Гарри Поттер и Принц-полукровка — страница 18 из 97

Он не страшнее, чем Зад-Знает-Что!

Ведь, как известно, ужасный запор

Целую нацию к стенке припёр!

Гарри засмеялся, и тут услышал рядом слабый стон. Он оглянулся и увидел, что миссис Висли ошарашенно глядит на плакат. Её губы беззвучно двигались, произнося слова «Зад-Знает-Что».

— Их же убьют прямо в постелях! — прошептала она.

— Нет, не убьют! — возразил Рон, рассмеявшийся вместе с Гарри. — Это потрясно!

И ребята вошли в магазин. Внутри было полно покупателей — Гарри даже не смог протиснуться к полкам. Он глазел по сторонам и рассматривал коробки, сложенные в штабеля до самого потолка. Вот Симулянтские Сласти, которые близнецы усовершенствовали за последний, незаконченный год в Хогвартсе… Гарри заметил, что Кровоносная Нуга пользуется бешеной популярностью: на полке оставалась только одна помятая коробка. Здесь ящички, полные поддельных волшебных палочек — самые дешёвые при взмахе просто превращались в резиновых цыплят или трусы; самые дорогие могли надавать неосторожному владельцу по шее. Рядом коробки с разнообразными перьями для письма: Самозаправляемые, Самоправящие и Умноотвечающие. В толпе появилось свободное место, и Гарри протиснулся к прилавку, где стайка восхищённых десятилеток наблюдала за крошечным деревянным человечком, медленно поднимавшемся на маленькую виселицу. И человечек, и его эшафот располагались на коробке с надписью: «Многоразовый висельник — наколдуй слово, а не то его вздёрнут!»

— Патентованные грёзочары .

Эрмиона сумела просочиться к большой витрине возле прилавка и теперь читала надпись на обратной стороне какой-то коробки. На той была нарисована яркая цветная картинка с красивым юношей и падающей в обморок девушкой на палубе пиратского судна.

— Одно простое заклинание, и вы попадаете в высококачественный, очень реалистичный тридцатиминутный сон наяву, легко умещающийся по длительности в рамки среднего школьного урока и фактически незаметный внешне (среди побочных эффектов — отсутствующее выражение лица и незначительное пускание слюней). Детям до шестнадцати не продаётся.

— А знаешь, — сказала Эрмиона, поднимая глаза на Гарри, — это ведь выдающаяся магия!

— За такой комплимент, Эрмиона, — послышался голос позади них, — можешь выбрать себе один сон бесплатно.

Перед ними предстал лучезарно улыбающийся Фред, наряженный в пурпурную мантию, которая изумительно дисгармонировала с его огненно-рыжими волосами.

— Как ты, Гарри? — они пожали друг другу руки. — А что у тебя с глазом, Эрмиона?

— Ваш фингалоскоп, — уныло отозвалась она.

— Палки-метёлки, а я уж и забыл про них, — сказал Фред. — Вот возьми…

Он достал из кармана тюбик и вручил ей. Эрмиона осторожно отвинтила крышку. Внутри оказалась густая жёлтая паста.

— Просто помажь, и синяк исчезнет через часик, — пояснил Фред. — Пришлось в своё время сделать средство от синяков. Мы ведь большинство своих изделий на себе испытываем.

Эрмиона насторожилась:

— Оно безопасно, правда? — спросила она.

— Ещё бы, — подбодрил её Фред. — Пошли, Гарри, устрою экскурсию.

Гарри оставил Эрмиону замазывать синяк и последовал за Фредом вглубь магазина к витрине с карточными и верёвочными фокусами.

— Маггловские фокусы! — радостно заявил Фред, указывая на них. — Для чудаков вроде па, ну, знаешь, любителей всего маггловского. Товар не слишком прибыльный, но стабильно расходится, это же классные новинки… А вот и Джордж…

Брат-близнец Фреда с жаром потряс Гарри руку.

— Устроил ему экскурсию? Заходи в заднюю комнату, Гарри, здесь-то мы и делаем настоящие деньги…Эй, ты! Только попробуй сунуть что-нибудь в карман, и одними галлеонами не отделаешься! — предостерегающе крикнул он мальчишке, который торопливо выдернул руку из коробки с надписью: «Съедобные Знаки Мрака — всех от них тошнит!»

Джордж отодвинул занавеску рядом с маггловскими фокусами, и Гарри увидел комнату потемнее и не такую многолюдную. Тут упаковки товаров на полках были не столь броскими.

— Это линия продуктов посерьёзнее. Мы её совсем недавно развернули, — пояснил Фред. — Довольно забавно получилось…

— Ты не поверишь, сколько людей, даже сотрудников Министерства, не могут сотворить приличное Ограждающее заклятье, — подхватил Джордж. — Ещё бы, у них же не было такого учителя, как ты, Гарри.

— Точно… Ну, сначала мы подумали, что бронешляпы будут отличной шуткой. Типа, просишь приятеля на спор заколдовать тебя, пока ты в шляпе, а потом наблюдаешь за выражением его лица, когда проклятье срикошетит. А Министерство взяло и закупило пятьсот штук на всех сотрудников! Мы до сих пор получаем крупные заказы!

— Так что мы добавили к шляпам ещё бронеплащи и бронеперчатки…

— …в смысле, они не особо помогают от Непрощаемых проклятий, но от слабых и средних — вполне…

— А затем мы решили вплотную заняться и остальными областями Защиты от тёмных сил, потому что там просто золотое дно, — с энтузиазмом продолжал Джордж. — Вот это круто. Глянь, Порошок моментальной тьмы, мы импортируем его из Перу. Удобно, если надо быстро смотаться.

— А наши Дистанционные детонаторы вообще никогда на полках не залёживаются, посмотри, — сказал Фред, указывая на множество странных, похожих на чёрные рупоры предметов, которые действительно пытались скрыться куда подальше. — Скажем, тебе нужен отвлекающий манёвр. Бросаешь один такой, он укатывается куда подальше и поднимает там шумиху.

— Ловко! — поразился Гарри.

— Держи, — Джордж схватил парочку и бросил их Гарри.

Из-за занавески высунула голову молоденькая ведьма с короткими белокурыми волосами. Гарри заметил, что она тоже одета в пурпурную форменную мантию.

— Тут клиент ищет шуткотёл, мистер Висли и мистер Висли, — сообщила она.

Гарри было непривычно слышать, как к Фреду и Джорджу обращаются «мистер Висли», однако близнецы нисколько не смутились.

— Конечно, Верити, я сейчас подойду, — быстро ответил Джордж. — Гарри, выбирай себе что хочешь, лады? Всё бесплатно.

— Я так не могу! — возразил Гарри, который уже вытащил мешочек с деньгами, чтобы заплатить за Дистанционные детонаторы.

— У нас тебе не надо платить, — твёрдо заявил Фред, отмахиваясь.

— Но…

— Мы не забыли, кто нам дал стартовый капитал, — поддержал брата Джордж. — Бери, что нравится, но только не забывай упомянуть производителя, если спросят.

Джордж скрылся за занавеской, чтобы помочь клиентам, а Фред повёл Гарри обратно в главный зал магазина. Там они обнаружили Эрмиону и Джинни, которые до сих пор внимательно рассматривали «Патентованные грёзочары».

— Вы что же, девушки, ещё не видели нашу линию товаров «Очароведьма»? — поинтересовался Фред. — Следуйте за мной, леди…

Около окна выстроилось множество товаров кричащих розовых оттенков, вокруг которых восторженно хихикала стайка девчонок. Эрмиона и Джинни настороженно остановились.

— Представляю, — гордо заявил Фред, — широчайший в мире выбор любовных зелий.

Джинни недоверчиво подняла бровь.

— Они хоть работают? — спросила она.

— Конечно, работают, каждая порция до двадцати четырёх часов, в зависимости от веса конкретного мальчика…

— …и привлекательности девочки, — подхватил неожиданно возникший рядом Джордж. — Но нашей сестре мы их не продадим, — добавил он с внезапной строгостью, — раз у неё и так уже чуть ли не пять кавалеров, судя по тому, что мы слыш…

— Что бы вы там ни слышали от Рона, всё это — просто наглая ложь, — спокойно парировала Джинни. Она наклонилась вперёд и взяла с полки маленький розовый горшочек. — А это что такое?

— Патентованный прыщевыводитель. Побеждает прыщи за десять секунд, — ответил Фред. — Превосходно справляется с любыми, начиная от мелких точек и до здоровенных угрей, но не увиливай от темы. Правда ли, что ты встречаешься с парнем по имени Дин Томас?

— Правда, — согласилась Джинни. — И в прошлый раз, когда я его видела, он точно был одним парнем, а не пятью. А это что такое?

Она указала на множество круглых пушистых шариков всех оттенков розового и фиолетового, которые катались по своей клетке и тонко пищали.

— Миннипухи, — пояснил Джордж. — Миниатюрные клубкопухи. Расходятся как горячие пирожки, не успеваем их разводить. А что там насчёт Майкла Корнера?

— Я его отшила, он законченный неудачник, — сказала Джинни, просовывая палец через решётку клетки и наблюдая, как вокруг него собирается стайка миннипухов. — Какие милашки!

— Да, ничего, — признал Фред. — Но ты что-то часто меняешь приятелей, не так ли?

Джинни развернулась и, подбоченясь, посмотрела на него фирменным взглядом миссис Висли. Гарри даже удивился, как это Фред не отшатнулся.

— Не ваше дело. И буду очень благодарна, — сердито сказала она Рону, который только что появился рядом с Джорджем, таща кучу коробок, — если перестанешь рассказывать про меня сказки этим двоим!

— С тебя три галеона девять сиклей и один кнут, — сказал Фред, изучив коробки в руках у Рона, — раскошеливайся.

— Я же ваш брат!

— Товары, которые ты хочешь стибрить, тоже наши. Три галлеона девять сиклей. Кнут, так и быть, скину.

— Но у меня нет трёх галлеонов и девяти сиклей!

— Тогда тебе лучше положить всё обратно. И имей в виду — на свои места.

Рон выронил несколько коробок, выругался и показал Фреду грубый жест рукой, что, к сожалению, не укрылось от глаз миссис Висли, которую угораздило появиться именно в этот момент.

— Ещё раз такое увижу — заколдую твои пальцы так, что ты их больше не разлепишь, — резко сказала она.

— Мам, можно мне миннипуха? — выпалила Джинни.

— Кого? — осторожно спросила миссис Висли.

— Посмотри, какие лапочки…

Миссис Висли шагнула в сторону посмотреть на миннипухов, и Гарри, Рон и Эрмиона увидели, что происходит за окном. По улице в полном одиночестве быстро шёл Драко Малфой. Проходя мимо «Волшебных выкрутасов Висли», он оглянулся через плечо и секунду спустя исчез из виду.