Он посмотрел Гарри прямо в глаза и тихо произнес:
— Джеймс был чистокровным, Гарри, и даю тебе слово, он никогда не просил нас называть его Принцем.
Отбрасывая притворство, Гарри спросил:
— И это не был Сириус? Или вы?
— Определенно нет.
— А, — Гарри взглянул на огонь, — я просто подумал… ну, он очень помог мне с уроками зельеварения, этот Принц.
— Насколько старая эта книга, Гарри?
— Не знаю, я никогда не проверял.
— Ну, ты бы мог получить представление, когда именно Принц жил в Хогвартсе, — сказал Люпин.
Вскоре после этого, Флер решила спародировать песню Селестины «Котел, полный горячей и страстной любви», которую подхватили все. Но когда миссис Уизли сверкнула в их сторону глазами, они восприняли это как сигнал ко сну. Они с Роном поднялись по лестнице до самого верха в спальню на чердаке, где уже была приготовлена складная кровать для Гарри.
Рон в тот же миг уснул, а Гарри залез в свой сундук, достал оттуда «Углубленное зельеварение» и забрался в постель. Он перелистывал страницы, пока наконец не нашел дату выхода на титульном листе. Книге было около пятидесяти лет. Ни его отец, ни друзья отца не учились в Хогвартсе в то время. Разочарованный, Гарри швырнул книгу обратно в чемодан, погасил лампу и зарылся в одеяло, думая об оборотнях и Снейпе, Стэне Шанпайке и Принце-полукровке, постепенно впадая в беспокойный сон, полный крадущихся теней и криков укушенных детей…
— Она, должно быть, шутит…
Гарри мгновенно проснулся, обнаружив, что чулок, висевший на другом конце его кровати, разбух. Он надел очки и огляделся: крошечное окно было почти до верху завалено снегом, а перед ним, словно громом пораженный, Рон сидел в постели, рассматривая что-то, похожее на толстую золотую цепь.
— Что это? — поинтересовался Гарри.
— Это от Лаванды, — возмущенно ответил Рон. — Может, она действительно думает, что я буду это носить…
Гарри присмотрелся внимательнее и прыснул от смеха. На цепи висели большие золотые буквы: «Мой возлюбленный».
— Мило, — сказал он. — Классно. Ты обязательно должен надеть это, когда увидишь Фреда и Джорджа.
— Если ты им расскажешь, — произнес Рон, заталкивая ожерелье с глаз долой под подушку, — я… я… я…
— Заикаться даже начал? — усмехнулся Гарри. — Да брось, думаешь, я расскажу?
— Как она могла подумать, что мне может понравиться нечто подобное? — вопрошал несколько потрясенный Рон у воздуха.
— Ну, припомни, — предложил Гарри. — Может, ты когда-нибудь и обронил фразу, что тебе нравится разгуливать на людях с золотой цепью «Мой возлюбленный» на шее?
— Ну… на самом деле мы не очень много разговаривали, — сказал Рон. — Мы в основном…
— Целовались, — помог Гарри.
— Ну да, — согласился Рон. Он помедлил несколько мгновений, а потом спросил: — А Гермиона действительно встречается с Маклаггеном?
— Не знаю, — ответил Гарри. — На вечеринке у Снобгорна они были вместе, но не думаю, что зашло так далеко.
Когда Рон засунул руку дальше в свой чулок, его лицо немного повеселело.
Гарри получил свитер с большим золотым снитчем, вышитым на груди, который связала для него миссис Уизли, тяжелую коробку из «Удивительных Уловок Уизли» от близнецов и слегка влажную, отдающую запахом плесени посылку с надписью: «Хозяину. От Скрипуна».
Гарри уставился на сверток.
— Как считаешь, неопасно ее открывать? — спросил он.
— Там ничего опасного быть не может, всю нашу почту до сих пор проверяет Министерство, — ответил Рон, все же с подозрением рассматривая посылку.
— Я ничего не собирался дарить Скрипуну. Разве люди обычно дарят своим домашним эльфам рождественские подарки? — спросил Гарри, внимательно прощупывая сверток.
— Гермиона подарила бы, — сказал Рон. — Но давай вскроем ее и посмотрим что там, прежде чем ты начнешь испытывать угрызения совести.
Через мгновение Гарри громко завопил и вскочил с кровати: в посылке было полным полно личинок.
— Славно, — залился хохотом Рон. — Он очень заботливый.
— Да по мне уж лучше личинки, чем та цепь, — сказал Гарри, и его слова сразу же привели Рона в чувство.
Когда настало время рождественского обеда, все спустились к столу в новых свитерах. Все, кроме Флер (для которой, как выяснилось, миссис Уизли поскупилась вязать подарок) и самой миссис Уизли, щеголявшей совершено новой чернильно-синей шляпой, украшенной мерцающими бриллиантами, похожими на звезды. На ее шее красовалось эффектное золотое ожерелье.
— Мне их подарили Фред с Джорджем! Разве не прекрасно?
— Ну, мы просто ценим тебя все больше и больше, мам. А теперь наша очередь опустошать чулки, — сказал Джордж, взмахнув рукой. — Дикой моркови, Рем?
— Гарри, у тебя в волосах личинка, — весело заметила Джинни, наклоняясь через стол, чтобы убрать ее. У Гарри по шее пробежали мурашки, которые не имели к личинке в волосах никакого отношения.
— Ужасно, — Флер жеманно пожала плечами.
— Действительно, — согласился Рон. — Подливки, Флер?
Рон, жаждущий угодить Флер, случайно расплескал подливку из ковша. Билл взмахнул палочкой и соус взвился в воздух, послушно опускаясь обратно в миску.
— Ты такой же отвратитьельный, как эта Тонкс, — обратилась Флер к Рону, наконец закончив целовать Билла в знак благодарности. — Она вечно что-то прольивает…
— Я пригласила ненаглядную Тонкс к нам в гости, — сказала миссис Уизли, с силой ударяя морковью по столу и пристально глядя на Флер. — Но она отказалась. Ты с ней говорил, Рем?
— Нет, я уже давно ни с кем особо не общался, — ответил Люпин. — Но мне казалось, что у Тонкс есть своя собственная семья, куда она может пойти?
— Хм, — фыркнула миссис Уизли, — может быть. Но у меня сложилось впечатление, что она собирается провести Рождество в одиночестве.
Она раздраженно посмотрела на Люпина, как будто он был виноват в том, что Флер, а не Тонкс, вскоре выйдет замуж за ее сына, но Гарри, который в это время наблюдал, как Флер кормит со своей вилки Билла кусочками индейки, подумал, что миссис Уизли вновь затеяла давно забытую борьбу. Тут он вспомнил о вопросе, касающемся Тонкс, ответ на который никто не мог знать лучше, чем Люпин, человек, которому было известно все о патронусах.
— Патронус Тонкс изменил форму, — обратился к нему Гарри. — Во всяком случае, Снейп так сказал. Я не знал, что такое бывает. Почему патронус меняется?
Люпин потянул время, пережевывая индейку и проглатывая ее, прежде чем медленно ответил:
— Иногда… из-за сильного потрясения… эмоционального удара…
— Он большой, и у него четыре лапы, — тихо сказал Гарри, пораженный неожиданно пришедшей ему в голову догадкой. — А… может это?…
— Артур! — внезапно воскликнула миссис Уизли. Она поднялась со стула, прижав руку к сердцу и уставилась в кухонное окно. — Артур… это Перси!
— Что?
Мистер Уизли оглянулся. Все тотчас обернулись к окну, Джинни даже приподнялась, чтобы лучше видеть. Там на самом деле был Перси Уизли, быстрыми шагами пересекающий заснеженный двор. Его очки в роговой оправе ярко блестели в солнечном свете. Однако он был не один.
— Артур, он… он с министром!
И действительно человек, которого Гарри видел в «Ежедневном Пророке», шел нога в ногу с Перси, слегка прихрамывая. Копна седеющих волос и черный плащ были покрыты снегом. Прежде чем кто-нибудь успел хоть сказать хоть слово, прежде чем мистер и миссис Уизли успели обменяться изумленными взглядами, задняя дверь распахнулась, и на пороге появился Перси.
На мгновение повисла гнетущая тишина. Затем Перси довольно холодно проговорил:
— С Рождеством, мама.
— Ох, Перси! — вымолвила миссис Уизли, устремляясь к нему в объятия.
Руфус Скримджер задержался на пороге, опираясь на свою трость и улыбаясь той трогательной сцене, которая только что разыгралась перед ним.
— Простите за такое вторжение, — сказал он, когда миссис Уизли обернулась в его сторону, сияя от счастья и утирая глаза. — Мы с Перси были неподалеку — работали, знаете ли, — и он не смог устоять, чтобы не заглянуть сюда, повидать всех вас.
Но Перси не выказал ни малейшего желания поприветствовать хоть кого-нибудь из членов семьи. Он стоял прямо, словно кочерга, и, явно чувствуя себя неловко, смотрел поверх голов всех собравшихся. Мистер Уизли, Фред и Джордж разглядывали его с каменными лицами.
— Прошу вас, входите, присаживайтесь, министр! — захлопотала миссис Уизли, поправляя шляпу. — Угощайтесь кусочком пудинга, или вы хотите чашку индейки? То есть…
— Нет-нет, моя дорогая Молли, — сказал Скримджер. Гарри подумал, что он, наверное, уточнил ее имя у Перси, прежде чем войти в дом. — Я не хочу врываться без приглашения, меня бы вообще здесь не было, если бы Перси так не хотел повидать вас…
— Ох, Перси! — миссис Уизли, готовая расплакаться, потянулась, чтобы поцеловать сына.
— Мы заглянули всего на пять минут, так что я пойду прогуляюсь по двору, пока вы закончите с Перси. Нет-нет, уверяю вас, я не хочу вам мешать! Что ж, если кто-нибудь желает показать мне ваш замечательный сад… Ах, я вижу этот молодой человек уже закончил, почему бы ему не прогуляться вместе со мной?
Обстановка за обеденным столом заметно изменилась. Все перевели взгляд со Скримджера на Гарри. Казалось, никто и не заметил, что министр притворяется, будто не знает, как зовут Гарри. Никто не находил странным, что он попросил прогуляться с ним по саду именно его, хотя и Джинни, и Флер, и Джордж уже тоже подчистили тарелки.
— Да, ладно, — прозвучал в тишине ответ Гарри.
Уж его— то обмануть не удастся, что бы Скримджер не рассказывал, мол, они просто оказались поблизости, и Перси захотелось повидать семью… Должен быть настоящий повод для их неожиданного визита, и поводом этим было желание Скримджера поговорить с Гарри один на один.
— Все хорошо, — тихо сказал он, проходя мимо Люпина, приподнявшегося с кресла. — Хорошо, — добавил он, когда мистер Уизли уже открыл было рот, чтобы возразить.