Гарри Поттер и Принц-Полукровка — страница 74 из 100

— Гарри Поттера! — проревел Хагрид, проливая из кружки (четырнадцатой по счёту) вино себе на подбородок.

— Да конечно, — закричал Слизхорн, чуть запинаясь, — за Парри Оттера, Избратого мальчика, который… ну… ну что-то в этом роде, — пробормотал он и осушил свою кружку

Немного погодя Хагрид опять прослезился, и всучил Слизхорну целый единорожий хвост, который тот спрятал его в карман с криками: — За дружбу! За щедрость! За десять галлеонов за волосину!

А потом Хагрид и Слизхорн сидели рядышком, обнявшись, и тянули грустную песню про умирающего волшебника по имени Одо.

— Ах, хорошие умирают молодыми, — бормотал Хагрид, наваливаясь на стол, с глазами, смотрящими малость в разные стороны, пока Слизхорн выводил припев. — Мой папа не старый был… и твои мама с папой, Гарри…

Огромные слёзы опять потекли из уголков закрывающихся глаз Хагрида, он схватил руку Гарри и потряс её.

— Лучшь… ведь…шебник и в…шебница в таких годах… кто срв…ниться… это ужасно… ужасно…

А Слизхорн всё выводил:

— А Одо героя домой отнесли,

Где жил он мальчишкой, туда.

В колпаке наизнанку,

Со сломанной палочкой,

Он ушёл… вот такая беда.

— …ужасно, — пробормотал Хагрид, его большая нечёсанная голова упала на руки, и он уснул с громким храпом.

— Извини, — икнул Слизхорн, — не могу м-мелодию выд-держать, хучь убей.

— Это Хагрид не о твоём пении говорил, — спокойно объяснил ему Гарри. — Он говорил про смерть моих папы и мамы.

— А, — сказал Слизхорн, подавляя отрыжку. — О, мой дорогой, это было так… так ужасно в самом деле. Ужасно… ужасно…

Похоже, он забыл, что хотел сказать, и вместо этого опять наполнил их кружки.

— Я… я ж не думаю, что ты это помнишь, Гарри? — боязливо спросил он

— Нет… ну, мне было всего один год, когда они умерли, — сказал Гарри; он не отводил взгляда от пламени свечки, колебавшегося из-за храпа Хагрида. — Но с тех пор я много узнал о том, что тогда случилось. Мой папа умер первым. Вы знали это?

— Я… я не знал, — тихо ответил Слизхорн.

— Ага… Волдеморт убил его, а потом переступил через его тело, чтобы подойти к моей маме, — сказал Гарри.

Слизхорна пробрало дрожью, но он, казалось, не мог отвести своего испуганного взгляда от лица Гарри.

— Он сказал ей убираться, — безжалостно продолжал Гарри. — Он сказал мне, что она могла и не умирать. Он хотел только меня. Она могла убежать.

— О господи, — вдохнул Слизхорн. — Она могла… ей не нужно было… ужас какой…

— Да, так ведь? — Гарри почти шептал. — Но она не двинулась. Папа был уже мёртвый, но она не хотела, чтобы меня тоже убили. Она умоляла Волдеморта… но он только смеялся…

— Хватит! — внезапно сказал Слизхорн, поднимая трясущуюся руку. — Хватит, мой дорогой мальчик, достаточно… Я уже старик… Мне не надо этого слышать… Я не хочу слышать…

— Я забыл, — соврал Гарри, Феликс Фелицис наставлял его. — Вам же она нравилась, правда?

— Нравилась? — глаза Слизхорна опять заблестели от слёз. — Я не представляю, чтобы она кому-то могла не понравится… Такая смелая… Такая забавная… Это такой ужас…

— Но вы не хотите помочь её сыну, — сказал Гарри. — Она отдала мне свою жизнь, а вы не хотите дать мне свою память.

Храпы Хагрида заполнили всю хижину. Гарри смотрел прямо в полные слёз глаза Слизхорна. Учитель по Зельям, казалось, не имел сил отвести взгляд.

— Не говори так, — прошептал он. — Не тот вопрос… Если бы я мог тебе помочь, конечно… Но чему это может послужить…

— Может, — чётко сказал Гарри. — Дамблдору нужно знать. Мне нужно знать.

Он знал, что ничем не рискует. Феликс подсказывал ему, что Слизхорн на следующее утро ничего не вспомнит. Смотря Слизхорну прямо в глаза, Гарри чуть подался вперёд:

— Я — Избранный. Мне суждено его убить. Мне нужна ваша память.

Слизхорн стал белее белого, его лоб заблестел от пота.

— Ты в самом деле Избранный?…

— Именно так, — спокойно сказал Гарри.

— Но тогда… мой дорогой мальчик… ты просишь меня о таком… ты же просишь меня помочь тебе его уничтожить…

— Вы не хотите избавиться от мага, который убил Лили Эванс?

— Гарри, Гарри, конечно, я хочу, но…

— Но вы боитесь, он узнает, что вы помогли мне?

Слизхорн не ответил; было видно, как он напуган.

— Будьте смелым, как моя мама, профессор…

Слизхорн поднял пухлую руку и прижал трясущиеся пальцы ко рту; какое-то мгновение он походил на огромного роста младенца.

— Этим нельзя горд… Мне стыдно от того…, - прошептал он сквозь пальцы, — от того, что покажет это воспоминание… Мне кажется, я в тот день наделал столько беды…

— Вы всё это перечеркнёте, дав мне ваше воспоминание, — сказал Гарри. — Это будет очень смелый и благородный поступок.

Хагрид зашевелился было, и продолжал храпеть. Слизхорн и Гарри смотрели друг на друга поверх оплывающей свечи. Долгая, долгая тишина, но Феликс Фелицис подсказывал Гарри не нарушать её, подождать. Затем, очень медленно, Слизхорн сунул руку в карман и вытянул волшебную палочку. Другой рукой он полез за пазуху и вынул маленькую пустую бутылочку. Продолжая смотреть в глаза Гарри, Слизхорн коснулся концом палочки своего виска, отвел палочку, и потянулась длинная серебряная нитка воспоминания, словно приклеенная к её концу. Она тянулась и тянулась, пока не оборвалась и не повисла, качающаяся, блестящая, на конце палочки. Слизхорн опостил её в бутылочку, где она сперва свернулась клубком, а потом разбухла, заполняя бутылочку, словно газ. Слизхорн дрожащей рукой вставил пробку и передал бутылочку через стол Гарри

— Большое спасибо, профессор.

— Ты славный мальчик, — по жирным щекам Слизхорна сбегали слезы, теряясь в моржовых усах. — И у тебя её глаза… Только не думай обо мне очень плохо, когда всё это увидишь…

И, как Хагрид, он опустил голову на руки, глубоко вздохнул, и заснул.

Глава двадцать третья Разделение Сути

В озвращаясь в замок, Гарри почувствовал, что Феликс Фелицис кончает работать. Парадный вход всё ещё оставался незапертым, но на третьем этаже навстречу попался Пивз, и Гарри еле-еле ушёл незамеченным, успев нырнуть в один из своих секретных проходов. Так что, когда он подошёл к портрету Дамы-Толстушки и снял плащ-невидимку, его совсем не удивило, что Толстушка настроена совсем не дружелюбно.

— Как ты думаешь, который сейчас час?

— Извините меня, мне надо было выйти по важному делу…

— Ну а в полночь изменился пароль, так что изволь ночевать в коридоре, понятно?

— Вы шутите! — воскликнул Гарри. — С чего его в полночь-то изменили?

— А потому что это всегда так бывает, — ответила Толстая Леди. — Если ты злишься, пойди поругайся с директором, охранные меры именно он устанавливает.

— Классно, — с горечью произнес Гарри, оглядывая жёсткий каменный пол. — Просто великолепно. Да, я бы пошел и поговорил с Дамблдором, будь он тут. Это ж он хотел, чтобы я…

— Он здесь, — сказал кто-то за спиной Гарри. — Профессор Дамблдор вернулся в школу час назад.

Почти Безголовый Ник плыл по воздуху к Гарри, его голова, как всегда, покачивалась на воротнике.

— Я узнал это от Кровавого Барона, он видел, как тот приехал, — сказал Ник. — Он появился, как сказал Барон, в хорошем настроении, хотя, конечно, и устал немного.

— А где он? — сердце Гарри подскочило

— А, стонет и лязгает цепями на Астрономической башне, это его любимое времяпровождение…

— Да не Кровавый Барон, а Дамблдор!

— А он в своем кабинете, — сказал Ник. — Из того, что я услышал от Барона, я полагаю, что у него срочные дела…

— Ага, точно, — в груди Гарри пылало возбуждение; он уже предвкушал, как расскажет Дамблдору, что раздобыл-таки воспоминание. Гарри развернулся на месте и рванул прочь, не обращая внимания на крики Толстушки:

— Вернись! Ну ладно, я наврала! Я просто завелась, что ты меня разбудил! Пароль старый — «червяк»!

Но Гарри уже нёсся по коридорам, и скоро уже говорил «ирисовые эклеры» Дамблдоровой горгулье; та сразу же отъехала в сторону, разрешая Гарри войти на спиральную лестницу.

— Войдите, — сказал Дамблдор, когда Гарри постучал. Голос показался Гарри очень усталым. Гарри открыл дверь. Кабинет Дамблдора выглядел как всегда, лишь небо за окнами было тёмным и звездным.

— Вот не ожидал, Гарри, — удивился Дамблдор. — Чем же я обязан такому позднему визиту?

— Сэр — я достал её. Я добыл память Слизхорна.

Гарри вынул маленькую стеклянную бутылочку и показал Дамблдору. Секунду или две директор озадаченно смотрел на неё, потом его лицо озарилось широкой улыбкой.

— Гарри, это прекрасная новость! Действительно, хорошее дело! Я знал, что ты справишься!

Забыв думать о позднем часе, он торопливо обогнул стол, взял здоровой рукой бутылочку с памятью Слизхорна, и пошёл к шкафу, где хранил Думоотвод.

— И сейчас, — Дамблдор поставил каменную чашу на стол и вылил в неё содержимое бутылочки, — и сейчас, наконец, мы увидим. Гарри, скорее…

Гарри послушно наклонился над Думоотводом, почувствовал, как его ноги отрываются от пола… И снова падение сквозь темноту, и приземление в старом кабинете Хораса Слизхорна. Перед ним — Слизхорн, моложе нынешнего, с густыми, блестящими соломенными волосами и светло-рыжими усами, сидит в уютном развалистом кресле, пристроив ноги на бархатную скамеечку, держа в одной руке бокальчик вина, а другой роясь в коробке с морожеными ананасами. Вокруг — полдюжины мальчиков-подростков, среди них Том Ребус, золотое с чёрным кольцо Дволлодера блестит у него на пальце.

Дамблдор приземлился рядом с Гарри, как раз, когда Ребус спросил: — Сэр, а правда что Профессор Весельчак увольняется?

— Том, Том, даже если бы я и знал, я не мог бы тебе сказать, — сказал Слизхорн, укоризненно покачивая пальцем, хотя в то же время слегка подмигивая. — Мне бы следовало спросить, откуда ты черпаешь свою информацию, мальчик, что знает больше, чем половина учителей?