Гарри Поттер и Принц-полукровка — страница 17 из 97

— Ага, прям как в старые добрые времена, скажи? Вишь, Министерство хотело послать кучу ауроров, но Дамблдор сказал, мол, хватит одного меня, — гордо выпятил грудь Хагрид и сунул руки в карманы. — Чего, пойдём что ль… после вас, Молли, Артур…

«Дырявый котёл» впервые на памяти Гарри оказался совершенно пуст. От обычной толпы остался только Том — сухощавый и беззубый владелец гостиницы. Он с надеждой встрепенулся, но не успел и рта раскрыть, как Хагрид важно заявил:

— Не сёдня, Том, мы просто мимо. Ты ж понимаешь. Дела Хогвартса и всё такое.

Том уныло кивнул и снова взялся протирать стаканы. Гарри, Эрмиона, Хагрид и семья Висли прошли через бар и ступили в прохладу небольшого заднего двора, заставленного мусорными ящиками. Хагрид поднял розовый зонтик и постучал по нужному кирпичу в стене, которая сразу же раздалась и сложилась в сводчатый проход на извилистую мощёную улицу. Они вышли наружу и остановились оглядеться по сторонам.

Диагон-аллея изменилась. Красочные блестящие витрины с книгами заклинаний, котлами и ингредиентами для зелий скрылись за наклеенными на них плакатами Министерства магии. Большинство этих мрачных лиловых транспарантов представляло собой увеличенную версию министерских листовок с советами по безопасности, разосланных летом всем волшебникам. А на прочих располагались двигающиеся чёрно-белые фотографии тех Пожирателей смерти, которые находились на свободе. С фасада ближайшей аптеки ухмылялась Беллатрикс Лестранг. Несколько окон были заколочены, в том числе и окна кафе-мороженого Флореана Фортескью. Вдобавок на улице появилось множество каких-то убогих лотков. На ближайшем из них, примостившемся рядом с «Завитками и Кляксами» под грязным полосатым тентом, висела картонная вывеска:

АМУЛЕТЫ

средства от оборотней, дементоров и инфери!


Сомнительного вида маленький волшебник бренчал гроздьями серебристых кулонов на цепочках, привлекая прохожих.

— Купите для вашей девчушки, мадам, — окликнул он миссис Висли, косясь на Джинни, когда они проходили мимо. — Защитите её симпатичную шейку!

— Будь я при исполнении… — сердито бросил мистер Висли в сторону продавца амулетов.

— Дорогой, только не арестовывай никого сейчас, мы очень спешим, — ответила миссис Висли, нервно сверяясь со списком. — Я думаю, сначала нужно зайти к мадам Малкин. Эрмиона хочет купить парадную мантию, а у Рона уже лодыжки выглядывают из-под школьной одежды, да и тебе, Гарри, тоже нужна обновка, ты так вырос… идёмте все…

— Молли, что толку идти всем вместе? — возразил мистер Висли. — Почему бы им троим не отправиться с Хагридом к мадам Малкин, а мы можем купить всем учебники в «Завитках и Кляксах»?

— Я не уверена, что стоит… — встревожилась миссис Висли, явно разрываясь между стремлением побыстрее закончить поход по магазинам и желанием держаться всем вместе. — Хагрид, ты думаешь?..

— Не дрейфь, Молли, они со мной не пропадут, — успокоил её Хагрид, легкомысленно махнув ручищей размером с крышку от мусорного бака.

Миссис Висли, похоже, не испытывала той же уверенности, но всё-таки позволила их маленькой группе разделиться и поспешила с мужем и Джинни к «Завиткам и Кляксам», в то время как Гарри, Рон, Эрмиона и Хагрид отправились к мадам Малкин.

Гарри заметил, что многие из прохожих выглядели такими же измотанными и обеспокоенными, как миссис Висли; никто больше не останавливался поболтать. Покупатели держались вместе, маленькими плотными группами, направляясь исключительно по своим делам. Никто больше не ходил по магазинам в одиночку.

— Дык, будет тесновато, если мы все зайдём, — произнёс Хагрид, останавливаясь перед магазином мадам Малкин и нагибаясь, чтобы заглянуть в окно. — Я покараулю снаружи, лады?

И Гарри, Рон и Эрмиона зашли в магазинчик. На первый взгляд он казался пустым, но не успела за ними захлопнуться дверь, как послышался знакомый голос, исходивший из-за вешалки с блестящими синими и зелёными мантиями.

— …не ребёнок, если вы не заметили, мама. Я давно в состоянии делать покупки сам.

Кто-то озабоченно прищёлкнул языком и произнёс:

— Но, милый, ваша мама совершенно права, — Гарри узнал голос мадам Малкин, владелицы магазина, — никому не стоит нынче бродить в одиночку, и возраст тут совершенно не имеет значения…

— Поосторожнее с булавкой, мэм!

Из-за вешалки появился бледный белокурый подросток с заострёнными чертами лица, одетый в красивую тёмно-зелёную мантию, с поблескивающими вдоль кромки подола и рукавов булавками. Он подошёл к зеркалу и осмотрел себя, а через секунду заметил отражение стоящих у него за спиной Гарри, Рона и Эрмионы. Светло-серые глаза подростка сузились.

— Если вас беспокоит, мама, отчего здесь смердит, так это от грязнокровки, — сказал Драко Малфой.

— Думаю, не стоит употреблять такие слова! — мадам Малкин с палочкой и портновским метром в руках выбежала из-за вешалки. — И палочки здесь доставать тоже не нужно! — торопливо добавила она, поглядев в сторону двери, где Гарри и Рон наставили палочки на Малфоя. Эрмиона стояла позади них и шептала:

— Нет, не надо, правда, оно того не стоит.

— Можно подумать вы решитесь колдовать вне школы, — презрительно усмехнулся Малфой. — Кто поставил тебе фингал, Грейнджер? Я пошлю ему цветы.

— Хватит! Прекратите! — резко сказала мадам Малкин, оглядываясь через плечо в поисках поддержки. — Мадам… пожалуйста…

Из-за вешалки вышла Нарцисса Малфой.

— Уберите палочки, — холодно потребовала она у Гарри и Рона. — Если вы ещё раз нападёте на моего сына, я гарантирую: это будет последняя ошибка в вашей жизни.

— Да неужели? — спросил Гарри, делая шаг вперёд и не отводя взгляда от её спокойного высокомерного лица, которое, несмотря на белизну, сохранило схожесть с лицом сестры. Он был одного с Нарциссой роста. — Собираетесь позвать парочку знакомых Пожирателей смерти, чтобы прикончить нас?

Мадам Малкин взвизгнула и схватилась за сердце.

— Право, вы не должны обвинять… ведь это опасно… уберите палочки, пожалуйста!

Но Гарри не опускал свою. Нарцисса Малфой неприятно улыбнулась.

— Я вижу, роль любимчика Дамблдора внушила вам чувство ложной безопасности, Гарри Поттер. Но Дамблдор не может вечно быть рядом с вами.

Гарри насмешливо обвёл взглядом магазин.

— Ух ты, глядите-ка… а ведь его здесь нет! Почему бы вам ни попробовать, а? Пожалуй, в Азкабане найдётся камера на двоих: для вас и вашего мужа-неудачника!

Разъярённый Малфой кинулся было в сторону Гарри, но запнулся о полу длинной мантии. Рон громко рассмеялся.

— Не смей так разговаривать с моей матерью, Поттер! — прорычал Малфой.

— Ничего, Драко, — ответила Нарцисса, удерживая его за плечо тонкими белыми пальцами. — Думаю, Поттер воссоединится со своим дорогим Сириусом гораздо раньше, чем я с Люцием.

Гарри поднял палочку выше.

— Гарри, нет! — простонала Эрмиона, хватая его за руку. — Сам подумай… Ты не должен… У тебя будут такие неприятности…

Мадам Малкин секунду поколебалась, но затем, видимо, решила вести себя так, словно ничего не происходит, надеясь, что всё обойдётся. Она нагнулась к Малфою, который всё ещё буравил взглядом Гарри.

— Я думаю, левый рукав можно поднять ещё немного выше, дорогой, позволь-ка мне…

— Эй, портниха! — заорал Малфой, с силой отталкивая её руку. — Я же сказал: поосторожней с булавкой! Мама, мне расхотелось здесь что-либо покупать…

Он стянул с себя мантию и бросил её на пол под ноги мадам Малкин.

— Ты прав, Драко, — согласилась Нарцисса и с презрением посмотрела на Эрмиону. — Теперь я знаю, какие ничтожества делают здесь покупки… Нам больше подойдёт «Впорус и Рюш».

И с этими словами мать с сыном вышли из магазина, а Малфой, проходя мимо Рона, постарался как можно сильнее пихнуть того плечом.

— Ну, знаете! — пробормотала мадам Малкин, поднимая упавшую мантию и пылесося её палочкой.

Она была очень рассеяна, подгоняя новую одежду на Роне и Гарри, едва не продала Эрмионе мужскую парадную мантию вместо женской и, казалось, не без радости выпроводила их из магазина.

— Ну, затарились? — радостно спросил Хагрид, когда они снова оказались на улице.

— Вроде того, — ответил Гарри. — Видел Малфоев?

— Ага, — беззаботно подтвердил Хагрид. — Дык, они ж не станут ничего такого делать посреди Диагон-аллеи, Гарри. Неча и беспокоиться на их счёт.

Гарри, Рон и Эрмиона переглянулись, но прежде чем они смогли вывести Хагрида из состояния блаженного неведенья, появились сопровождаемые Джинни мистер и миссис Висли. Все трое несли тяжёлые пакеты с книгами.

— Всё в порядке? — поинтересовалась миссис Висли. — Мантии купили? Тогда по пути к Фреду и Джорджу зайдём в аптеку и к Ейлопсу… не отставайте…

В аптеке ни Гарри, ни Рон не купили никаких ингредиентов, зная, что алхимия им больше не грозит, но в «Большом совином магазине Ейлопса» оба взяли по здоровенной коробке совиных орехов для Хедвиг и Боровутки. А затем, сопровождаемые беспрестанно поглядывающей на часы миссис Висли, направились вдоль по улице в поисках магазинчика Фреда и Джорджа.

— Нам не стоит задерживаться, — проговорила она. — Сейчас быстренько заскочим к Фреду и Джорджу, и обратно к машине. Мы, должно быть, уже где-то рядом, вот дом номер девяносто два… девяносто четыре…

— Финиш! — воскликнул Рон и остановился как вкопанный.

На фоне остальных унылых магазинов, увешанных объявлениями, витрины Фреда и Джорджа резали глаз как праздничный фейерверк. Случайные прохожие сворачивали шеи, чтобы посмотреть на это чудо, а кое-кто даже замирал на месте. В витрине слева красовалось великое множество разных вещиц, которые крутились, хлопали, трещали, ярко вспыхивали, подпрыгивали и вопили. От взгляда на них у Гарри начали слезиться глаза. К витрине справа было приклеен огромный плакат, лиловый, как министерские листовки, только с мерцающими жёлтыми буквами:

Что, беспокоит Сам-Знаешь-Кто?