Гарри Поттер и Проклятое Дитя — страница 22 из 29

Сейчас!

и затем взрывается в вихре движения.

И гигантский столб света. Шум.

И время останавливается. А затем поворачивается, замирает на мгновенье и начинает возвращаться, сначала медленно...

А затем все быстрее.

И затем есть шум. И УДАР.

АКТ 3, СЦЕНА 20

Турнир Трех Волшебников, Лабиринт, 1995

Лабиринт - спираль преград, которые постоянно двигаются. Дельфи решительно идет сквозь него. За собой она тащит Альбуса и Скорпиуса. Их руки связаны, их ноги неохотно двигаются.

ЛЮДО БЭГМЕН: Дамы и господа - мальчики и девочки - я приглашаю Вас - на величайший - невероятный - один-единственный ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ.

Громкие аплодисменты. Дельфи сворачивает налево.

Если вы из Хогвартса. Похлопайте.

Громкие аплодисменты.

Если вы из Дурмстанга - похлопайте.

Громкие аплодисменты.

И ЕСЛИ ВЫ ИЗ ШАРМБАТОНА, ПОХЛОПАЙТЕ.

Бурные аплодисменты.

Дельфи и мальчики вынуждены отодвинуться, поскольку преграда закрывается перед ними.

Французы, наконец-то продемонстрировали нам, на что они способны. Дамы и господа, я объявляю - финальное задание Турнира. Лабиринт тайн, неконтролируемой темноты - он живой. Он живой.

Виктор Крам проходит через сцену, идет к лабиринту.

И ради чего рисковать в этом ожившем кошмаре? В этом лабиринте спрятан Кубок - не какой-то Кубок - да, трофей Турнира скрыт среди этой растительности.

ДЕЛЬФИ: Где он? Где Седрик?

Преграда почти придавливает Альбуса и Скорпиуса.

СКОРПИУС: Преграды тоже хотят нас убить? Все лучше и лучше.

ДЕЛЬФИ: Повнимательней или столкнетесь с последствиями.

ЛЮДО БЭГМЕН: Опасности многочисленны, но призы велики. Кому придется вступить в борьбу на своем пути? Кто не преодолеет заключительное препятствие? Кто наши герои? Время покажет, дамы и господа, только время.

Они двигаются сквозь лабиринт, Скорпиус и Альбус влекомые Дельфи. Поскольку она идет впереди, у мальчиков есть шанс поговорить.

СКОРПИУС: Альбус, мы должны что-нибудь сделать.

АЛЬБУС: Я знаю, но что? Она забрала наши палочки, мы связаны, и она угрожает убить тебя.

СКОРПИУС: Я готов умереть, если это остановит возвращение Волан-де-Морта.

АЛЬБУС: Ты?

СКОРПИУС: Тебе не придется долго оплакивать меня, она убьет меня, а вскоре и тебя тоже.

АЛЬБУС (с отчаянием): Недостаток Времяворота, правило пяти минут. Мы сделаем все, что сможем, чтобы потянуть время.

СКОРПИУС: Это не сработает.

Поскольку другая преграда изменяет направление, Дельфи тянет Альбуса и Скорпиуса за собой. Они продолжают движение сквозь этот лабиринт отчаяния.

ЛЮДО БЭГМЕН: Теперь позвольте мне напомнить вам о текущих позициях! Первое место делят - мистер Седрик Диггори и мистер Гарри Поттер. На втором месте - мистер Виктор Крам! И на третьем месте - sacrй bleu, мисс Флер Делакур.

Внезапно Альбус и Скорпиус появляются из-за преграды, они бегут.

АЛЬБУС: Куда она пошла?

СКОРПИУС: Разве это имеет значение? Как, по-твоему, какой путь?

Дельфи появляется позади них. Она летит, и без метлы.

ДЕЛЬФИ: Бедные ничтожества.

Валит мальчиков на землю.

Думаете, что сможете сбежать от меня.

АЛЬБУС (пораженный): Ты - даже не на метле.

ДЕЛЬФИ: Метлы - такие громоздкие, ненужные объекты. Три минуты прошло. У нас две минуты в запасе. И вы сделаете то, что вам говорят.

СКОРПИУС: Нет. Мы не будем.

ДЕЛЬФИ: Думаете, что можете бороться со мной?

СКОРПИУС: Нет. Но мы можем бросить тебе вызов. Если мы отдадим ради этого свои жизни, да будет так.

ДЕЛЬФИ: Пророчество должно быть выполнено. Мы выполним его.

СКОРПИУС: Пророчества могут быть сломаны.

ДЕЛЬФИ: Ты ошибаешься, ребенок, пророчества - это будущее.

СКОРПИУС: Но если пророчество неизбежно, почему мы здесь пытаемся влиять на него? Твои действия противоречат твоим мыслям - ты тащишь нас через этот лабиринт, потому что ты полагаешь, что это пророчество должно быть выполнено - и, по этой логике, пророчества могут также быть сломаны - предотвращены.

ДЕЛЬФИ: Ты слишком много болтаешь, ребенок. Круцио!

Скорпиус корчится от боли.

АЛЬБУС: Скорпиус!

СКОРПИУС: Ты хотел тест, Альбус, вот он, и мы собираемся пройти его.

Альбус смотрит на Скорпиуса, наконец зная, что он должен сделать. Он кивает.

ДЕЛЬФИ: Тогда вы умрете.

АЛЬБУС (полный силы): Да. И мы сделаем это с удовольствием, зная, что это остановило тебя.

Дельфи поднимается - в ярости.

ДЕЛЬФИ: У нас нет времени на это. Кру -

ТАИНСТВЕННЫЙ ГОЛОС: Экспеллиармус!

Удар. Палочка Дельфи отлетает от нее. Скорпиус наблюдает с удивлением.

Брачиабиндо!

И Дельфи связана. Скорпиус и Альбус поворачиваются как один и пристально смотрят с удивлением туда, откуда прилетело заклинание: там молодой, красивый парень приблизительно семнадцати лет, Седрик.

СЕДРИК: Остановитесь.

СКОРПИУС: Но ты...

СЕДРИК: Седрик Диггори. Я услышал крик, я должен был придти. Назовите себя, сущности. Я могу бороться с вами.

Альбус оглядывается вокруг, удивленный.

АЛЬБУС: Седрик?

СКОРПИУС: Ты спас нас.

СЕДРИК: Вы - также задание? Препятствие? Говорите. Я должен победить вас тоже?

Тишина.

СКОРПИУС: Нет. Ты просто должен освободить нас. Это - задание.

Седрик думает, пытаясь понять, не ловушка ли это, затем взмахивает палочкой.

СЕДРИК: Эманципаре! Эманципаре!

Мальчики освобождены.

А теперь я могу продолжить? Закончить прохождение лабиринта?

Мальчики смотрят на Седрика - они убиты горем.

АЛЬБУС: Я боюсь, что ты должен закончить прохождение лабиринта.

СЕДРИК: Тогда я иду.

Седрик уверенно идет дальше. Альбус смотрит вслед ему - отчаянно желая что-то сказать, не уверенный, что сказать.

АЛЬБУС: Седрик...

Седрик поворачивается к нему.

Твой отец очень тебя любит.

СЕДРИК: Что?

Позади них тело Дельфи приходит в движение. Она ползет по земле.

АЛЬБУС: Просто подумал, что ты должен знать это.

СЕДРИК: ОК. Гм. Спасибо.

Седрик еще мгновение смотрит на Альбуса, и затем уходит. Дельфи достает Времяворот.

СКОРПИУС: Альбус.

АЛЬБУС: Нет. Погоди...

СКОРПИУС: Времяворот вращается... Посмотри, что она делает... Она не может бросить нас.

Альбус и Скорпиус бросаются, чтобы коснуться части Времяворота.

И затем все взрывается в вихре движения.

И гигантский столб света. Шум.

И время останавливается. А затем поворачивается, замирает на мгновенье и начинает возвращаться, сначала медленно...

А затем все быстрее.

Альбус...

АЛЬБУС: Что мы сделали?

СКОРПИУС: Мы должны были пойти с Времяворотом, мы должны были попытаться остановить ее.

ДЕЛЬФИ: Остановить меня? Вы думаете, что остановили меня? Я создана для этого. Вы, возможно, уничтожили мои шансы использовать Седрика, чтобы погрузить мир во тьму, но возможно ты прав, Скорпиус - возможно, пророчества могут быть предотвращены, возможно, пророчества могут быть сломаны. То, что, несомненно, верно: я попытаюсь использовать вас, раздражающие, ничтожные существа для чего-нибудь. Не стану тратить впустую драгоценные секунды на любого из вас. Время попробовать что-то новое.

Она разбивает Времяворот. Он разлетается на тысячи кусочков.

Дельфи снова поднимается в воздух. Она смеется в восхищении, она отправляется вдаль.

Мальчики пытаются преследовать ее, но у них нет ни малейшего шанса. Она летит, они бегут.

АЛЬБУС: Нет... Нет... Ты не можешь...

Скорпиус возвращается и пытается собрать кусочки Времяворота.

Времяворот? Он сломан?

СКОРПИУС: Полностью. Мы застряли здесь. Во времени. Независимо от того, в каком мы времени. Независимо от того, что она планирует сделать.

АЛЬБУС: Хогвартс выглядит так же.

СКОРПИУС: Да. И нас не должны найти здесь. Давай выберемся отсюда, прежде чем нас найдут.

АЛЬБУС: Мы должны остановить ее, Скорпиус.

СКОРПИУС: Я знаю - но как?

АКТ 3, СЦЕНА 21

Дом св. Освальда для пожилых ведьм и волшебников, комната Дельфи

Гарри, Гермиона, Рон, Драко и Джинни осматривают простую, обшитую дубовыми панелями, комнату.

ГАРРИ: Она, должно быть, применила к нему чары Конфундус. Применила к ним всем. Она притворилась медсестрой, она притворилась его племянницей.

ГЕРМИОНА: Я только что связалась с Министерством - но нет никакой информации о ней. Она - тень.

ДРАКО: Специалис Ревелио!

Все поворачиваются и смотрят на Драко.

Ну, это стоило попробовать, а чего вы ожидали? Мы ничего не знаем, значит, мы просто должны надеяться, что эта комната откроет хоть что-то.

ДЖИННИ: Где она могла спрятать что-нибудь? Это - весьма спартанская комната.

РОН: Эти панели, за этими панелями должно быть что-то спрятано.

ДРАКО: Или в кровати.

Драко начинает исследовать кровать, Джинни - лампу, остальные начинают исследовать деревянные стенные панели.

РОН (кричит, поскольку он стучит по стенам): Что вы скрываете? Что вы прячете?

ГЕРМИОНА: Возможно, все мы должны остановиться на мгновение и подумать о...

Джинни отвинчивает трубу от масляной лампы. Звучит шум выдоха. А затем шипящие слова. Все поворачиваются к ней.

Что это было?

ГАРРИ: Это – Я не должен был бы понимать, но это - змеиный язык.

ГЕРМИОНА: И что он говорит?

ГАРРИ: Откуда мне..? Я не могу понимать змеиный язык, с тех пор как Волан-де-Морт умер.

ГЕРМИОНА: И при этом твой шрам не болел.

Гарри смотрит на Гермиону.