Гарри бегом пересёк комнату и схватил зеркало, но в тот момент, как он до него дотронулся, понял, что это было вовсе не зеркало: Дамблдор задумчиво улыбался с обложки глянцевой книги. Сперва Гарри не заметил ни волнистую зелёную надпись поперёк шляпы Дамблдора — Жизнь и ложь Альбуса Дамблдора, ни меньшую по размерам надпись поперёк его груди — Рита Скитер, автор бестселлера «Армандо Диппет: гений или идиот?»
Гарри наобум открыл книгу и увидел фотографию двух мальчиков во всю страницу: оба безудержно смеялись, положив руки друг другу на плечи. Дамблдор, теперь с волосами длиной по локоть, отрастил крошечную тоненькую бородку, напоминающую бороду Крама, которая так раздражала Рона. Мальчик, который хохотал с бесшумным весельем рядом с Дамблдором, смотрел на него ликующим взглядом. Его золотые волосы падали завитками ему на плечи. Гарри заинтересовался, был ли это молодой Додж, но прежде чем он успел прочитать подпись, дверь кабинета открылась.
Если бы Тикнесс не смотрел через плечо назад, когда входил, у Гарри не было бы времени накинуть плащ-невидимку. Но возможность выдалась, однако Тикнесс, видимо, уловил мимолётное движение, потому что пару мгновений оставался неподвижным, обескуражено уставясь на место, где только что исчез Гарри. Возможно, он подумал, что видел лишь, как Дамблдор почесал свой нос на обложке книги, которую Гарри поспешно вернул на полку. Наконец, Тикнесс подошёл к столу и указал палочкой на перо, стоящее наготове в чернильнице. Оно выскочило оттуда и начало писать записку Амбридж. Очень медленно, с трудом осмеливаясь дышать, Гарри попятился из кабинета в открытую дверь.
Работники, выпускающие брошюры, по-прежнему толпились возле остатков ложного детонатора, который продолжал слабо гудеть, пуская дым. Гарри заторопился прочь по коридору, когда молодая ведьма произнесла:
— Держу пари, что он прокрался сюда из отдела Экспериментальных Заклятий. Они такие небрежные. Помните ядовитую утку?
Быстрым шагом возвращаясь к лифтам, Гарри перебирал свои возможности. Непохоже совсем, что медальон находился в Министерстве, и нет шансов колдовством забрать его у Амбридж, пока она сидит в переполненном зале суда. Значит, их главная задача на сейчас — покинуть Министерство прежде, чем они будут разоблачены, и попытаться в другой день. Но для этого, во-первых, надо было найти Рона, а затем они смогут разработать план, чтобы вытащить Гермиону из зала суда.
Подошедший лифт был пуст. Гарри запрыгнул внутрь и, когда лифт поехал вниз, сдёрнул плащ-невидимку. К его невероятному облегчению, когда лифт прогромыхал до остановки на втором уровне, внутрь с безумным взором зашёл Рон, промокший насквозь.
— Д-доброе утро, — пробормотал Рон Гарри, когда лифт снова поехал вниз.
— Рон, это я, Гарри!
— Гарри! Чтоб тебя! Я забыл, как ты выглядишь! Почему Гермиона не с тобой?
— Ей пришлось пойти вниз в зал суда с Амбридж, она не могла отказать и…
Но, прежде чем Гарри смог закончить, лифт снова остановился. Двери открылись, и внутрь шагнул мистер Уизли, разговаривающий с пожилой ведьмой, чьи светлые волосы были зачёсаны так высоко, что напоминали муравейник.
— Я прекрасно понимаю, о чём Вы говорите, Ваканда, но боюсь, я не смогу принять участия…
Мистер Уизли прервался: он заметил Гарри в облике Ранкорна, и глубокая неприязнь отразилась на его лице. Двери лифта закрылись, и все четверо снова двинулись вниз.
— А, здравствуй, Рег, — мистер Уизли оглянулся на звук непрестанно падающих капель с мантии Рона. — Разве твоя жена не на допросе сегодня? Ээ, что с тобой случилось? Почему ты такой мокрый?
— В кабинете Яксли идёт дождь, — ответил Рон. Он обращался к плечу мистера Уизли, и Гарри был уверен, что Рон боится, как бы отец не узнал его, если они посмотрят друг другу прямо в глаза. — Я не смог остановить его, и они послали меня за Берни Пилсворсом. Я думаю, они сказали…
— Да, многие кабинеты были залиты дождём в последнее время, — согласился мистер Уизли. — Ты попробовал Meterolojinx Recanto? Оно помогло Блитчли.
— Meterolojinx Recanto? — переспросил Рон. — Нет, я не пробовал. Спасибо, па… то есть, спасибо, Артур.
Двери лифта открылись. Пожилая волшебница с волосами, похожими на муравейник, вышла, и Рон пронёсся мимо и исчез из виду. Гарри попытался последовать за ним, но обнаружил, что его путь преградил Перси Уизли, шагнувший в лифт. Его нос был погружён в бумаги, которые он читал.
Пока двери не лязгнули, снова закрываясь, Перси не осознавал, что находится в лифте со своим отцом. Подняв взгляд, он увидел мистера Уизли, стал красным как редиска и выбежал из лифта, едва двери опять открылись. Второй раз Гарри попытался выбраться из лифта, но в этот раз ему помешала пройти рука мистера Уизли.
— Минуточку, Ранкорн.
Двери лифта закрылись, и, пока они спускались на следующий этаж, мистер Уизли сказал:
— Я слышал, у Вас есть информация о Дирке Криссвеле.
Гарри показалось, что злость мистера Уизли лишь возросла из-за столкновения с Перси, и он решил, что лучший вариант — притвориться ничего не понимающим.
— Простите? — пробормотал он.
— Не отрицайте, Ранкорн, — бросил мистер Уизли свирепо. — Вы разоблачили волшебника, который подделал своё фамильное дерево, не так ли?
— Я… ну и что, если так? — спросил Гарри.
— А то, что Дирк Криссвелл в десять раз больше волшебник, нежели Вы, — ответил мистер Уизли тихо, пока лифт спускался всё ниже. — И если он выберется из Азкабана, Вам придётся отвечать перед ним, не говоря уже о его жене, его сыновьях и его друзьях…
— Артур, — перебил Гарри, — Вы знаете, что находитесь под наблюдением, не так ли?
— Это угроза, Ранкорн? — громко спросил мистер Уизли.
— Нет, — ответил Гарри, — это факт. За каждым Вашим движением следят…
Двери лифта открылись. Они достигли Атриума. Мистер Уизли бросил на Гарри уничтожающий взгляд и выскользнул из лифта. Гарри, дрожа, остался стоять. Ему хотелось превратиться в кого-нибудь другого, нежели Ранкорна… Двери звякнули, закрываясь.
Гарри вытащил плащ-невидимку и надел: он попытается вытащить Гермиону сам, пока Рон разбирается с кабинетом, в котором идёт дождь. Двери открылись — и он вышел в освещённый факелами каменный коридор, сильно отличающийся от обшитых деревянными панелями и устланных коврами коридоров наверху. Когда лифт снова прогромыхал прочь, Гарри слегка задрожал, глядя на чёрную дверь в отдалении, бывшую входом в Отдел Тайн.
Он, не останавливаясь, прошёл дальше, ибо его целью была не чёрная дверь, а проход, который, как он помнил, находился с левой стороны и выходил на лестничные пролёты, ведущие вниз к залам заседаний. Крадясь вниз, он мысленно перебирал разные возможности: у него всё ещё была парочка ложных детонаторов… Но, может быть, лучше просто постучать в дверь зала суда, войти как Ранкорн и попросить Мафалду выйти на пару слов? Он не имел понятия, достаточно ли важен Ранкорн, чтобы так поступить, и даже если он умудрится всё устроить должным образом, длительное отсутствие Гермионы в зале суда может вызвать поиски раньше, чем они покинут Министерство.
Погружённый глубоко в свои мысли, он не сразу заметил неестественный холод, наползающий на тело и разум, как будто его окутал туман. С каждым шагом становилось всё холоднее и холоднее, холод добрался до горла и раздирал лёгкие. И затем он почувствовал растущее в нём то самое, незаметно охватывающее, чувство отчаяния, безнадёжности, заполняющее внутренности…
"Дементоры", — догадался он.
Когда он достиг подножия лестницы и повернул направо, то увидел ужасающую сцену. Тёмный холл перед залами судебных заседаний был заполнен высокими фигурами в чёрных капюшонах, закрывавших полностью лица. Их неровное дыхание было единственным звуком в этом месте. Парализованные ужасом магглорождённые, вызванные для допроса, сидели, сжавшись и дрожа, на жёстких каменных скамьях. Большинство из них прятали лицо в руках, возможно, в инстинктивном стремлении защитить себя от алчных ртов дементоров. Некоторых сопровождали семьи, другие сидели в одиночестве. Дементоры скользили туда-сюда перед ними — и холод, безнадёжность и отчаяние этого места обрушились на Гарри как проклятие…
"Борись с этим", — приказал он себе, так как понимал, что не может вызвать патронуса сейчас без угрозы немедленно обнаружить себя. Поэтому он двинулся вперёд так тихо, как только мог. С каждым шагом его охватывало оцепенение, которое, казалось, овладевало его сознанием, и только мыслью о Гермионе и Роне, ожидавших помощи, он превозмогал отчаяние.
Пробираться между возвышающимися чёрными фигурами было ужасающим: безглазые лица, скрытые капюшоном, поворачивались, когда он проходил, и он был уверен, что они его чувствуют… чувствуют, возможно, присутствие человека, у которого всё ещё есть какая-то надежда, какая-то устойчивость…
Внезапно и отвратительно среди ледяной тишины одна из дверей подземелья по левой стороне коридора резко распахнулась, и скрип её раздался эхом.
— Нет, нет, я полукровка, я полукровка, говорю же вам! Мой отец был волшебником, он был, найдите его, Арки Алдертон, известный дизайнер мётел, найдите его, говорю вам… уберите свои руки от меня, уберите свои руки от…
— Это твоё последнее предупреждение, — сказал приглушённый голос Амбридж, магически усиленный настолько, что звучал громче безысходного крика человека. — Если станешь сопротивляться, будешь подвергнут Поцелую дементора.
Крик человека стих, но сухое рыдание эхом разносилось по коридору.
— Уведите его, — скомандовала Амбридж.
Два дементора возникли в дверях зала суда. Их загнивающие, покрытые струпьями руки схватили волшебника, который, казалось, сейчас потеряет сознание. Они заскользили с ним прочь по коридору, и тянущаяся за ними тьма скрыла его от взглядов.
— Следующая — Мэри Каттермол, — назвала Амбридж.
Встала невысокая девушка, дрожащая с головы до ног. На ней была длинная обыкновенная роба, тёмные волосы собраны в пучок. Её лицо было совершенно бескровно. Когда она вышла к дементорам, Гарри увидел её содрогание.