами и верёвочками.

— Неволшебные фокусы! — радостно сказал Фред, указывая на них. — Для чудиков вроде папы, ну, обожающих маггловщину. Дешёвка, конечно, но на них постоянный спрос, они оказались чудной новинкой… А, вот и Джордж.

Близнец Фреда энергично пожал Гарри руку.

— Экскурсию проводишь? Пошли, Гарри, в заднюю комнату, именно там мы делаем настоящие деньги — эй, ты, прикармань что-нибудь, галлеонов не напасёшься! — предупреждающе добавил он маленькому мальчику, торопливо выдернувшему руку из банки с этикеткой:

СЪЕДОБНЫЕ ЗНАКИ МРАКА

ОТ НИХ ВСЯКОГО СТОШНИТ!

Джордж откинул портьеру за стендом с маггловскими фокусами, и Гарри увидел другую комнату, потемнее, и не так заполненную народом. Этикетки на товарах, выстроившихся на полках, отнюдь не были ёрническими.

— Мы только развиваем эту более серьёзную линию, — сказал Фред. — Забавно, как всё случилось…

— Ты не поверишь, как много людей, даже кто в Министерстве работает, не умеют сделать приличное заклятие Щита, — сказал Джордж. — Правда, Гарри, их же не ты учил.

— Точно… Ну, мы придумывали Рикошетные Шляпы как шутку; знаешь, заведи своего приятеля тебя заклясть и смотри, как он лупает глазами, когда заклятие просто отскочит. Но Министерство купило пятьсот штук для всего обслуживающего персонала! И крупные заказы всё идут!

— И мы развернулись и на Рикошетные Плащи, и на Перчатки-рикошетки…

— …в смысле, что от Непрощаемых заклятий они не спасают, но от всяких мелких, да и посильнее, заклятий и сглазов…

— И тогда мы решили, что надо всерьёз заняться Защитой от Тёмных Искусств, раз это просто монетный двор, — вдохновенно продолжил Джордж. — Вот, посмотри, крутая вещь. Порошок Мгновенной Темноты, мы его привозим из Перу. Самое то, если нужно быстро сбежать.

— А Петарды Отведи-глаз, вон они, как сами с полки сматываются, — указал Фред на кучку странных, похожих на чёрные рожки, предметов, которые, действительно, пытались уползти подальше от взглядов. — Если нужно отвлечь внимание, просто тайком выпускаешь её, она убежит и где-нибудь в сторонке основательно грохнет.

— Классно, — сказал впечатлённый Гарри.

— Держи, — сказал Джордж, взяв пару и бросив их Гарри.

Молодая ведьма с короткими светлыми волосами заглянула за занавеску; Гарри увидел, что она тоже была одета в алую, как у близнецов, мантию.

— Мистер Висли и мистер Висли, здесь покупатель ищет прикольный котёл, — сказала она.

Гарри показалось забавным, что Фреда и Джорджа называют «мистерами Висли», но они приняли это, как что-то естественное. — Сейчас, Верити, иду, — быстро ответил Джордж. — Гарри, валяй, бери что душе угодно? Бесплатно.

— Я не могу так! — сказал Гарри, который уже достал кошелек, чтобы заплатить за Петарды Отведи-глаз.

— Ты здесь не платишь, — твердо сказал Фред, отмахиваясь от денег Гарри.

— Но…

— Ты дал нам стартовый капитал, мы этого не забыли, — строго сказал Джордж. — Бери всё, что хочешь и просто не забудь говорить людям, где ты это взял, если спросят.

Джордж ушёл за занавеску, чтобы помочь продавцам, а Фред повёл Гарри обратно в главный торговый зал, где Джинни и Эрмиона всё ещё изучали Патентованные Заклинания Мечты.

— Девицы, вы ещё не видели «Ведьмин Восторг — специальное предложение»? — спросил Фред. — Следуйте за мной, дамы…

Место рядом с окном было отведено товарам в ярко-розовых упаковках, вокруг которых толпились восторженно хихикающие девушки. Настороженные Эрмиона и Джинни, правда, не поспешили к ним.

— Вам сюда, — гордо сказал Фред. — Лучший выбор любовных зелий, который можно найти.

Джинни недоверчиво подняла бровь:

— И они работают? — спросила она.

— Ещё как работают, до двадцати четырех часов за один приём, в зависимости от веса привлекаемого парня…