СЦЕНА ПЕРВАЯ
ТЕТЯ ПЕТУНИЯ
Гарри. Гарри. Эти кастрюли грязные. ЭТИ КАСТРЮЛИ НЕ ВЫМЫТЫ. ГАРРИ ПОТТЕР. Просыпайся.
МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ просыпается и видит склонившуюся над ним ТЕТЮ ПЕТУНИЮ.
ЮНЫЙ ГАРРИ
Тетя Петуния, который час?
ТЕТЯ ПЕТУНИЯ
Который надо. Когда мы согласились взять тебя к себе, мы надеялись, что сможем исправить тебя — воспитать — сделать достойным человеком. Видно, теперь нам приходится винить самих себя за то, что из тебя вышло — сплошное разочарование.
ЮНЫЙ ГАРРИ
Я стараюсь…
ТЕТЯ ПЕТУНИЯ
Стараться не значит делать! На стаканах разводы жира. На кастрюлях грязь! А ну живо подымайся, марш на кухню и принимайся за дело.
Он вылезает из постели. На заднице у него мокрое пятно.
Ой нет. Ой нет. Что ты наделал? Опять кровать обмочил!
Она поднимает простыню.
Это никуда не годится!
ЮНЫЙ ГАРРИ
Простите… Кажется, мне снился кошмар.
ТЕТЯ ПЕТУНИЯ
Мерзкий мальчишка. Только животные ходят под себя. Животные и мерзкие маленькие мальчишки.
ЮНЫЙ ГАРРИ
Мне снились мои мама с папой. Кажется я видел, как… как они погибли.
ТЕТЯ ПЕТУНИЯ
Как будто мне интересно то, что ты лепечешь.
ЮНЫЙ ГАРРИ
Там был какой-то дядька, который кричал Адкава… Ад-что-то Акабра… Ад… и еще змея шипела. Я слышал, как моя мама кричала.
ТЕТЯ ПЕТУНИЯ чуть успокаивается.
ТЕТЯ ПЕТУНИЯ
Если ты вправду видел во сне их гибель, ты мог слышать только визг тормозов и удар. Твои родители погибли в автокатастрофе. Ты это знаешь. Не думаю, что у твоей матери было время кричать. Храни тебя Господь от остальных подробностей. Теперь снимай белье с кровати, а потом отправляйся на кухню и за дело! И чтобы больше я тебе не напоминала!
Она выходит, хлопнув дверью.
И ЮНЫЙ ГАРРИ остается один, сжимая мокрые простыни.
Сцена сжимается, появляются деревья — и сон превращается во что-то совсем другое.
Внезапно появляется АЛЬБУС, который смотрит на ЮНОГО ГАРРИ.
А затем со стороны задника сцены раздается громкий шепот на серпентарго.
Он идет. Он идет.
Голос не узнать невозможно. Это голос ВОЛДЕМОРТА…
Гарриии Поттттеррр…
СЦЕНА ВТОРАЯ
ГАРРИ просыпается в темноте, тяжело дыша. Он в абсолютном изнеможении, его переполняет страх.
ГАРРИ
Люмос.
Разбуженная светом, входит ДЖИННИ.
ДЖИННИ
Ты как?..
ГАРРИ
Я спал.
ДЖИННИ
Ты спал.
ГАРРИ
А ты нет. Новости есть? Совы или..?
ДЖИННИ
Никаких.
ГАРРИ
Мне приснилось… что я в чулане под лестницей, и я… услышал его… Волдеморта… очень ясно.
ДЖИННИ
Волдеморта?
ГАРРИ
А потом я увидел… Альбуса. В красном. Он был в дурмштранговской форме.
ДЖИННИ
В дурмштранговской форме?
ГАРРИ задумывается.
ГАРРИ
Джинни, кажется, я знаю, где он…
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ГАРРИ и ДЖИННИ стоят в кабинете ПРОФЕССОРА МАКГОНАГОЛЛ.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
И нам неизвестно, где именно в Запретном лесу?
ГАРРИ
Такие сны не снились мне уже давно. Но Альбус был там. Это точно.
ДЖИННИ
Нужно начать поиски как можно быстрее.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Я могу выделить вам профессора Лонгботтома — он лучше других разбирается в растениях, и это может пригодиться, а также…
Внезапно из каминной трубы слышится шум. ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ смотрит на камин с озабоченным видом. Затем из камина выскакивает ГЕРМИОНА.
ГЕРМИОНА
Это правда? Моя помощь нужна?
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Министр — это весьма неожиданно…
ДЖИННИ
Возможно, я допустила ошибку: я убедила их напечатать экстренный выпуск «Ежедневного пророка». С просьбой о добровольной помощи.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Отлично. Весьма разумно. Думаю… добровольцы не заставят себя ждать.
В кабинет врывается РОН — весь покрытый сажей, обвязанный обеденной салфеткой в пятнах соуса.
РОН
Я ничего не пропустил? Никак не мог сообразить, каким камином воспользоваться. Каким-то образом оказался в кухне. (ГЕРМИОНА смотрит на него пронзительным взглядом; он срывает с себя салфетку). Что?
Из камина опять слышится шум — и в нем появляется ДРАКО, оставляя за собой клубы сажи и пыли.
Все с удивлениям смотрят на него. Он встает и стряхивает с себя сажу.
ДРАКО
Приношу извинение за пол, Минерва.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Что ж, сама виновата, что держу камин.
ГАРРИ
Неожиданный сюрприз, Драко. Я думал, ты не веришь моим снам.
ДРАКО
Не верю, но я верю твоей удаче. Гарри Поттер всегда оказывается там, где ожидаются события. А я хочу получить своего сына назад живым и невредимым.
ДЖИННИ
Что ж, тогда идемте в Запретный лес и разыщем их обоих.
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
АЛЬБУС и ДЕЛЬФА смотрят друг на друга, с палочками наизготовку.
АЛЬБУС
Экспеллиармус!
Палочка ДЕЛЬФЫ вырывается из ее рук и взлетает в воздух.
ДЕЛЬФА
Уже лучше. У тебя уже получается.
Она забирает у него свою палочку.
И произносит торжественно:
«Такой обезоруживающий молодой человек!»
АЛЬБУС
Экспеллиармус!
Ее палочка опять вырывается у нее из рук.
ДЕЛЬФА
И у нас есть победитель.
Давай пять еще раз!
АЛЬБУС
Заклинания у меня никогда толком не получались.
Сзади сцены появляется СКОРПИУС. Он наблюдает за тем, как его друг разговаривает с девушкой; какой-то части его рассудка это нравится, но какой-то — нет.
ДЕЛЬФА
У меня тоже вначале не получались — а потом внезапно как будто что-то щелкнуло и… И у тебя тоже получится. Я не какая-то там суперведьма, но мне кажется, что ты становишься очень крутым колдуном, Альбус Поттер.
АЛЬБУС
Тогда не исчезай, поучи меня еще…
ДЕЛЬФА
Естественно, не исчезну — мы же друзья, верно?
АЛЬБУС
Да. Да. Определенно друзья! Совершенно определенно.
ДЕЛЬФА
Отлично. Снайпер ты наш!
СКОРПИУС
Что такое снайпер?
СКОРПИУС решительно делает шаг вперед.
АЛЬБУС
Наконец-то освоил это заклинание. Ну это, конечно, довольно элементарный уровень, но… у меня получается!
СКОРПИУС (с показным энтузиазмом, пытается встрять в разговор)
А я нашел дорогу в школу. Слушай, ты уверен, что все сработает, как надо?
ДЕЛЬФА
Да!
АЛЬБУС
Это блестящий план. Секрет спасения жизни Седрика состоит в том, чтобы не дать ему выиграть Тремудрый турнир. Если он его не выиграет, его не убьют.
СКОРПИУС
Я это понимаю, но…
АЛЬБУС
Значит, нам надо особо сильно испортить ему шанс победить в первом состязании. Первое состязание заключалось в том, чтобы захватить яйцо у дракона… Как Седрик отвлекал дракона?
ДЕЛЬФА поднимает руку в воздух. АЛЬБУС улыбается и показывает на нее пальцем. Эти двое, кажется, сдружились.
Диггори!
ДЕЛЬФА
— он превратил камень в собаку.
АЛЬБУС
— ну, тогда экспеллиармусим его слегка — и он ничего не сможет сделать.
СКОРПИУСУ не слишком нравится этот диалог ДЕЛЬФЫ и АЛЬБУСА.
СКОРПИУС
Хорошо, два вопроса: первый — мы уверены, что дракон его не убьет?
ДЕЛЬФА
Вечно у него два вопроса. Ну конечно не убьет! Это все-таки Хогвартс. Они не допустят нанесения травм участникам.
СКОРПИУС
Хорошо, тогда второй вопрос — более серьезный вопрос: мы собираемся отправляться в прошлое безо всякой уверенности в том, сможем ли мы потом вернуться в настоящее. Очень заманчивая перспектива. Может, нам лучше сначала, ну, слетать в прошлое на часок, а потом…
ДЕЛЬФА
Прости, Скорпиус, но мы не можем терять время. Ждать здесь так близко от школы слишком опасно: уверена, они уже разыскивают вас, и…
АЛЬБУС
Она права.
ДЕЛЬФА
Так, вам потребуется это…
Она вытаскивает два больших бумажных пакета. Мальчики снимают с себя мантии.
АЛЬБУС
Но это дурмштранговские мантии.
ДЕЛЬФА
Идея моего дядюшки. Если вы будете в хогвартсовской форме, окружающие по идее должны знать, как вас зовут. Но в Тремудром турнире участвуют еще две школы, и если вы будете в дурмштранговской форме, на вас никто не будет обращать внимания.
АЛЬБУС
Отлично придумано! Постой, а где твоя форма?
ДЕЛЬФА
Альбус, я польщена, но вряд ли я смогу притвориться школьницей. Я просто буду ждать где-нибудь поблизости и притворюсь… Ой, придумала: я притворюсь дрессировщицей драконов. Все равно все заклинания будете делать вы.
СКОРПИУС смотрит на нее, а потом на АЛЬБУСА.
СКОРПИУС
Тебе не стоит отправляться с нами.
ДЕЛЬФА
Что?
СКОРПИУС
Ты абсолютно права: для заклинаний ты нам не нужна. А раз ты не можешь надеть школьную форму, ты представляешь серьезный риск. Прости, Дельфа, но с нами ты не отправишься.
ДЕЛЬФА
Но я должна: он мой кузен. Альбус?
АЛЬБУС
Думаю, он прав. Очень сожалею.
ДЕЛЬФА
Что?
АЛЬБУС
Мы не напортачим.
ДЕЛЬФА
Но без меня — без меня вы не разберетесь, как управляться с времяворотом.
СКОРПИУС
Ты уже научила нас, как управляться с времяворотом.
ДЕЛЬФА по-настоящему расстроена.
ДЕЛЬФА
Нет, я не пущу вас…
АЛЬБУС
Ты сама посоветовала своему дяде, чтобы он доверился нам. Теперь твоя очередь. Школа уже близко. Нам лучше оставить тебя здесь.
ДЕЛЬФА смотрит на них обоих и глубоко вздыхает. Кивает себе самой и улыбается.
ДЕЛЬФА
Тогда вперед! Только учтите: сегодня вам представилась воможность, которую имели немногие. Сегодня вам предстоит изменить историю, изменить само время. И не только это: сегодня вам предоставлен шанс вернуть старику своего сына.
Она улыбается. Она смотрит на АЛЬБУСА. Наклоняется вперед и легко целует его в обе щеки. И уходит в лесные заросли. АЛЬБУС смотрит ей вслед.
СКОРПИУС
Меня она не поцеловала — ты обратил внимание? (он смотрит на своего друга) Ты в порядке, Альбус? Ты какой-то бледный. И покрасневший. Бледный и покрасневший одновременно.
АЛЬБУС
Пора.
СЦЕНА ПЯТАЯ
Лес, кажется, становится больше и гуще; между деревьев тут и там виднеются люди — они разыскивают пропавших колдунов. Но постепенно люди уходят прочь, пока ГАРРИ не остается один.
Он что-то слышит. Он поворачивается вправо.
ГАРРИ
Альбус? Скорпиус? Альбус?
И тут он слышит стук копыт. ГАРРИ вздрагивает. Он оборачивается на звук.
Внезапно на свет выходит БЕЙН, очень красивый кентавр.
БЕЙН
Гарри Поттер.
ГАРРИ
Хорошо. Ты все еще узнаешь меня, Бейн.
БЕЙН
Ты постарел.
ГАРРИ
Это правда.
БЕЙН
Но ума в тебе не прибавилось. Потому что ты опять явился на нашу землю без приглашения.
ГАРРИ
Я всегда уважал кентавров. Мы не враги. Вы храбро сражались в Битве при Хогвартсе. И я сражался рядом с вами.
БЕЙН
Свою часть я выполнил. Но ради нашего стада, ради нашей чести. Не ради тебя. И после битвы лес опять стал считаться землей кентавров. И если ты оказываешься на нашей земле без разрешения, ты — наш враг.
ГАРРИ
Исчез мой сын, Бейн. Мне нужна помощь в его розыске.
БЕЙН
И он здесь? В нашем лесу?
ГАРРИ
Да.
БЕЙН
Тогда он такой же глупец, как и ты.
ГАРРИ
Вы можете мне помочь, Бейн?
Пауза. БЕЙН глядит на ГАРРИ властным взглядом.
БЕЙН
Могу лишь сказать тебе то, что известно мне… Но говорю я это тебе не ради тебя, а ради своего собственного стада. Кентаврам не нужна новая война.
ГАРРИ
Нам тоже. Что тебе известно?
БЕЙН
Я видел твоего сына, Гарри Поттер. Видел его в перемещении звезд.
ГАРРИ
Ты видел его по звездам?
БЕЙН
Я не могу сказать тебе, где он. Я не могу сказать тебе, как ты найдешь его.
ГАРРИ
Но что-то ты видел? Что-то ты напрорицал?
БЕЙН
Твоего сына окружает темное облако, опасное темное облако.
ГАРРИ
Альбуса?
БЕЙН
Темное облако, которое может поставить в опасность нас всех. Ты найдешь своего сына, Гарри Поттер. Но потом ты рискуешь потерять его навсегда.
Он издает звук, напоминающий крик лошади — а потом ускакивает прочь, оставив озадаченного ГАРРИ одного. ГАРРИ возобновляет поиски — на этот раз с еще большей яростью.
ГАРРИ
Альбус! Альбус!
СЦЕНА ШЕСТАЯ
СКОРПИУС и АЛЬБУС сворачивают за угол и оказываются в просвете между деревьями.
В просвете, через который виднеется… восхитительный свет!
СКОРПИУС
И вот, наконец…
АЛЬБУС
Хогвартс. Никогда не видел его отсюда.
СКОРПИУС
Приводит в трепет, правда? Когда ты его видишь.
Сквозь деревья виднеется ХОГВАРТС — сверкающее великолепием нагромождение строений с остроконечными крышами и башен.
Страшно хотел сюда попасть с того самого момента, как услышал о нем. Папа от него был не в особом восторге, но даже то, как он его описывал… С тех пор, как мне исполнилось десять лет, я каждое утро первым делом пролистывал Ежедневный пророк: я был уверен, что здесь случится какая-то трагедия и из-за нее я сюда не попаду.
АЛЬБУС
А потом ты поступил сюда, и школа оказалась кошмаром.
СКОРПИУС
Только не для меня.
АЛЬБУС смотрит на своего друга, пораженный.
Больше всего на свете я мечтал поступить в Хогвартс и заиметь там друга, и каждое утро просыпаться рядом с ним. Как Гарри Поттер. И в итоге я заполучил его сына. Мне просто сумасшедше повезло.
АЛЬБУС
Но я совсем не похож на отца.
СКОРПИУС
Ты лучше. Ты мой лучший друг, Альбус. Все это, конечно, дурдом в энной степени. Что, конечно, классно — даже суперклассно, но я должен сказать… не боюсь признаться, что… что я немного, чуть-чуть боюсь.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и улыбается.
АЛЬБУС
Ты тоже мой лучший друг. И не беспокойся: у меня хорошее предчувствие.
Мы слышим голос РОНА откуда-то со стороны — он явно где-то близко.
РОН
Альбус? Альбус!
АЛЬБУС испуганно поворачивается в его сторону.
АЛЬБУС
Но мы должны это сделать.
АЛЬБУС берет у СКОРПИУСА времяворот, он давит на него сверху — и времяворот начинает вибрировать, а затем оборачивается хаосом движения.
И одновременно с этим сцена начинает преображаться. Мальчики наблюдают за происходящим.
Ослепительная вспышка света. Громкий треск.
И время останавливается. Разворачивается, мгновение размышляет — а потом начинает бежать назад, вначале медленно…
А потом все быстрее и быстрее.
СЦЕНА СЕДЬМАЯ
Оглушительный шум: АЛЬБУСА и СКОРПИУСА поглощает толпа людей.
И внезапно «величайший шоумен мира» (его слова, не наши) возникает на сцене, усилив свой голос сонорусом, и… ну… мяч на его стороне.
ЛЮДО БАГМАН
Леди и джентльмены, мальчики и девочки, приветствую вас здесь, на величайшем в мире, грандиознейшем и знаменитейшем, единственном в своем роде — ТРЕМУДРОМ ТУРНИРЕ!!!
Всеобщее громкое ликование.
Если вы из Хогвартса — приветствуйте свою школу!
Громкое ликование.
Если вы из Дурмштранга — приветствуйте свою школу.
Громкое ликование.
И ЕСЛИ ВЫ ИЗ БОБАТОНА, ПРИВЕТСТВУЙТЕ СВОЮ ШКОЛУ.
На этот раз ликование довольно жиденькое.
Так, французы у нас сегодня какие-то сдержанные.
СКОРПИУС (улыбаясь)
Пока все получилось. Это Людо Багман.
ЛЮДО БАГМАН
И, наконец, вот они идут. Леди и джентльмены, мальчики и девочки — представляю вам причину, по которой мы с вами здесь собрались — ЧЕМПИОНОВ! Представляющий Дурмштранг — какие брови, какая поступь, какой парень, нет ничего, что бы он не мог сотворить на своей метле — НЕИСТОВЫЙ ВИКТОР КРУМ!
СКОРПИУС и АЛЬБУС (они уже освоились с тем, что они из Дурмштранга)
Вперед, Неистовый Крум! Вперед, Неистовый Крум!
ЛЮДО БАГМАН
Из Академии Бобатон — зют алёр — Флёр Делакур!
Вежливые аплодисменты.
И, наконец, Хогвартс представляют аж двое: во-первых, сердцеед, от присутствия которого подкашиваются коленки — Благородный Седрик Диггори!
Толпа беснуется.
И во-вторых — вам он известен как Мальчик, который остался жив, мне он известен, как мальчик, который продолжает удивлять нас во всем…
АЛЬБУС
Это мой папа.
ЛЮДО БАГМАН
Да, это Отважный Гарри Поттер!
Из толпы слышится ликование. Особенно от нервозной девочки, сидящей с краю — это ЮНАЯ ГЕРМИОНА (ее играет та же актриса, что играет РОУЗ). Заметно, что ликование в поддержку Гарри не такое интенсивное, как в поддержку Седрика.
А теперь попрошу тишины. Первое задание! Задача: забрать золотое яйцо. Из гнезда — леди и джентльмены, мальчики и девочки, представляю вам — ДРАКОНОВ. И нашего укротителя драконов — ЧАРЛИ УИЗЛИ!
Крики ликования.
ЮНАЯ ГЕРМИОНА
Если хотите стоять близко от меня, я бы попросила прекратить дышать мне прямо в лицо.
СКОРПИУС
Роуз? Что ты здесь делаешь?
ЮНАЯ ГЕРМИОНА
Кто такая Роуз? И как ты умудряешься говорить без акцента?
АЛЬБУС (с сильным акцентом)
Простите. Гермиона. Он спутал тебя с другим человеком.
ЮНАЯ ГЕРМИОНА
Откуда ты знаешь, как меня зовут?
ЛЮДО БАГМАН
Не будем терять времени: наш первый чемпион, которому предстоит сразиться со шведским тупорылом — поприветствуем его — СЕДРИК ДИГГОРИ!
Рев дракона отвлекает ЮНУЮ ГЕРМИОНУ, и АЛЬБУС, воспользовавшись моментом, вытаскивает свою палочку.
Седрик Диггори выходит на сцену. Он, кажется, готов сразиться с драконом. Испуган, но готов. Он отскакивает вначале в одну сторону. Потом в другую. Девочки визжат, когда он отскакивает, чтобы спрятаться. Они кричат хором: не повреди нашего Диггори, мистер дракон!
СКОРПИУС выглядит озабоченным.
СКОРПИУС
Альбус, что-то не то. Времяворот — он дрожит.
Раздается тикание — безостановочное, зловещее тикание. Исходит оно от времяворота.
ЛЮДО БАГМАН
Скачок влево, прыжок вправо — ага, он выставляет палочку наизготовку — интересно, какой трюк нам припас этот храбрый молодой человек?..
АЛЬБУС (выставляя вперед палочку)
Экспеллиармус!
Палочка СЕДРИКА летит в протянутую руку АЛЬБУСА.
ЛЮДО БАГМАН
— о нет, что это? Темная магия или какой-то другой трюк — но Седрик Диггори обезоружен…
СКОРПИУС
Альбус, погляди на времяворот — с ним что-то не то…
Тикание времяворота становится все громче и громче.
ЛЮДО БАГМАН
Да, не повезло Диггори. На этом его задание может закончиться. И не только оно — турнир тоже.
СКОРПИУС хватает АЛЬБУСА.
Тикание становится оглушительным — и вспышка.
И время возращается в настоящее, АЛЬБУС вскрикивает от боли.
СКОРПИУС
Альбус! Тебя ранило? Альбус, ты в…
АЛЬБУС
Что случилось?
СКОРПИУС
Временной лимит — должно быть, у этого времяворота есть какой-то временной лимит…
АЛЬБУС
Как ты думаешь, у нас получилось?
Внезапно на сцену с обеих сторон выскакивают ГАРРИ, РОН (у которого теперь волосы зачесаны косым пробором, и одет он чрезвычайно консервативно), ДЖИННИ и ДРАКО. СКОРПИУС глядит на них всех — и быстро засовывает времяворот себе в карман. АЛЬБУС смотрит на них беспомощно — ему все еще очень больно.
РОН
Я говорил вам. Я говорил вам, что видел их.
СКОРПИУС
Думаю, мы сейчас узнаем.
АЛЬБУС
Привет, папа. Что-то случилось?
ГАРРИ изумленно смотрит на него.
ГАРРИ
Да. Можно так сказать.
АЛЬБУС падает на пол. ГАРРИ и ДЖИННИ спешат ему на помощь.
СЦЕНА ВОСЬМАЯ
АЛЬБУС спит на больничной койке. ГАРРИ в смятении садится рядом с ним. Над ними мы видим портрет добродушного человека со строгим лицом. ГАРРИ вытирает глаза, встает и прохаживается по комнате, разминая спину.
И потом он встречается взглядом с человеком на портрете. Который, кажется, вздрагивает под его взглядом. И ГАРРИ вздрагивает в ответ.
ГАРРИ
Профессор Дамблдор.
ДАМБЛДОР
Добрый вечер, Гарри.
ГАРРИ
Мне не хватало вас. Каждый раз, когда я захожу навестить директора, вас на портрете не оказывается.
ДАМБЛДОР
Ах, что ж, иногда мне нравится навестить свои портреты тут и там. (Он смотрит на АЛЬБУСА). С ним все будет в порядке?
ГАРРИ
Он спит уже двадцать четыре часа — в основном, по распоряжению мадам Помфри, которой нужно было вправить ему руку. Она рассказала мне совершенно странную вещь: похоже, что его рука была сломана двадцать лет назад и потом сама срослась «совершенно неправильным образом». Она говорит, что с ним все будет в порядке.
ДАМБЛДОР
Наверное, тяжело видеть страдания своего сына.
ГАРРИ смотрит на ДАМБЛДОРА, а затем на АЛЬБУСА.
ГАРРИ
Я ни разу у вас не спрашивал, что вы подумали, когда я назвал его в вашу честь.
ДАМБЛДОР
Честно, Гарри, мне показалось, что этим самым ты взваливаешь на мальчика слишком большую ответственность.
ГАРРИ
Мне нужна ваша помощь. Мне нужен ваш совет. Бейн говорит, что Альбус в опасности. Как мне защитить своего сына, Дамблдор.
ДАМБЛДОР
И ты спрашиваешь именно меня, как защитить мальчика от ужасной опасности? Юность от опасностей защитить невозможно. Боль все равно должна прийти и она придет.
ГАРРИ
И что же, мне остается просто так стоять и смотреть?
ДАМБЛДОР
Нет. Твоя задача — научить его, как преодолевать трудности жизни.
ГАРРИ
Как? Он не будет меня слушать.
ДАМБЛДОР
Возможно, он ждет, когда ты сможешь ясно разглядеть его.
ГАРРИ хмурится, пытаясь осознать услышанное.
(участливо) Увы, возможность слышать разные вещи — счастье и несчастье существования в виде портрета. В школе, в министерстве, я слышу много разных разговоров…
ГАРРИ
И какие ходят сплетни обо мне и моем сыне?
ДАМБЛДОР
Не сплетни. Обеспокоенность. По поводу того, что вы ссоритесь. Что он трудный. Что он злится на тебя. У меня создалось впечатление, что ты, возможно, ослеплен своей любовью к нему.
ГАРРИ
Ослеплен?
ДАМБЛДОР
Ты должен видеть его таким, каков он есть, Гарри. Ты должен понять, что именно доставляет ему боль.
ГАРРИ
Разве я не вижу его таким, каков он есть? Что ему причиняет боль? (он задумывается) Или кто причиняет ему боль?
АЛЬБУС (бормочет во сне)
Папа…
ГАРРИ
Это черное облако, это кто-то, так? Не что-то?
ДАМБЛДОР
В самом деле, разве мое мнение имеет теперь какое-то значение? Я всего лишь картина и воспоминание, Гарри, картина и воспоминание. И у меня никогда не было сына.
ГАРРИ
Но мне нужен ваш совет.
АЛЬБУС
Папа?
ГАРРИ смотрит на АЛЬБУСА, а затем на портрет ДАМБЛДОРА. Но ДАМБЛДОРА там уже нет.
ГАРРИ
Ну нет, куда вы ушли?
АЛЬБУС
Мы… в больничном отделении?
ГАРРИ переключает свое внимание на АЛЬБУСА.
ГАРРИ (ошарашенно)
Да. Ты… с тобой все будет хорошо. Мадам Помфри была несовсем уверена, что прописать тебе для восстановления сил, и в итоге сказала, что тебе нужно есть побольше… шоколада. Кстати, не возражаешь, если я возьму у тебя немного? Мне нужно кое-что тебе сказать, и я не думаю, что тебе это понравится.
АЛЬБУС смотрит на отца: что это он должен ему сказать? Он решает не уточнять.
АЛЬБУС
Окей. Я думаю.
ГАРРИ берет немного шоколада. Съедает большой кусок. АЛЬБУС смотрит на отца, смущенный.
Лучше?
ГАРРИ
Гораздо.
Он протягивает шоколад сыну. АЛЬБУС берет кусочек.
Отец и сын вместе жуют шоколад.
Как рука, лучше?
АЛЬБУС сгибает руку.
АЛЬБУС
Отлично.
ГАРРИ (тихо)
Где вы были, Альбус? Ты представить себе не можешь, что творилось дома. Мать спать не могла…
АЛЬБУС глядит на него невинным взглядом: врать он умеет.
АЛЬБУС
Мы решили, что больше не хотим ходить в школу. Мы подумали, что сможем начать все заново, в магловом мире… Мы обнаружили, что ошибаемся. Когда ты нас нашел, мы как раз возвращались в Хогвартс.
ГАРРИ
В дурмштранговской форме?
АЛЬБУС
Форма это… ну, все это… мы со Скорпиусом… мы не подумали.
ГАРРИ
Но почему… почему ты убежал? Из-за меня? Из-за того, что я тебе сказал?
АЛЬБУС
Не знаю. Хогвартс — несовсем приятное место, если ты в него не вписываешься.
ГАРРИ
Скорпиус… подговорил тебя на это?
АЛЬБУС
Скорпиус? Нет.
ГАРРИ смотрит на АЛЬБУСА, пытаясь разглядеть какую-то ауру вокруг него, крепко задумавшись.
ГАРРИ
Я хочу, чтобы ты держался подальше от Скорпиуса Малфоя.
АЛЬБУС
Что? От Скорпиуса?
ГАРРИ
Я вообще представить не могу, как вы умудрились подружиться, но теперь… теперь ты должен…
АЛЬБУС
Подальше от моего лучшего друга? Моего единственного друга?
ГАРРИ
Он опасен.
АЛЬБУС
Скорпиус? Опасен? Ты хоть встречался с ним? Пап, если ты серьезно думаешь, что он сын Волдеморта…
ГАРРИ
Я не знаю, что он из себя представляет, но ты должен держаться от него подальше. Бейн сказал мне…
АЛЬБУС
Кто такой Бейн?
ГАРРИ
Кентавр, у которого огромный опыт прорицателя. Он сказал, что тебя окружает черное облако, и…
АЛЬБУС
Черное облако?
ГАРРИ
И у меня есть все основания полагать, что сейчас происходит всплеск проявления Черной магии, и я хочу, чтобы ты держался от него подальше. Подальше от него. Подальше от Скорпиуса.
АЛЬБУС медлит секунду, а потом его лицо делается жестким.
АЛЬБУС
А если я не буду? Держаться от него подальше?
ГАРРИ смотрит на сына, лихорадочно думая.
ГАРРИ
У меня есть одна особая карта. Ею в свое время пользовались те, кто задумал что-то не очень хорошее. Так вот, при помощи этой карты теперь мы будем следить за тобой — постоянно. Профессор Макгонаголл будет следить за всеми твоими перемещениями. И если она хоть раз увидит вас вместе, она немедленно вмешается — как и при твоей малейшей попытке покинуть Хогвартс. Ты должен прилежно посещать все занятия, ни одного из которого у тебя теперь не будет вместе со Скорпиусом, а все время между занятиями ты будешь проводить в гриффиндорской общей гостиной.
АЛЬБУС
Ты не можешь отправить меня в Гриффиндор! Я слизеринец!
ГАРРИ
Не играй со мной в игры, Альбус, ты прекрасно знаешь, в каком колледже состоишь. Если она увидит тебя со Скорпиусом, я навешу на тебя такое заклинание, что смогу лично следить за всем, что ты делаешь, и слушать все твои разговоры. Пока же мой департамент будет выяснять его истинное происхождение.
АЛЬБУС (начиная плакать)
Но папа… ты не имеешь права… так нельзя…
ГАРРИ
Долгое время я думал, что я тебе недостаточно хороший отец, потому что я тебе не нравлюсь. Только теперь я понял: мне вовсе не нужно, чтобы я тебе нравился. Мне нужно, чтобы ты меня слушался, потому что я твой отец и я знаю лучше. Извини меня, Альбус. Но будет так, как я сказал.
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ
АЛЬБУС следует за ГАРРИ, который как раз пересекает сцену.
АЛЬБУС
А что если я убегу? Я могу!
ГАРРИ
Альбус, возвращайся в постель.
АЛЬБУС
Я опять убегу!
ГАРРИ
Нет, не убежишь.
АЛЬБУС
Убегу — и на этот раз постараюсь, чтобы Рон нас не нашел.
РОН
Кто-то произнес мое имя?
РОН появляется на лестнице, его боковой пробор особенно агрессивен, мантия немного коротка, и вообще вся его одежда выглядит консервативнее некуда.
АЛЬБУС
Дядя Рон! Слава Дамблдору. Если когда-то еще нам нужны были ваши розыгрыши, это сейчас…
РОН хмурится, смущенный.
РОН
Розыгрыши? Я не знаю никаких розыгрышей.
АЛЬБУС
Как это не знаешь? Ты владеешь хохмазином.
РОН (в полном замешательстве)
Хохмазином? Ну, знаешь… Кстати, я рад, что застал тебя. Как раз собирался принести тебе немного сладкого… ну, для поправки, но, э-э, Падма… она все лучше обдумывает… глубже, чем я — ну, она подумала, что тебе стоит подарить что-то полезное для школы. Потому мы решили подарить тебе набор перьев. Да. Да. Да. Посмотри-ка на них. Лучшие из лучших.
АЛЬБУС
Кто такая Падма?
ГАРРИ, нахмурившись, смотрит на АЛЬБУСА.
ГАРРИ
Твоя тетя.
АЛЬБУС
У меня есть тетя Падма?
РОН
(в адрес ГАРРИ) Дурильная чара в голову угодила, да? (АЛЬБУСУ) Моя жена, Падма. Ты что, забыл? Любит говорить очень близко от твоего лица, от нее немного пахнет мятой. (наклоняется вперед) Падма, мать Панджу! (в адрес ГАРРИ) Собственно, поэтому я здесь. Из-за Панджу. С ним опять неприятности. Вначале хотел просто отправить вопиллер, но Падма настояла, чтобы я поговорил с ним лично. Не знаю зачем. Он просто смеется надо мной.
АЛЬБУС
Но… ты же женат на Гермионе.
Пауза. РОН ничего не понимает.
РОН
На Гермионе? Нет. Не-е-т. Борода Мерлина.
ГАРРИ
А еще Альбус забыл, что его распределили в Гриффиндор. Очень удачно забыл.
РОН
Да-а, старина, боюсь, что ты действительно в Гриффиндоре.
АЛЬБУС
Но каким образом я мог оказаться в Гриффиндоре?
РОН
Ты что, забыл? Ты попросил Шляпу-Сортировщицу! Панджу поспорил с тобой, что ты ни за что не попадешь в Гриффиндор, вот ты и выбрал Гриффиндор назло ему. Я не виню тебя, (сухо) нам всем нравится заставлять его хотя бы иногда убирать с лица эту его идиотскую ухмылку, верно? (в ужасе) Только, пожалуйста, не говори этого Падме!
АЛЬБУС
Кто такой Панджу?
РОН и ГАРРИ, выпучив глаза, глядят на АЛЬБУСА.
РОН
Черт подери, ты вправду не в себе. Ладно, мне пора, пока мне самому не прислали вопиллер.
Спеша уйти, он спотыкается: он ничем не напоминает того человека, которым был.
АЛЬБУС
Но это все… не имеет никакого смысла.
ГАРРИ
Альбус, можешь притворяться, сколько хочешь: это бесполезно. Я не передумаю.
АЛЬБУС
Папа, выбирай: либо ты разрешаешь мне…
ГАРРИ
Ну уж нет, Альбус, выбирать тебе. Либо ты поступаешь так, как я сказал, либо обещаю тебе огромные неприятности, понятно?
СКОРПИУС
Альбус? Ты в порядке. Великолепно.
ГАРРИ
Он абсолютно здоров. И нам пора идти.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА, и его сердце проваливается в пятки. Он уходит.
СКОРПИУС
Ты что, злишься на меня? Что происходит?
АЛЬБУС останавливается и поворачивается к СКОРПИУСУ.
АЛЬБУС
Вышло? Хоть что-то вышло?
СКОРПИУС
Нет… но, Альбус…
ГАРРИ
Альбус, изволь немедленно прекратить нести эту околесицу. Это твое последнее предупреждение.
АЛЬБУС разрывается между отцом и своим другом.
АЛЬБУС
Я не могу, понятно?
СКОРПИУС
Что ты не можешь?
АЛЬБУС
Просто… нам лучше некоторое время не видеться, хорошо?
СКОРПИУС остается один, глядя ему вслед — убитый горем.
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ излучает неудовольствие, ГАРРИ излучает решимость, ДЖИННИ вообще не уверена, что ей следует делать.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Я сомневаюсь, что Карта мародера задумывалась для этого.
ГАРРИ
Если увидите их вместе, перехватите их как можно быстрее и держите их как можно дальше друг от друга.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Гарри, ты уверен, что это правильное решение? Потому что… конечно, не мое дело сомневаться в мудрости кентавров, но Бейн — чрезвычайно злобный кентавр, и… это вполне в его духе исказить картину звезд для своих личных целей.
ГАРРИ
Я доверяю Бейну. Альбус должен держаться подальше от Скорпиуса. Ради него самого и ради других.
ДЖИННИ
Думаю, Гарри имеет в виду, что…
ГАРРИ (беспрекословным тоном)
Профессор знает, что я имел в виду.
ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, удивленная его тоном.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Альбуса обследовали величайшие ведьмы и колдуны страны, никто не нашел и следа от какого-нибудь сглаза или проклятия.
ГАРРИ
А Дамблдор… Дамблдор сказал…
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Что?
ГАРРИ
Его портрет. Мы разговаривали. Он сказал кое-что, что имело смысл…
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Дамблдора нет в живых, Гарри. И я уже говорила тебе, что портреты не представляют даже половины от тех, кого изображают.
ГАРРИ
Он сказал, что любовь ослепила меня.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Портрет директора — это всего лишь память. Он должен служить механизмом помощи при принятии мною решений. Но когда я заступила на этот пост, мне посоветовали не принимать портрет за настоящего человека. Я бы посоветовала тебе то же самое.
ГАРРИ
Но он был прав. Я теперь вижу это.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Гарри, ты был в страшном напряжении: ты потерял Альбуса, все силы у тебя уходили на его поиски, ты боялся того, чем это может кончиться. Однако поверь тому, что я сейчас тебе скажу: ты совершаешь ошибку…
ГАРРИ
Альбус раньше не любил меня. Возможно, он не будет любить меня и теперь. Но он хотя бы будет в безопасности. При всем уважении, Минерва — у вас нет детей…
ДЖИННИ
Гарри!
ГАРРИ
… вы не понимаете.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ (глубоко задетая)
Вообще-то я целую жизнь посвятила учительской профессии, и мне кажется…
ГАРРИ
По карте вы в любой момент сможете видеть, где находится мой сын. Я рассчитываю, что вы ей воспользуетесь. Однако если я узнаю, что вы этого не делаете, то… то я накинусь на эту школу всей мощью министерства. Вам ясно?
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ (пораженная едкостью тона)
Абсолютно.
ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, не понимая, в кого он превратился. Он не отвечает на ее взгляд.
СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ
АЛЬБУС входит в класс с немного неуверенным видом.
ГЕРМИОНА
А-а, наш беглец с поезда! Решил почтить нас своим присутствием!
АЛЬБУС
Гермиона?
Он глядит на нее изумленно. ГЕРМИОНА стоит перед классом.
ГЕРМИОНА
Вообще-то меня следует называть профессор Грейнджер, Поттер.
АЛЬБУС
Что вы здесь делаете?
ГЕРМИОНА
Я здесь преподаю. За грехи свои. А что вы здесь делаете? Полагаю, учитесь.
АЛЬБУС
Но вы же… вы же… Министр магии.
ГЕРМИОНА
Что, опять сны снятся, Поттер? Сегодня мы изучаем заклинание патронуса.
АЛЬБУС (изумленный)
Вы учитель по защите от темных сил?
В классе хихикают.
ГЕРМИОНА
Я теряю терпение. Десять баллов с Гриффиндора за дурость.
ПОЛЛИ ЧАПМАН (с возмущением вскакивает)
Нет, нет, он это нарочно делает. Он ненавидит Гриффиндор, и все это знают.
ГЕРМИОНА
Сядьте на место, Полли Чапман, если не хотите неприятностей. (ПОЛЛИ вздыхает и садится). Советую последовать ее примеру, Альбус. И прекратить эту шараду.
АЛЬБУС
Но вы же не такая вредная.
ГЕРМИОНА
Так, двадцать баллов с Гриффиндора, чтобы доказать Альбусу Поттеру, что я именно такая вредная.
ЯНН ФРЕДЕРИКС
Если не сядешь прямо сейчас, Альбус…
АЛЬБУС садится.
АЛЬБУС
Можно мне просто сказать…
ГЕРМИОНА
Нет, нельзя. Сидите тихо, Поттер, не то растеряете остатки той небольшой популярности, которая у вас пока есть. Так, кто может мне сказать, что такое патронус? Никто? Понятно. Редкостно пустоголовый контингент.
ГЕРМИОНА неприятно улыбается. Она в самом деле вредная.
АЛЬБУС
Ну нет, это какой-то бред. Где Роуз? Она вам скажет, что вы ведете себя по-дурацки.
ГЕРМИОНА
Кто такая Роуз? Выдуманная тобой подружка?
АЛЬБУС
Роуз Грейнджер-Уизли! Ваша дочь (до него доходит) Ну конечно… поскольку вы и Рон не женаты, Роуз…
Класс хихикает.
ГЕРМИОНА
Да как ты смеешь?! Пятьдесят баллов с Гриффиндора! И обещаю вам, что если еще кто-нибудь меня прервет, сниму сто баллов…
Она оглядывает класс. Никто не смеет пошевелить даже мускулом.
Хорошо. Патронус — магическая чара, проекция ваших самых положительных чувств, которая принимает форму животного, с которым у вас наибольшее душевное сродство. Это дар света. Если вы умеете вызвать патронуса, вы сможете защитить себя от целого мира. Что, в нынешней обстановке, может понадобиться вам весьма скоро.
СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ
АЛЬБУС идет вверх по лестнице. Он оглядывается.
Он ничего не видит. Он уходит. Лестницы двигаются почти в танцевальном ритме.
СКОРПИУС входит вслед за ним. Ему кажется, что он заметил АЛЬБУСА, но потом он понимает, что его тут нет.
Он, шаркая ногами, спускается на пол; лестница при этом не перестает двигаться.
МАДАМ ХУЧ выходит на сцену: она идет вверх по лестнице. Поднявшись наверх, она жестом приглашает СКОРПИУСА двигаться.
Что он и делает. И поворачивает в другую сторону: всем очевидно, насколько он одинок.
АЛЬБУС выходит на сцену и идет вверх по одной из лестниц.
СКОРПИУС выходит на сцену и идет по другой.
Лестницы встречаются. Мальчики глядят друг на друга.
Потерянно — и с какой-то надеждой одновременно.
Затем АЛЬБУС отворачивается — и момент упущен — а с ним, возможно, и дружба.
И теперь лестницы расходятся: мальчики смотрят друг на друга, один виновато, другой взглядом, полном боли и тоски — оба несчастные.
СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ
ДЖИННИ и ГАРРИ настороженно смотрят друг на друга. Назревает ссора, и они оба это знают.
ГАРРИ
Это было правильное решение.
ДЖИННИ
Ты почти убежден в этом.
ГАРРИ
Ты мне сказала быть с ним честным, но вообще-то это я должен был быть честным с самим собой, доверять тому, что мне говорит сердце…
ДЖИННИ
Гарри, более сердечного колдуна, чем ты, возможно, не было в природе, а потому я просто не верю, что твое сердце подсказало тебе такое.
Они слышат стук в дверь.
Гарри избавлен от необходимости отвечать.
Она уходит.
Через мгновение входит ДРАКО, съедаемый гневом, но хорошо скрывающий это.
ДРАКО
Я не могу оставаться долго. И много времени мне не надо.
ГАРРИ
Чем могу помочь?
ДРАКО
Я не для того, чтобы антагонизировать тебя. Но мой сын в слезах, и я его отец, а потому я пришел, чтобы узнать: почему ты разъединил двух лучших друзей?
ГАРРИ
Я их не разъединил.
ДРАКО
Ты изменил школьное расписание, ты угрожал и учителям, и самому Альбусу. Почему?
ГАРРИ смотрит на ДРАКО осторожно, а потом отворачивается.
ГАРРИ
Мне нужно защитить своего сына.
ДРАКО
От Скорпиуса?
ГАРРИ
Бейн сказал мне, что почувствовал вокруг моего сына темноту. Рядом с ним.
ДРАКО
На что ты намекаешь, Поттер?
ГАРРИ поворачивается и смотрит ДРАКО прямо в глаза.
ГАРРИ
Ты уверен… ты абсолютно уверен, что он твой сын, Драко?
Мертвая тишина.
ДРАКО
Немедленно возьми свои слова обратно!
Но ГАРРИ этого не делает. Поэтому ДРАКО выхватывает палочку.
ГАРРИ
Не советую.
ДРАКО
Посмотрим.
ГАРРИ
Я не хочу делать тебе больно, Драко.
ДРАКО
Как мило, а вот я хочу сделать тебе больно.
Оба становятся наизготовку. А потом выпускают заклинания.
ДРАКО и ГАРРИ
Экспеллиармус!
Заклинания от палочек сталкиваются в воздухе и разбиваются.
ДРАКО
Инкарцерос!
ГАРРИ уворачивается от заклинания, выпущенного из палочки ДРАКО.
ГАРРИ
Таранталлегра!
ДРАКО отскакивает в сторону.
ГАРРИ
Смотрю, ты в форме, Драко.
ДРАКО
А вот ты стал медлительным, Поттер. Денсаугео!
ГАРРИ едва удается отскочить.
ГАРРИ
Риктусемпра!
ДРАКО стулом загораживается от заклинания.
ДРАКО
Флипендо!
ГАРРИ заклинание подбрасывает в воздух и вертит там. ДРАКО хохочет.
Не поспеваешь, старикашка.
ГАРРИ
Мы одного возраста, Драко.
ДРАКО
Я в лучшей форме.
ГАРРИ
Брахиабиндо!
ДРАКО крепко связан.
ДРАКО
Лучшее, что мог придумать? Эманципаре!
ДРАКО освобождается от веревок.
Левикорпус!
ГАРРИ приходится отпрыгивать в сторону.
Мобиликорпус! Блин, весело-то как…
ДРАКО подбрасывает ГАРРИ вверх-вниз об стол. А затем, как только ГАРРИ откатывается в сторону, ДРАКО запрыгивает на стол; он прицеливается палочкой, но в тот момент, когда он это делает, ГАРРИ поражает его заклинанием…
ГАРРИ
Обскуро!
ДРАКО освобождается от наглазной повязки сразу же.
Оба встают наизготовку — ГАРРИ кидает стул.
ДРАКО сгибается и замедляет падение стула палочкой.
ДЖИННИ
Я вышла всего пять минут назад!
Она оглядывает разгром, царящий в кухне. Она смотрит на висящие в воздухе стулья. Своей палочкой она дает им сигнал спуститься на пол.
(очень сухим тоном) Что здесь произошло?
СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
СКОРПИУС с несчастным видом идет вниз по лестнице.
С другой стороны к нему стремительно бежитДЕЛЬФА.
ДЕЛЬФА
Вообще-то… мне не положено здесь находиться.
СКОРПИУС
Дельфа?
ДЕЛЬФА
Говоря технически, я подвергаю опасности всю операцию… что, конечно… К тому же я не из тех, кто любит рисковать. Никогда не была в Хогвартсе. Охрана здесь ни к черту, правда? И так много портретов. И коридоров. И привидений! Тот странный полуобезглавленный мужик просто так взял и сказал мне, где тебя найти, представляешь?
СКОРПИУС
Ты никогда не была в Хогвартсе?
ДЕЛЬФА
Я … болела в детстве… несколько лет. Остальные ходили, я нет.
СКОРПИУС
Ты так сильно болела? Ой, прости, я не знал.
ДЕЛЬФА
Я особо не афиширую это — не люблю представляться трагической фигурой.
Сказанное вызывает в памяти СКОРПИУСА что-то. Он думает, что на это сказать, но ДЕЛЬФА внезапно исчезает из виду: мимо как раз проходит студент. СКОРПИУС пытается выглядеть непринужденно, пока студент не удаляется на достаточное расстояние.
Ушел?
СКОРПИУС
Дельфа, может, тебе не стоит здесь находиться — слишком опасно…
ДЕЛЬФА
Кто-то должен был что-то сделать с этим.
СКОРПИУС
Дельфа, ничего не сработало, я имею в виду времяворот, полное фиаско.
ДЕЛЬФА
Я знаю. Альбус засовил мне. Исторические книги изменились, но недостаточно — Седрик все равно погиб. Фактически, проигрыш в первом задании только прибавил ему решимости выиграть второе.
СКОРПИУС
А Рон и Гермиона вообще разругались — и я так и не могу понять отчего.
ДЕЛЬФА
Потому-то Седрику придется подождать. Все так запуталось, и ты, кстати, совершенно правильно поступил, что припрятал времяворот, Скорпиус. Но я вот что хотела сказать: кто-то должен что-то сделать насчет вас двоих.
СКОРПИУС
Ох.
ДЕЛЬФА
Вы лучшие друзья. По каждой сове, что он мне посылает, я чувствую, как ему тебя не хватает. Он просто задавлен случившимся.
СКОРПИУС
Похоже, он нашел, кому выплакаться. Сколько сов он тебе уже прислал?
ДЕЛЬФА еле заметно улыбается.
Прости. Это… я не хотел… Я просто вообще не понимаю, что происходит. Я пытался с ним увидеться, поговорить с ним — но каждый раз он убегает.
ДЕЛЬФА
Знаешь, когда мне было столько же, сколько тебе, у меня не было лучшего друга. А я очень хотела. Отчаянно. Когда я была младше, меня даже пригласили один раз, но…
СКОРПИУС
У меня был один. Его звали Фларри. Мы поссорились из-за правил игры в побрякуши.
ДЕЛЬФА
Альбус не может без тебя, Скорпиус. Это же замечательно.
СКОРПИУС
Он не может без меня что?
ДЕЛЬФА
В этом-то все и дело, да? В дружбе. Ты не знаешь, что ему нужно. Единственное, что ты знаешь — что ему нужен ты. Найди его, Скорпиус. Вы двое — вы друг без друга не можете.
СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ
ГАРРИ и ДРАКО сидят на большом расстоянии друг от друга. ДЖИННИ стоит между ними.
ДРАКО
Приношу извинения за кухню, Джинни.
ДЖИННИ
Ох, это не моя кухня. Готовит, в основном, Гарри.
ДРАКО
Он со мной тоже не разговаривает. Скорпиус. Особенно после того, как… не стало Астории. Не могу даже разузнать у него, что он чувствует после ее смерти. Сколько бы ни пытался — он меня близко не подпускает. Вы не можете поговорить с Альбусом. Я не могу поговорить со Скорпиусом. Дело все в этом. Не в том, что мой сын — порождение зла. Потому что насколько бы ты ни доверял заносчивому кентавру, ты знаешь силу дружбы.
ГАРРИ
Драко, ты можешь думать все, что хочешь, но…
ДРАКО
Знаешь, я всегда завидовал, что у тебя были, ну… Уизли и Грейнджер. У меня, вон, были…
ДЖИННИ
Крабб и Гойл.
ДРАКО
Двое тупиц, что не могли отличить один конец метлы от другого. Вы же, вы трое… вы просто светились. Вы обожали друг друга. Веселились. Я завидовал вашей дружбе больше, чем чему бы то ни было.
ДЖИННИ
Я им тоже завидовала.
ГАРРИ смотрит на ДЖИННИ, удивленный.
ГАРРИ
Я обязан защитить его…
ДРАКО
Мой отец тоже думал, что защищает меня — большую часть времени. Знаешь, в жизни каждого ребенка наступает момент, когда ему приходится задумываться о том, кем стать в будущем. И я вот что тебе скажу: именно в этот момент ему нужен либо родитель, либо друг. И если он выучился ненавидеть своего родителя и у него нет друзей,… он остаешься один. А быть одному… это тяжело. Я был один. И потому в итоге и оказался в такой темноте. И был там долго. Том Риддл тоже был одиноким ребенком. Возможно, ты этого не понимаешь, Гарри, но я понимаю… и Джинни это тоже понимает.
ДЖИННИ
Он прав.
ДРАКО
Том Риддл так и не выбрался из своей темноты. И в итоге стал лордом Волдемортом. Может, то черное облако, которое видел Бейн — это одиночество Альбуса. Его боль. Его ненависть. Не потеряй мальчика. А то потом пожалеешь. И он тоже. Потому что ты ему нужен, ты и Скорпиус, знает он это или нет.
ГАРРИ смотрит на ДРАКО, думая.
Он открывает рот, чтобы заговорить. Он думает.
ДЖИННИ
Гарри. Ты сходишь за кружаной пылью, или это сделать мне?
ГАРРИ смотрит на свою жену.
СЦЕНА ШЕСТНАДЦАТАЯ
СКОРПИУС заходит в библиотеку. Он смотрит вправо-влево. И замечает АЛЬБУСА. А АЛЬБУС замечает его.
СКОРПИУС
Привет.
АЛЬБУС
Скорпиус. Я не могу…
СКОРПИУС
Я знаю. Ты теперь гриффиндорец. Теперь ты не хочешь меня видеть. Но я все равно пришел. Чтобы с тобой поговорить.
АЛЬБУС
Я не могу говорить, так что…
СКОРПИУС
Придется. Ты что, считаешь, что сможешь просто не обращать внимания на то, что случилось? Этот мир сошел с ума, ты не заметил?
АЛЬБУС
Знаю я, знаю. Рон стал каким-то странным. Гермиона профессор, все не так, но…
СКОРПИУС
А Роуз вообще не существует.
АЛЬБУС
Я знаю. Слушай, я не понимаю, что происходит, но тебе нельзя быть здесь.
СКОРПИУС
Из-за того, что мы натворили, Роуз вообще не родилась. Помнишь, тебе рассказывали про святочный бал по случаю Тремудрого турнира? У каждого из четырех чемпионов был партнер. Твой отец пригласил Парвати Патил, Виктор Крум…
АЛЬБУС
Гермиону. И Рон тогда заревновал и вел себя, как свинья.
СКОРПИУС
Только этого ничего не было. Я разыскал книгу Риты Скитер об этом. Там все написано по-другому. Гермиону на бал пригласил Рон.
АЛЬБУС
Что?
ПОЛЛИ ЧАПМАН
Ш-ш-ш!
СКОРПИУС смотрит на ПОЛЛИ и понижает голос.
СКОРПИУС
Просто как друга. И они танцевали очень по-дружески, все было мило, а потом он танцевал с Падмой Патил, и все тоже было очень мило, потом они стали встречаться, он немного изменился, потом они поженились, а тем временем Гермиона превратилась…
АЛЬБУС
… в психопатку.
СКОРПИУС
Гермиона должна была пойти на бал с Крумом: знаешь, почему она это не сделала? Потому что она стала подозревать, что те два странных дурмштранговца, которых она встретила перед первым состязанием, как-то были виноваты в исчезновении седриковской палочки. Она подумала, что мы по приказу Виктора устроили Седрику проигрыш.
АЛЬБУС
Ничего себе!
СКОРПИУС
Ну а дальше… Крума не было, Рон не стал ревновать, а ревность и была тут главным элементом, так что Рон и Гермиона остались очень хорошими друзьями, но так никогда не влюбились и не поженились — и у них не родилась Роуз.
АЛЬБУС
Значит, вот почему папа такой… Он тоже изменился?
СКОРПИУС
Я практически уверен, что твой папа остался прежним. Он глава департамента обеспечения магического правопорядка. Женат на Джинни. Трое детей.
АЛЬБУС
Тогда почему он такой…
Сзади комнаты появляется БИБЛИОТЕКАРЬ.
СКОРПИУС
Ты меня не слышишь, Альбус? Это все значительно серьезнее, чем ты и твой отец. Закон профессора Кроукера: максимальный срок, на который можно отправиться назад во времени без риска причинить серьезный вред временной линии — пять часов. А мы отправились на годы. Малейшее событие, малейшее изменение вызывает искажение времени. А мы… мы напортачили весьма серьезно. Роуз не родилась именно из-за того, что мы натворили. Роуз.
БИБЛИОТЕКАРЬ
Ш-ш-ш!
АЛЬБУС лихорадочно думает.
АЛЬБУС
Хорошо, тогда отправляемся назад и — все исправим. Вернем Седрика и Роуз.
СКОРПИУС
… это не выход.
АЛЬБУС
Времяворот же все еще у тебя, так? Никто его не нашел?
СКОРПИУС достает его из кармана.
СКОРПИУС
Да, но…
АЛЬБУС вырывает его у него из руки.
Нет, не надо… Альбус. Ты что, не понимаешь, насколько сильно мы можем напортачить?
СКОРПИУС хватает времяворот, АЛЬБУС толкает его, они какое-то время неумело борются.
АЛЬБУС
Все это нужно исправлять, Скорпиус. Седрика нужно спасти. Роуз нужно вернуть назад. Мы будем осторожнее. Что бы там Кроукер ни говорил, поверь мне, поверь нам. В этот раз все будет как надо.
СКОРПИУС
Нет, не будет. Отдай его, Альбус! Отдай!
АЛЬБУС
Не могу. Это слишком важно.
СКОРПИУС
Вот именно — это слишком важно — для нас. Мы слишком неопытны для этого. Мы все испортим.
АЛЬБУС
Кто говорит, что мы все испортим?
СКОРПИУС
Я говорю. Потому что это с нами и происходит. Мы всегда все портим. Мы проигрываем. Мы лузеры, полные и абсолютные лузеры. Ты до сих пор этого не понял?
АЛЬБУСУ, наконец, удается схватить СКОРПИУСА за руку, и он припечатывает его к земле.
АЛЬБУС
Вообще-то я не был лузером, пока не встретил тебя.
СКОРПИУС
Альбус, что бы ты там ни пытался доказать своему отцу — это не тот способ…
АЛЬБУС
Я ничего не должен доказывать своему отцу. Я должен спасти Седрика и спасти Роуз. И, может быть, если ты не будешь удерживать меня, я, наконец, смогу это сделать как надо.
СКОРПИУС
Без меня? Бедный Альбус Поттер. Обиженный жизнью. Бедный Альбус Поттер. Его так жалко.
АЛЬБУС
Что ты такое говоришь?
СКОРПИУС (взрывается)
А ты попробуй поживи моей жизнью! На тебя все пялятся, потому что твой отец — знаменитый Гарри Поттер, спаситель колдовского мира. А на меня все пялятся, потому что думают, что мой отец — Волдеморт. Волдеморт!
АЛЬБУС
Даже не…
СКОРПИУС
Ты хоть чуточку можешь себе представить, каково это? Когда-нибудь пробовал себе представить? Никогда! Потому что дальше своего носа ты ничего не видишь! Ты не видишь ничего дальше, чем твоя идиотская ссора с отцом. Он всегда будет Гарри Поттером, ты ведь это знаешь! И ты всегда будешь его сыном. Я знаю, это тяжело, другие ребята ведут себя с тобой по-скотски, только тебе придется научиться жить с этим, потому что… есть в жизни вещи похуже.
Пауза.
Какой-то момент я был рад, когда понял, что время изменилось, в тот момент я подумал, что, может быть, здесь моя мама не заболела. Что, может быть, она не умерла. Но нет, выяснилось, что это осталось, как было. Я все так же сын Волдеморта, без матери, и сижу тут, утешаю мальчишку, который ни разу не ответил мне тем же. Так что прости меня, если я испортил тебе жизнь, только я тебе вот что скажу: у тебя не было никаких шансов испортить мою жизнь — она уже была испорчена. Просто ты не делаешь ее легче. Потому что ты ужасный — самый ужасный — друг.
АЛЬБУС переваривает это. Он осознает, что он сделал своему другу.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ (издалека)
Альбус? Альбус Поттер. Скорпиус Малфой. Вы здесь… вдвоем? Потому что я вынуждена рекомендовать вам не быть вдвоем.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА, он вытаскивает из своей сумки плащ.
АЛЬБУС
Быстро. Нам нужно спрятаться.
СКОРПИУС
Что?
АЛЬБУС
Скорпиус, посмотри на меня.
СКОРПИУС
Это что, плащ-невидимка? Джеймса?
АЛЬБУС
Если она нас найдет, нас разделят навсегда. Пожалуйста. Я был кретином. Пожалуйста.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ (издалека, явно пытаясь дать им все шансы)
Я сейчас войду.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ входит в комнату, в ее руках Карта мародера. Мальчики исчезли под плащом. Она раздраженно оглядывает комнату.
Хм-м, где они? Ну вот, не хотела брать ее с самого начала — а теперь она еще и барахлит.
Она думает. Она опять смотрит в карту. Определяет, где они должны находиться. Она оглядывает комнату.
Значки перемещаются (невидимые, мальчики проходят мимо нее). Она видит, куда они направляются, она делает попытку загородить им дорогу. Но они увертываются от нее.
Если только… Если только… плащ твоего отца.
Она вглядывается в карту, потом смотрит в сторону мальчиков. Улыбается самой себе.
Что ж, если я вас не видела, я вас не видела.
Она уходит. Мальчики снимают с себя плащ. Мгновение они сидят в молчании.
АЛЬБУС
Да, я украл его у Джеймса. У него просто элементарно красть, код его сундука — это день, в которую он получил свою первую метлу. Я обнаружил, что с плащом спасаться от хулиганов сподручнее.
СКОРПИУС кивает.
Мне очень жаль… по поводу твоей мамы. Я знаю, мы не говорили о ней, но… я надеюсь, ты знаешь… мне очень жаль… страшно жаль того, что случилось с ней… с тобой.
СКОРПИУС
Спасибо.
АЛЬБУС
Мой папа сказал… сказал, что ты и есть темное облако вокруг меня. Мой папа начал думать… и я просто решил, что должен быть подальше, потому что если б я этого не сделал, папа сказал, что он меня…
СКОРПИУС
Твой папа считает, что все эти слухи — правда, что я сын Волдеморта?
АЛЬБУС (кивает)
Его департамент проводит расследование.
СКОРПИУС
Хорошо. Пусть. Иногда… иногда я сам думаю, что это правда.
АЛЬБУС
Нет. Неправда. И скажу почему. Потому что я не думаю, что Волдеморт способен быть отцом такого доброго сына — а ты по-настоящему добрый, Скорпиус. До глубины души, невероятно добрый. Я серьезно думаю, что у Волдеморта не могло быть такого сына, как ты.
Пауза. СКОРПИУС тронут этим.
СКОРПИУС
Спасибо… за то, что ты сказал.
АЛЬБУС
Я должен был сказать тебе это давным-давно. Вообще-то ты, наверное, лучший человек, которого я знаю. И ты не… ты не тормозишь меня, наоборот: ты делаешь меня сильнее — и когда папа разлучил нас, без тебя…
СКОРПИУС
Моя жизнь без тебя мне тоже совершенно не нравилась.
АЛЬБУС
И я знаю, что всегда буду сыном Гарри Поттера, и я примирюсь с этим каким-то образом, и я знаю, что по сравнению с твоей моя жизнь вполне даже ничего, нам с ним очень даже повезло по сравнению…
СКОРПИУС (прерывая)
Альбус, в качестве извинения это поразительно полная речь, но ты опять начинаешь говорить больше о себе, чем обо мне, так что тебе, наверное, лучше закрыть рот на этой высокой ноте.
АЛЬБУС улыбается и протягивает руку.
АЛЬБУС
Друзья?
СКОРПИУС
Навсегда.
СКОРПИУС протягивает руку, АЛЬБУС заключает СКОРПИУСА в объятия.
Ты это делаешь уже второй раз.
Мальчики прекращают обниматься и улыбаются.
АЛЬБУС
Но я рад, что у нас состоялось это объяснение, потому что оно натолкнуло меня на отличную идею.
СКОРПИУС
О чем?
АЛЬБУС
Она касается второго состязания. И унижения.
СКОРПИУС
Ты опять про возвращение во времени? Ты уверен, что мы разговаривали об одном и том же?
АЛЬБУС
Ты абсолютно прав — мы лузеры. Мы просто потрясающе умеем быть лузерами, а потому мы должны сконцентрироваться именно на этом. На наших способностях. Лузерам нужно преподать урок. И есть только один способ преподать лузеру урок — и мы знаем его лучше, чем кто бы то ни было: унижение. Мы должны унизить его. А потому во втором задании мы должны сделать именно это.
СКОРПИУС думает, долго думает — а потом улыбается.
СКОРПИУС
Хорошая стратегия.
АЛЬБУС
Я знаю.
СКОРПИУС
Даже потрясающая. Унизить Седрика, чтобы спасти его. Умно. А Роуз?
АЛЬБУС
Это я оставил в качестве сюрприза. Я могу сделать это без тебя, но я хочу, чтобы ты там был. Потому что я хочу, чтобы мы сделали это вдвоем. Вдвоем все исправили. Так что… ты пойдешь?
СКОРПИУС
Секунду… вроде, второе задание проходило в озере, а тебе не разрешается покидать здание школы?
АЛЬБУС ухмыляется.
АЛЬБУС
Да. Для этого… для этого нам нужно разыскать женский туалет на втором этаже.
СЦЕНА СЕМНАДЦАТАЯ
РОН идет вниз по лестнице, поглощенный своими мыслями, затем он видит ГЕРМИОНУ, и выражение его лица резко меняется.
РОН
Профессор Грейнджер.
ГЕРМИОНА глядит на него, ее сердце подпрыгивает (хотя она в этом и не признается).
ГЕРМИОНА
Рон. Что ты здесь делаешь?
РОН
У Панджу неприятности по зельеделию. Выкобенивался, как обычно, смешал один неправильный компонент с другим и, вроде, лишился бровей, зато приобрел довольно большие усы. Которые ему совершенно не идут. Я не хотел приходить, но Падма утверждает, что когда речь идет о растительности на лице, сыновья нуждаются в помощи отцов. Вы… ты что-то сделала со своими волосами?
ГЕРМИОНА
Разве что причесала, думаю.
РОН
Ну… тебе идет причесываться.
ГЕРМИОНА смотрит на РОНА немного странно.
ГЕРМИОНА
Рон, ты когда-нибудь прекратишь разговаривать со мной в таком тоне?
РОН (набираясь смелости)
Знаешь, гаррин сын, Альбус… сказал мне вчера, что он думал, будто мы с тобой… женаты. Ха-ха. Ха. Ха. Ерунда, я знаю.
ГЕРМИОНА
Абсолютная ерунда.
РОН
Он даже думал, что у нас есть дочь. Это было бы странно, не правда ли?
Они смотрят друг на друга. ГЕРМИОНА первая отводит глаза.
ГЕРМИОНА
Более чем странно.
РОН
Точно. Мы… друзья и все.
ГЕРМИОНА
Вот именно. Только друзья.
РОН
Только друзья. Смешно звучит — друзья. Нет, не смешно. Не то хотел сказать Друзья. Друг. Веселый друг. Ты, мой веселый друг, моя Гермиона. То есть нет… не моя Гермиона, ты понимаешь — не МОЯ Гермиона, нет, не МОЯ — ну, ты понимаешь, да, но?..
ГЕРМИОНА
Я знаю.
Пауза. Ни один не двигается с места ни на дюйм. Разговор кажется слишком важным, чтобы уйти. Затем РОН кашляет.
РОН
Ну… Мне пора. Разбираться с Панджу. Учить его тонкому искусству ухода за усами.
Он идет вперед, затем поворачивается и смотрит на ГЕРМИОНУ. Она смотрит на него, он тут же выпаливает.
Твои волосы тебе вправду очень идут.
СЦЕНА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ на сцене одна. Она смотрит в карту. Хмурится. Ударяет ее палочкой. Улыбается, довольная принятым решением.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Проделка удалась.
Раздается треск.
Вся сцена, кажется, начинает вибрировать.
ДЖИННИ появляется из камина первой, за ней ГАРРИ.
ДЖИННИ
Простите, профессор — похоже, у нас никогда не получится прибыть к вам с достоинством.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Поттер. Вы вернулись. И, кажется, вы окончательно испортили мой ковер.
ГАРРИ
Мне нужно разыскать своего сына. Нам обоим нужно.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Гарри, я все обдумала и решила, что никакого участия принимать в этом не буду. Какие бы угрозы ты…
ГАРРИ
Минерва, я пришел с миром, не с войной. Я никогда не должен был говорить с вами так.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Просто я считаю, что не имею право вмешиваться в дружбу, и мне кажется…
ГАРРИ
Я должен извиниться перед вами и перед Альбусом — вы дадите мне такую возможность?
ДРАКО появляется вслед за ним в клубах пепла.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Драко?
ДРАКО
Ему нужно видеть своего сына, а мне своего.
ГАРРИ
Как я сказал: с миром — не с войной.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ изучает его лицо и видит в нем именно ту искренность, которую ей необходимо там видеть. Она вытаскивает из кармана карту. Развертывает ее.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Что ж, в установлении мира я без сомнения могу участвовать.
Ударяет ее палочкой. Вздыхает.
Торжественно клянусь, что не замышляю ничего хорошего.
Карта моментально оживает.
Как и все присутствующие.
ДРАКО
В женском туалете на втором этаже. Чем они там могут заниматься?
СЦЕНА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
СКОРПИУС и АЛЬБУС входят в туалет. В его центре — огромная викторианская раковина.
СКОРПИУС
Давай еще раз: значит, наш план — Обжорное проклятие…
АЛЬБУС
Да. Скорпиус, вот тот кусок мыла…
СКОРПИУС извлекает из ракивины кусок мыла.
Энгоргио!
Из его палочки выстреливает молния. Мыло раздувается раза в четыре.
СКОРПИУС
Блеск. Считай меня энгоргопораженным.
АЛЬБУС
Второе состязание проходило в озере. Им нужно было спасти из него нечто, что было у них украдено, и это нечто оказалось…
СКОРПИУС
… людьми, которых они любили.
АЛЬБУС
Чтобы плыть под водой, Седрик воспользовался пузыреголовым заклинанием. Все, что нам нужно сделать: при помощи обжорного проклятия превратить его в что-нибудь большое. Мы знаем, что времяворот не даст нам много времени, а потому нам придется торопиться. В общем, нужно добраться до него, увеличить его голову и — он всплывает прямо на поверхность, после чего его шансы выиграть состязание становятся нулевыми…
СКОРПИУС
Но… ты так и не сказал мне, как мы собираемся пробраться в озеро.
Внезапно из раковины выстреливает струя воды, и вместе с ней вверх всплывает очень мокрая МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ.
МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ
Ух ты… Хорошо-то как. Никогда еще не было так хорошо. Будете в моем возрасте — научитесь довольствоваться тем, что есть…
СКОРПИУС
Разумеется! Меланхольная Миртл — ты гений!
МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ пикирует на СКОРПИУСА.
МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ
Как ты меня назвал? Меланхольная? А сейчас я меланхольная? Да или нет?
СКОРПИУС
Нет, я не это имел в виду…
МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ
Как меня зовут?
СКОРПИУС
Миртл.
МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ
Вот именно: Миртл. Миртл Элизабет Уоррен: очень хорошее имя, все мое! Никакая там не меланхольная!
СКОРПИУС
Ну…
МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ (хихикает)
Давно не видела. Мальчиков. В моем туалете. В женском туалете. Конечно, нарушение правил, но… у меня всегда была слабость к Поттерам. Впрочем, к одному Малфою я тоже была неравнодушна. Ну так чем я мог вам двоим помочь?
АЛЬБУС
Ты была там, Миртл — в озере. Они писали о тебе. Эти трубы должны как-то соединяться с озером.
МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ
Я везде была. А о чем конкретно вы подумали?
АЛЬБУС
О втором состязании. Том, которое было в озере. Во время Тремудрого турнира. Двадцать пять лет назад. Седрик и Гарри.
МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ
Какая жалость, что красавчик в итоге погиб. Я не хочу сказать, что твой папа был некрасив, но Седрик Диггори — ты себе представить не можешь, сколько девочек варили здесь любовные зелья прямо на моих глазах… И как рыдали, когда он погиб…
АЛЬБУС
Помоги нам, Миртл, помоги нам пробраться в озеро.
МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ
Вы думаете, я смогу помочь вам путешествовать во времени?
АЛЬБУС
Нам всего лишь нужно, чтобы ты хранила секрет.
МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ
Обожаю секреты. Никому не скажу ни слова! Чтоб мне сдохнуть, не сходя с этого места. Ну, то есть, аналог этого. Для привидений. Ну, знаете, это…
АЛЬБУС кивает СКОРПИУСУ, тот достает времяворот.
АЛЬБУС
Мы можем путешествовать во времени. Ты нам поможешь плыть по трубам. Мы собираемся спасти Седрика Диггори.
МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ (улыбается)
О-о, как интересно!
АЛЬБУС
И нам нельзя терять время.
МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ
Вот именно эта раковина. Именно эта раковина выходит прямо в озеро. Конечно, это вопиющее нарушение всех современных нормативов, но эта школа всегда была допотопной. Ныряйте в нее — и вас вынесет прямо в озеро.
АЛЬБУС забирается в раковину, намачивая одежду. СКОРПИУС залезает вслед за ним.
АЛЬБУС подает СКОРПИУСУ комок чего-то зеленого в пакете.
АЛЬБУС
Немного мне, немного тебе.
СКОРПИУС
Жаброводоросли? Мы воспользуемся жаброводорослями? Чтобы дышать под водой?
АЛЬБУС
Как мой папа. Ну, ты готов?
СКОРПИУС
Помни, в этот раз мы не должны проворонить окончание цикла.
АЛЬБУС
Максимум у нас есть пять минут — прежде чем нас вернет назад в прошлое.
СКОРПИУС
Ты точно уверен, что все будет окей?
АЛЬБУС (осклабившись)
Точно уверен — все будет просто отлично. Ты готов?
АЛЬБУС берет горсть жаброводорослей и исчезает внизу.
СКОРПИУС
Нет, Альбус — Альбус…
Он смотрит вверх — он и МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ одни.
МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ
Мне нравятся смелые мальчики.
СКОРПИУС (немного испуганно, в еще меньшей степени — смело)
Тогда я абсолютно готов. Что бы ни случилось.
Он хватает жаброводоросли и исчезает внизу.
МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ остается на сцене одна.
Мощная вспышка света, грохот.
И время останавливается. Затем оно разворачивается, немного раздумывает — а потом начинает бежать назад…
Мальчики исчезли.
Появляется ГАРРИ, запыхавшись, с нахмуренным лицом, за ним ДРАКО, ДЖИННИ и ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ.
ГАРРИ
Альбус… Альбус…
ДЖИННИ
Он исчез.
На полу они видят мантии, оставленные мальчиками.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ (вглядываясь в карту)
Он исчез. Нет, он движется по территории Хогвартса… Нет, сейчас он исчез…
ДРАКО
Как он это умудряется?
МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ
У него была такая интересная штучка.
ГАРРИ
Миртл!
МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ
Ой, ты меня застал врасплох. Я как раз собиралась прятаться. Привет, Гарри. Привет, Драко. Опять шалостями занимались?
ГАРРИ
Какая такая штучка у него была?
МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ
Вообще-то это был секрет, но от тебя, Гарри, у меня секретов нет. Как это ты умудряешься все хорошеть и хорошеть с возрастом? И ты стал таким высоким.
ГАРРИ
Мой сын в опасности. Мне нужна твоя помощь. Чем они занимаются, Миртл?
МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ
Он собирается спасти одного мальчика-красавчика. Некоего Седрика Диггори.
ГАРРИ тут же понимает, что произошло, и приходит в ужас.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Но Седрик Диггори погиб много лет назад…
МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ
Он почему-то был уверен, что может пренебречь этим обстоятельством. Он был очень в этом уверен, Гарри, прямо как ты.
ГАРРИ
Он слышал мой разговор… с Амосом Диггори, что если в его руки попал… министерский времяворот? Нет, это невозможно.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
У министерства есть времяворот? Разве они не были все уничтожены?
МЕЛАНХОЛЬНАЯ МИРТЛ
Какие же вы все гадкие и непослушные!
ДРАКО
Кто-нибудь мне, наконец, объяснит, что происходит?
ГАРРИ
Альбус и Скорпиус не исчезают и появляются: они перемещаются. Перемещаются во времени.
СЦЕНА ДВАДЦАТАЯ
ЛЮДО БАГМАН
Леди и джентльмены, мальчики и девочки, приветствую вас здесь, на величайшем в мире, грандиознейшем и знаменитейшем, единственном в своем роде — ТРЕМУДРОМ ТУРНИРЕ! Если вы из Хогвартса — приветствуйте свою школу!
Громкое ликование.
И теперь АЛЬБУС и СКОРПИУС плывут по озеру. Опускаясь все глубже с невероятной легкостью.
Если вы из Дурмштранга — приветствуйте свою школу.
Громкое ликование.
И ЕСЛИ ВЫ ИЗ БОБАТОНА, ПРИВЕТСТВУЙТЕ СВОЮ ШКОЛУ.
На этот раз аплодисменты чуть погромче.
Ага, у французов получается уже лучше!
И вот они стартуют… Виктор стал акулой — ну, разумеется! Флер плывет отлично, и даже отважный Гарри использует жаброводоросли: очень умно Гарри, очень умно! А Седрик — а Седрик — какой сюрприз, леди и джентльмены, Седрик, чтобы плыть по озеру, воспользовался пузыреголовым заклинанием!
СЕДРИК ДИГГОРИ приближается к ним под водой: вокруг его головы огромный пузырь. АЛЬБУС и СКОРПИУС вместе нацеливают на него палочки и выстреливают обжорным заклинанием.
Он оборачивается и смотрит на них недоуменно. Заклинание попадает в него.
И вода вокруг него становится золотистой.
И затем СЕДРИК начинает расти — все больше и больше, потом еще и еще…
Он оглядывает себе — в полной панике. И мальчики видят, как СЕДРИК беспомощно поднимается к поверхности.
О нет, что это?.. Седрик Диггори всплывает на поверхность — похоже, лишая себя шанса на выигрыш. Что ж, леди и джентльмены, пока у нас нет победителя, но у нас точно есть проигравший. Седрик Диггори превращается в воздушный шар, и этот воздушный шар хочет улететь. Улететь, леди и джентльмены, улететь. Улететь подальше от состязания, от турнира и… о боже, посмотрите на это: вокруг Седрика взрываются фейерверки, с надписью «Рон любит Гермиону» — и, похоже, толпе это нравится! Ох, леди и джентльмены, посмотрите на лицо Седрика! Картина еще та, скажу я вам — и какая трагедия! Какое унижение! По-другому это не скажешь.
И АЛЬБУС широко улыбается и делает СКОРПИУСУ победный жест рукой.
АЛЬБУС показывает пальцем вверх, СКОРПИУС кивает, и они начинают плыть вверх. И пока СЕДРИК под хохот зрителей поднимается вверх, все меняется.
Мир становится темнее. Вообще-то, мир становится совершенно черным.
Вспышка. Бэмс. Времяворот останавливается. Мы опять в настоящем.
Появляется СКОРПИУС, плывущий по озеру. В триумфе.
СКОРПИУС
Ура!!!
Он с удивлением оглядывается. Где Альбус? Он триумфально вскидывает руки.
Мы сделали это!
Он ждет появления своего друга.
Альбус?
Альбус так и не появляется. СКОРПИУС идет по кромке озера, думая, а потом ныряет обратно в воду.
Выныривает. В абсолютной панике. Оглядывается.
Альбус… АЛЬБУС… АЛЬБУС.
И тут слышится шепот на серпентарго. Все зрители явственно слышат его. Он идет. Он идет. Он идет.
ДОЛОРЕС АМБРИДЖ
Скорпиус Малфой. Вылезай из озера. Вылезай из озера. Немедленно.
Она вытаскивает его из воды.
СКОРПИУС
Мисс. Мне нужна помощь. Пожалуйста, мисс.
ДОЛОРЕС АМБРИДЖ
Мисс? Я профессор Амбридж, директор твоей школы, я тебе никакая не мисс!
СКОРПИУС
Вы директор? Но я…
ДОЛОРЕС АМБРИДЖ
Я директор, и какой бы важной ни была твоя семья, это не дает тебе право на то, чтобы лодырничать и валять дурака.
СКОРПИУС
В этом озере мальчик. Нужно послать за помощью. Я ищу своего друга, мисс. Профессор. Директор. Это один из студентов Хогвартса, мисс. Я ищу Альбуса Поттера.
ДОЛОРЕС АМБРИДЖ
Поттера? Альбуса Поттера? Такого студента нет. Вообще-то в школе уже давным-давно не было ни одного Поттера, да и тот первый плохо кончил. Даже не пожелаешь ему покоиться с миром — скорее, покоиться в вечном отчаянии. Хулиган, каких свет не выдывал.
СКОРПИУС
Гарри Поттер мертв?
Внезапно по всему зрительному залу проносится дуновение ветра. Вокруг подымаются черные балахоны. Черные балахоны, которые приобретают формы существ. Дементоров.
По зрительному залу летят дементоры. Ужасные, кошмарные силуэты, ужасные темные силы. Они — сосредоточие страха. И они высасывают из окружающего пространства все счастье.
Ветер не утихает. Это ад. А затем со стороны задника сцены раздается громкий шепот — его слышат все вокруг. Голос не узнать невозможно. Это голос ВОЛДЕМОРТА…
Гарриии Поттттеррр…
Сон Гарри сбылся.
ДОЛОРЕС АМБРИДЖ
Ты что, съел что-нибудь? Вдруг незаметно для себя превратился в мугрода? Гарри Поттер был убит более двадцати лет назад при подавлении попытки переворота в этой школе: он был одним из дамблдоровских террористов, которых мы отважно победили в Битве при Хогвартсе. А теперь иди — не знаю, что за игру ты ведешь, но ты расстраиваешь дементоров и мешаешь празднованию Дня Волдеморта.
И шепот на серпентарго становится все громче и громче. Становится кошмарно громким. И сверху над сценой опускаются гигантские знамена со змеей на них.
СКОРПИУС
Дня Волдеморта?
И все становится черным.